2062 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-17 08:45-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: console/views.py:27
msgid "iptables list"
msgstr "iptablesRegeln"
#: console/views.py:33
msgid "running processes"
msgstr "Laufende Prozesse"
#: console/views.py:36
msgid "WireGuard show"
msgstr "WireGuardStatus"
#: console/views.py:39
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherauslastung"
#: console/views.py:42
msgid "Routing table"
msgstr "RoutingTabelle"
#: console/views.py:54
msgid "DNS container test script"
msgstr "DNSContainerTestskript"
#: console/views.py:57
msgid "Invalid command"
msgstr "Ungültiger Befehl"
#: console/views.py:64
msgid "Invalid target"
msgstr "Ungültiges Ziel"
#: console/views.py:69
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr ""
"Der erweiterte Filter ist aktiviert. Dieser Befehl ist nicht verfügbar."
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:22
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primärer DNS"
#: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:23
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundärer DNS"
#: dns/forms.py:25 dns/forms.py:67 dns/forms.py:109
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:166 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: dns/forms.py:29
msgid "Resolver Settings"
msgstr "ResolverEinstellungen"
#: dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 dns/forms.py:134
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
#: vpn_invite/forms.py:325
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: dns/forms.py:65 templates/dns/static_host_list.html:17
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: dns/forms.py:66 templates/dns/static_host_list.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:45
msgid "IP Address"
msgstr "IPAdresse"
#: dns/forms.py:68 dns/forms.py:110
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:185 user_manager/forms.py:48
#: user_manager/forms.py:181
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: dns/forms.py:75
msgid "Static DNS"
msgstr "Statischer DNS"
#: dns/forms.py:111 templates/dns/static_host_list.html:68
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:8 user_manager/forms.py:177
#: wireguard_peer/forms.py:10
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: dns/forms.py:112 firewall/forms.py:111
#: templates/dns/static_host_list.html:69
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: dns/forms.py:113
msgid "List URL"
msgstr "ListenURL"
#: dns/forms.py:125
msgid "DNS Filter List Details"
msgstr "Details der DNSFilterliste"
#: dns/views.py:33
msgid "DNS settings applied successfully"
msgstr "DNSEinstellungen erfolgreich angewendet"
#: dns/views.py:68
msgid "Default DNS Filter List created successfully"
msgstr "StandardDNSFilterliste erfolgreich erstellt"
#: dns/views.py:71
msgid ""
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
msgstr "Ausstehende Änderungen|Es liegen nicht angewendete DNSÄnderungen vor"
#: dns/views.py:90
msgid "DNS Forwarders"
msgstr "DNSForwarder"
#: dns/views.py:91
msgid ""
"All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary "
"resolver is not available, the secondary resolver will be used."
msgstr ""
"Alle DNSAnfragen werden an den primären Resolver weitergeleitet. Ist dieser "
"nicht verfügbar, wird der sekundäre Resolver verwendet."
#: dns/views.py:118
msgid "Static DNS deleted successfully"
msgstr "Statischer DNS erfolgreich gelöscht"
#: dns/views.py:121
msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation"
msgstr "Statischer DNS nicht gelöscht|Ungültige Bestätigung"
#: dns/views.py:131
msgid "Static DNS saved successfully"
msgstr "Statischer DNS erfolgreich gespeichert"
#: dns/views.py:154
msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled"
msgstr "DNSFilterliste nicht gelöscht | Filterliste ist aktiviert"
#: dns/views.py:161
msgid "Error removing config file: "
msgstr "Fehler beim Entfernen der Konfigurationsdatei: "
#: dns/views.py:164
msgid "DNS Filter List deleted successfully"
msgstr "DNSFilterliste erfolgreich gelöscht"
#: dns/views.py:167
msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation"
msgstr "DNSFilterliste nicht gelöscht | Ungültige Bestätigung"
#: dns/views.py:177
msgid "DNS Filter List saved successfully"
msgstr "DNSFilterliste erfolgreich gespeichert"
#: dns/views.py:204
msgid "Failed to read existing config file: "
msgstr "Fehler beim Lesen der vorhandenen Konfigurationsdatei: "
#: dns/views.py:222
msgid "Failed to fetch the host list: "
msgstr "Fehler beim Abrufen der Hostliste: "
#: dns/views.py:232
msgid "Failed to write config file: "
msgstr "Fehler beim Schreiben der Konfigurationsdatei: "
#: dns/views.py:257
msgid "DNS Filter List updated successfully"
msgstr "DNSFilterliste erfolgreich aktualisiert"
#: dns/views.py:274
msgid "DNS Filter List enabled successfully"
msgstr "DNSFilterliste erfolgreich aktiviert"
#: dns/views.py:276
msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found"
msgstr "DNSFilterliste nicht aktiviert | Keine gültigen Hosts gefunden"
#: dns/views.py:281
msgid "DNS Filter List disabled successfully"
msgstr "DNSFilterliste erfolgreich deaktiviert"
#: firewall/forms.py:41
msgid "Port is required."
msgstr "Port ist erforderlich."
#: firewall/forms.py:44
msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin."
msgstr "Port 8000 (TCP) ist für wireguardwebadmin reserviert."
#: firewall/forms.py:48
#, python-format
msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance."
msgstr "Port %s wird bereits von einer anderen WireGuardInstanz verwendet."
#: firewall/forms.py:51
msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed."
msgstr ""
"Ungültiges Ziel. Es muss entweder ein Peer oder eine IPAdresse angegeben "
"werden."
#: firewall/forms.py:54
msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time."
msgstr "Peer und IPAdresse können nicht gleichzeitig ausgewählt werden."
#: firewall/forms.py:57
msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance."
msgstr ""
"Eine IPAdresse kann nicht verwendet werden, ohne eine WireGuardInstanz "
"auszuwählen."
#: firewall/forms.py:81
msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)"
msgstr "wg+ (beliebige WireGuardSchnittstelle)"
#: firewall/forms.py:112
msgid "Firewall Chain"
msgstr "FirewallKette"
#: firewall/forms.py:113
msgid "In Interface"
msgstr "EingangsInterface"
#: firewall/forms.py:114
msgid "Out Interface"
msgstr "AusgangsInterface"
#: firewall/forms.py:115
msgid "Source IP"
msgstr "QuellIP"
#: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:18
#: wireguard_peer/forms.py:30
msgid "Netmask"
msgstr "Netzmaske"
#: firewall/forms.py:117
msgid "Source Peer"
msgstr "QuellPeer"
#: firewall/forms.py:118
msgid "Source Peer Include Networks"
msgstr "QuellPeerNetze einbeziehen"
#: firewall/forms.py:119
msgid "Not Source"
msgstr "Nicht Quelle"
#: firewall/forms.py:120
msgid "Destination IP"
msgstr "ZielIP"
#: firewall/forms.py:122
msgid "Destination Peer"
msgstr "ZielPeer"
#: firewall/forms.py:123
msgid "Destination Peer Include Networks"
msgstr "ZielPeerNetze einbeziehen"
#: firewall/forms.py:124
msgid "Not Destination"
msgstr "Nicht Ziel"
#: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35
msgid "Destination Port"
msgstr "ZielPort"
#: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:141
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:142
msgid "Related"
msgstr "Verwandt"
#: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:143
msgid "Established"
msgstr "Established"
#: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:144
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:145
msgid "Untracked"
msgstr "Nicht verfolgt"
#: firewall/forms.py:132
msgid "Not State"
msgstr "NichtZustand"
#: firewall/forms.py:133
msgid "Rule Action"
msgstr "RegelAktion"
#: firewall/forms.py:134
msgid "Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
#: firewall/forms.py:182
msgid "Default Forward Policy"
msgstr "StandardForwardRichtlinie"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:91
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:168
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
msgid "ACCEPT"
msgstr "Annehmen"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:170
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
msgid "REJECT"
msgstr "Zurückweisen"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76
msgid "DROP"
msgstr "Verwerfen"
#: firewall/forms.py:183
msgid "Allow Peer to Peer"
msgstr "PeerzuPeer zulassen"
#: firewall/forms.py:184
msgid "Allow Instance to Instance"
msgstr "InstanzzuInstanz zulassen"
#: firewall/forms.py:185
msgid "WAN Interface"
msgstr "WANInterface"
#: firewall/models.py:62
msgid "MASQUERADE"
msgstr "MASQUERADE"
#: firewall/tools.py:44
msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN"
msgstr "VPNVerkehr zum WAN maskieren"
#: firewall/tools.py:54 firewall/tools.py:58 firewall/tools.py:62
msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface"
msgstr "Verkehr zu privaten Netzen über das WANInterface zurückweisen"
#: firewall/tools.py:66
msgid "Allow traffic from VPN to WAN"
msgstr "Verkehr von VPN zum WAN zulassen"
#: firewall/views.py:21
msgid "Port Forward List"
msgstr "PortForwardListe"
#: firewall/views.py:32
msgid "Manage Port Forward"
msgstr "PortForward verwalten"
#: firewall/views.py:42
msgid "Port Forward rule deleted successfully"
msgstr "PortForwardRegel erfolgreich gelöscht"
#: firewall/views.py:44
msgid ""
"Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward "
"rule was not deleted."
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der PortForwardRegel|Bestätigung stimmte nicht "
"überein. PortForwardRegel wurde nicht gelöscht."
#: firewall/views.py:54
msgid "Port Forward rule saved successfully"
msgstr "PortForwardRegel erfolgreich gespeichert"
#: firewall/views.py:79
msgid "Firewall Rule List"
msgstr "FirewallRegelliste"
#: firewall/views.py:93
msgid "Manage Firewall Rule"
msgstr "FirewallRegel verwalten"
#: firewall/views.py:111
msgid "Firewall rule deleted successfully"
msgstr "FirewallRegel erfolgreich gelöscht"
#: firewall/views.py:113
msgid ""
"Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was "
"not deleted."
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der FirewallRegel|Bestätigung stimmte nicht überein. "
"FirewallRegel wurde nicht gelöscht."
#: firewall/views.py:125
msgid "Firewall rule saved successfully"
msgstr "FirewallRegel erfolgreich gespeichert"
#: firewall/views.py:157
msgid "Manage Firewall Settings"
msgstr "FirewallEinstellungen verwalten"
#: firewall/views.py:173
msgid "Firewall settings saved successfully"
msgstr "FirewallEinstellungen erfolgreich gespeichert"
#: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: intl_tools/forms.py:22 templates/base.html:80
msgid "Change Language"
msgstr "Sprache ändern"
#: templates/access_denied.html:9
msgid "Access Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: templates/access_denied.html:12
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
msgstr "Sie haben leider keine Berechtigung, diese Seite aufzurufen."
#: templates/access_denied.html:12
msgid ""
"Please contact your system administrator if you believe this is an error."
msgstr ""
"Wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator, wenn Sie einen Fehler vermuten."
#: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8
#: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: templates/accounts/login.html:23
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14
#: vpn_invite/forms.py:282
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/accounts/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: templates/accounts/logout.html:11
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Sie wurden erfolgreich abgemeldet."
#: templates/accounts/logout.html:14
msgid "Login again"
msgstr "Erneut anmelden"
#: templates/base.html:112 templates/dns/static_host_list.html:72
#: vpn_invite/forms.py:78 vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80
#: vpn_invite/forms.py:81 vpn_invite/forms.py:82
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: templates/base.html:158 user_manager/views.py:74
msgid "User Manager"
msgstr "Benutzerverwaltung"
#: templates/base.html:176 templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:195
#: vpn_invite/views.py:37
msgid "VPN Invite"
msgstr "VPNEinladung"
#: templates/base.html:254
msgid "Update Required"
msgstr "Aktualisierung erforderlich"
#: templates/base.html:256
msgid ""
"Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please "
"update the configuration and reload the WireGuard service."
msgstr ""
"Ihre WireGuardEinstellungen wurden geändert. Um die Änderungen anzuwenden, "
"aktualisieren Sie die Konfiguration und laden Sie den WireGuardDienst neu."
#: templates/base.html:265
msgid "Update and restart service"
msgstr "Aktualisieren und Dienst neu starten"
#: templates/base.html:273
msgid "Update and reload service"
msgstr "Aktualisieren und Dienst neu laden"
#: templates/base.html:286
msgid "Update Available"
msgstr "Aktualisierung verfügbar"
#: templates/base.html:288
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: templates/console/console.html:12
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: templates/console/console.html:27
msgid "Destination Hostname or IP Address"
msgstr "ZielHostname oder IPAdresse"
#: templates/dns/static_host_list.html:9
msgid "Static Host List"
msgstr "Statische Hostliste"
#: templates/dns/static_host_list.html:45
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: templates/dns/static_host_list.html:46
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/dns/static_host_list.html:47
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: templates/dns/static_host_list.html:59
msgid "DNS Filter Lists"
msgstr "DNSFilterlisten"
#: templates/dns/static_host_list.html:70
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
#: templates/dns/static_host_list.html:71
msgid "Last Update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
#: templates/dns/static_host_list.html:73
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: templates/dns/static_host_list.html:74 templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:196
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: templates/dns/static_host_list.html:116
msgid "Add Filter List"
msgstr "Filterliste hinzufügen"
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11
msgid "Port Forward"
msgstr "PortForward"
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15
msgid "Default Policy"
msgstr "StandardRichtlinie"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40
msgid "In"
msgstr "Eingehend"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41
msgid "Out"
msgstr "Ausgehend"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46
msgid "State"
msgstr "Status"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:47
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53
msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic"
msgstr "Automatische Regel: Etablierten/verwandten Verkehr zulassen"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:138
msgid "all"
msgstr "alle"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:71
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:97
msgid "Automatic Rule: Port forward."
msgstr "Automatische Regel: PortForward."
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:158
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic"
msgstr "Automatische Regel: FirewallEinstellung PeerzuPeerVerkehr"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:179
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance"
msgstr "Automatische Regel: FirewallEinstellung InstanzzuInstanzVerkehr"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:194
msgid "Create Firewall Rule"
msgstr "FirewallRegel erstellen"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:195
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59
msgid "Firewall Settings"
msgstr "FirewallEinstellungen"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:196
msgid "Display automatic rules"
msgstr "Automatische Regeln anzeigen"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79
msgid ""
"\n"
" <h5>Advanced VPN Firewall Configuration</"
"h5>\n"
" <p>\n"
" This interface serves as a "
"comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement "
"advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies "
"establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, "
"allowing for precise control over network security. Users can define source "
"and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor "
"traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Erweiterte "
"VPNFirewallKonfiguration</h5>\n"
" <p>\n"
" Diese Oberfläche ist ein umfassendes "
"Werkzeug zur Verwaltung von FirewallRegeln. Sie erlaubt es, komplexe "
"Verkehrsrichtlinien zwischen VPNPeers und Netzen umzusetzen, vereinfacht "
"die Einrichtung von Regeln, Paketfiltern und NATKonfigurationen und "
"ermöglicht so eine präzise Kontrolle der Netzwerksicherheit. Nutzer können "
"Quell und ZielIPAdressen, Ports, Protokolle und Aktionen definieren, um "
"den Datenfluss genau anzupassen und eine sichere, effiziente Umgebung zu "
"gewährleisten.\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179
msgid ""
"\n"
" <h5>Source Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Source\" option negates "
"the selected source IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Quellenauswahl</h5>\n"
" <p>\n"
" Diese Regel kann auf eine bestimmte "
"IPAdresse bzw. ein Netz und/oder auf mehrere Peers angewendet werden."
"<br><br>\n"
" Wenn Sie \"PeerNetze einbeziehen\" "
"aktivieren, werden automatisch alle AllowedIPs der ausgewählten Peers "
"einbezogen.<br><br>\n"
" Beachten Sie, dass bei Auswahl "
"mehrerer Peers  sowohl für Quelle als auch Ziel  die Anzahl der "
"generierten Regeln stark ansteigen kann.<br><br>\n"
" Die Option \"Nicht Quelle\" verneint "
"die gewählte QuellIP, das Netz oder die Peers.\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240
msgid ""
"\n"
" <h5>Destination Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the "
"destination.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer as the destination.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Destination\" option "
"negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Zielauswahl</h5>\n"
" <p>\n"
" Diese Regel kann auf eine bestimmte "
"IPAdresse bzw. ein Netz und/oder auf mehrere Peers als Ziel angewendet "
"werden.<br><br>\n"
" Wenn Sie \"PeerNetze einbeziehen\" "
"aktivieren, werden automatisch alle AllowedIPs der ausgewählten Peers als "
"Ziel einbezogen.<br><br>\n"
" Beachten Sie, dass bei Auswahl "
"mehrerer Peers  sowohl für Quelle als auch Ziel  die Anzahl der "
"generierten Regeln stark ansteigen kann.<br><br>\n"
" Die Option \"Nicht Ziel\" verneint "
"die gewählte ZielIP, das Netz oder die Peers.\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297
msgid ""
"\n"
" <h5>Protocol and Port</h5>\n"
" <p>\n"
" Only the most commonly used "
"protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open "
"an issue on GitHub.<br><br>\n"
" Selecting TCP+UDP will result in the "
"duplication of generated rules.<br><br>\n"
" Ports can be specified as single "
"numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Protokoll und Port</h5>\n"
" <p>\n"
" Hier sind nur die gängigsten "
"Protokolle aufgeführt. Benötigen Sie ein anderes Protokoll, eröffnen Sie "
"bitte ein Issue auf GitHub.<br><br>\n"
" Die Auswahl \"TCP+UDP\" erzeugt für "
"jedes Protokoll eine eigene Regel.<br><br>\n"
" Ports können als Einzelwert (z.&nbsp;"
"B. 8080) oder als Bereich (z.&nbsp;B. 8001:8999) angegeben werden.\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320
msgid "Packet State"
msgstr "PaketZustand"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471
msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule."
msgstr "Geben Sie 'delete' ein, um diese FirewallRegel zu entfernen."
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61
msgid "Reset firewall to default"
msgstr "Firewall auf Standard zurücksetzen"
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77
msgid ""
"Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you "
"sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' "
"to confirm."
msgstr ""
"Das Zurücksetzen der Firewall auf die Standardwerte löscht alle Regeln und "
"Einstellungen. Möchten Sie wirklich fortfahren?\\n\\nGeben Sie 'delete all "
"rules and reset firewall' ein, um zu bestätigen."
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40
msgid "Destination Type"
msgstr "Zieltyp"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
msgid "WireGuard Instance"
msgstr "WireGuardInstanz"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74
msgid "Add Forward Rule (allow)"
msgstr "ForwardRegel hinzufügen (zulassen)"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17
msgid "Masquerade Source"
msgstr "Quelle maskieren"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91
msgid ""
"\n"
" <h5>Default Ports</h5>\n"
" <p>The default <code>docker-compose.yml</code> file "
"specifies the <b>TCP</b> port range <b>8080-8089</b>. If you wish to change "
"the port forwarding to a different range, you must manually edit the "
"<code>docker-compose.yml</code> file and rerun the Docker Compose step "
"outlined in the <a href=\"https://github.com/eduardogsilva/"
"wireguard_webadmin?tab=readme-ov-file#deployment\">deployment instructions</"
"a>.</p>\n"
" <h5>Destination Type: Peer</h5>\n"
" <p>Port redirection will prioritize the first Peer "
"IP address assigned a priority of Zero.</p>\n"
" <h5>Destination Type: IP Address</h5>\n"
" <p>Port forwarding rules will redirect to the "
"specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a "
"Peer.</p>\n"
" <h5>Adding a Forward Rule</h5>\n"
" <p>Automatically generates a forwarding rule to "
"accommodate stricter firewall settings.</p>\n"
" <h5>Masquerade Source</h5>\n"
" <p>This serves as a temporary solution when a peer "
"does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that "
"this configuration is not recommended, as it alters the source address of "
"all connections to match the IP address of the WireGuard instance.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>StandardPorts</h5>\n"
" <p>Die mitgelieferte <code>docker-compose.yml</code> "
"definiert den <b>TCP</b>Portbereich <b>80808089</b>. Soll das "
"PortForwarding einen anderen Bereich verwenden, bearbeiten Sie die Datei "
"manuell und wiederholen Sie den in den <a href=\"https://github.com/"
"eduardogsilva/wireguard_webadmin?tab=readme-ov-"
"file#deployment\">DeployAnweisungen</a> beschriebenen "
"DockerComposeSchritt.</p>\n"
" <h5>Zieltyp Peer</h5>\n"
" <p>Die Weiterleitung verwendet vorrangig die erste "
"PeerIP mit Priorität 0.</p>\n"
" <h5>Zieltyp IPAdresse</h5>\n"
" <p>Weiterleitungsregeln leiten an die angegebene IP-"
"Adresse weiter. Denken Sie daran, die Adresse bzw. das Netz einem Peer "
"zuzuweisen.</p>\n"
" <h5>ForwardRegel hinzufügen</h5>\n"
" <p>Erzeugt automatisch eine ForwardRegel für "
"strengere FirewallKonfigurationen.</p>\n"
" <h5>Quelle maskieren</h5>\n"
" <p>Dient als Übergangslösung, wenn ein Peer die "
"VPNVerbindung nicht als StandardGateway nutzt. Nicht empfohlen, da die "
"Quelladresse sämtlicher Verbindungen auf die IP der WireGuardInstanz "
"umgeschrieben wird.</p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143
msgid "To delete this rule, please type:"
msgstr "Zum Löschen dieser Regel geben Sie bitte ein:"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12
msgid "Instance"
msgstr "Instanz"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16
msgid "Allow Forward"
msgstr "Forward zulassen"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46
msgid ""
"This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its "
"default gateway. It's important to note that this configuration is not "
"recommended, as it alters the source address of all connections to match the "
"IP address of the WireGuard instance."
msgstr ""
"Dies ist nur eine Übergangslösung, wenn ein Peer das VPN nicht als "
"StandardGateway nutzt. Diese Konfiguration wird nicht empfohlen, da sie die "
"Quelladresse sämtlicher Verbindungen auf die IPAdresse der "
"WireGuardInstanz umschreibt."
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58
msgid "Create Port forwarding Rule"
msgstr "PortWeiterleitungsregel erstellen"
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level"
msgstr "Benutzerstufe"
#: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24 user_manager/views.py:17
msgid "Peer Groups"
msgstr "PeerGruppen"
#: templates/user_manager/list.html:11
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: templates/user_manager/list.html:26
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/user_manager/list.html:31
msgid "Restart Enabled"
msgstr "Neustart aktiviert"
#: templates/user_manager/list.html:36
msgid "Reload Enabled"
msgstr "Neuladen aktiviert"
#: templates/user_manager/list.html:42
msgid "Console Enabled"
msgstr "Konsole aktiviert"
#: templates/user_manager/list.html:48
msgid "Enhanced Filter Enabled"
msgstr "Erweiterter Filter aktiviert"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111
msgid "Add User"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:3
msgid "List Users"
msgstr "Benutzer auflisten"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:4
msgid "List Peer Groups"
msgstr "PeerGruppen auflisten"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43
msgid "Add Peer Group"
msgstr "PeerGruppe hinzufügen"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:9
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:48
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179
msgid "Server Instance"
msgstr "ServerInstanz"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:11
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18
msgid "Expiration"
msgstr "Ablauf"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31
msgid "Remove VPN invitation for peer"
msgstr "VPNEinladung für Peer entfernen"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38
msgid "No active VPN invitations"
msgstr "Keine aktiven VPNEinladungen"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77
msgid "Email Settings"
msgstr "EMailEinstellungen"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50
msgid "Invite Settings"
msgstr "EinladungsEinstellungen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Erlaubte IP eingeben"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:153
#: wireguard_peer/forms.py:31
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address."
msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um diese IPAdresse zu löschen."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8
msgid "Peer Configuration"
msgstr "PeerKonfiguration"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:17
msgid "Enter Name"
msgstr "Name eingeben"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:23 wireguard_peer/forms.py:14
msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Persistent Keepalive"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:29 wireguard/forms.py:14
#: wireguard_peer/forms.py:11
msgid "Public Key"
msgstr "Public Key"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 wireguard/forms.py:13
#: wireguard_peer/forms.py:12
msgid "Private Key"
msgstr "Private Key"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:46 wireguard_peer/forms.py:13
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "PreShared Key"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:57
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136
msgid "Peer Traffic"
msgstr "PeerTraffic"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:73
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Keine Verkehrsdaten vorhanden, bitte einige Minuten warten"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:85
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "AllowedIPs in der PeerSektion von wg"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:86
msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "PeerIPAdressen und Netze"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:169
msgid "Add IP Address"
msgstr "IPAdresse hinzufügen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:151
msgid "Main ip address"
msgstr "HauptIPAdresse"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
msgid "Client Routing Configuration"
msgstr "ClientRoutingKonfiguration"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:118
msgid "Add Client route"
msgstr "ClientRoute hinzufügen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:124
msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
"\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You "
"will need to manually update the client configuration file to reflect these "
"settings."
msgstr ""
"Der Client ist nicht so konfiguriert, dass er das VPN als StandardGateway "
"verwendet.\\n\\nNur die unten aufgeführten Netze werden über das VPN "
"geroutet.\\n\\nHinweis: Diese Routen werden nicht automatisch zum Client "
"übertragen; Sie müssen die ClientKonfigurationsdatei manuell anpassen."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127
msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
"privacy and security across all connections."
msgstr ""
"Der Client verwendet das VPN als StandardGateway. \\n\\nDamit wird der "
"gesamte InternetVerkehr des Clients durch das VPN geleitet, was "
"Privatsphäre und Sicherheit erhöht."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:136
msgid "default route"
msgstr "StandardRoute"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Delete Peer"
msgstr "Peer löschen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
msgid "Action Required!"
msgstr "Aktion erforderlich!"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189
msgid ""
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
"Key\", please ensure the configuration is correct."
msgstr ""
"Wenn Sie \"Public Key\", \"PreShared Key\" oder \"Private Key\" manuell "
"ändern, stellen Sie sicher, dass die Konfiguration korrekt ist."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:209
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um die PeerKonfiguration zu entfernen."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:18
msgid "Create Instance"
msgstr "Instanz erstellen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:132
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Konfiguration löschen"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:75
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:125
msgid "Throughput"
msgstr "Durchsatz"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:76
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:126
msgid "Transfer"
msgstr "Übertragen"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:77
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:127
msgid "Latest Handshake"
msgstr "Letzter Handshake"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:128
msgid "Endpoints"
msgstr "Endpoints"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:81
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:129
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Erlaubte IPs"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie einen neuen Peer erstellen möchten?"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:104
msgid "Create Peer"
msgstr "Peer erstellen"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:106
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:617
msgid "Show extras"
msgstr "Extras anzeigen"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158
msgid "Close QR Code"
msgstr "QRCode schließen"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168
msgid "VPN Invite Details"
msgstr "VPNEinladungsdetails"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:174
msgid "Expires on"
msgstr "Läuft ab am"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178
msgid "Enter Email or WhatsApp Number"
msgstr "EMailAdresse oder WhatsAppNummer eingeben"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:179
msgid "Email or phone number"
msgstr "EMail oder Telefonnummer"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:182
msgid "Copy Text"
msgstr "Text kopieren"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:183
msgid "Email"
msgstr "EMail"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:184
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:192
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:193
msgid "Config"
msgstr "Konfig"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:194
msgid "QR Code"
msgstr "QRCode"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:204
msgid "No WireGuard Instances Found"
msgstr "Keine WireGuardInstanzen gefunden"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:205
msgid ""
"There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Es sind keine WireGuardInstanzen konfiguriert. Sie können eine neue Instanz "
"hinzufügen, indem Sie unten auf die Schaltfläche klicken."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:208
msgid "Add WireGuard Instance"
msgstr "WireGuardInstanz hinzufügen"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:570
msgid ""
"This address does not appear in the wg show command output, likely "
"indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Diese Adresse erscheint nicht in der Ausgabe von \"wg show\". Wahrscheinlich "
"verwendet ein anderer Peer eine überlappende IP oder die Konfigurationsdatei "
"ist veraltet."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:585
msgid ""
"At least one address does not appear in the wg show command output, which "
"may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Mindestens eine Adresse erscheint nicht in der Ausgabe von \"wg show\". "
"Möglicherweise nutzt ein anderer Peer eine überlappende IP oder die "
"Konfiguration ist veraltet."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:614
msgid "Hide extras"
msgstr "Extras ausblenden"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
msgid "Access Password"
msgstr "Zugangspasswort"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
msgid "(Share this password via a separate secure channel)"
msgstr "(Teilen Sie dieses Passwort über einen getrennten sicheren Kanal)"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:661
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:665
msgid "Error creating invite."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Einladung."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:702
msgid "Invite text copied to clipboard."
msgstr "Einladungstext in die Zwischenablage kopiert."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:704
msgid "Failed to copy text."
msgstr "Text konnte nicht kopiert werden."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:707
msgid "Clipboard API not supported."
msgstr "ClipboardAPI wird nicht unterstützt."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:716
msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Telefonnummer für WhatsApp ein."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:728
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:774
msgid "Invite data is not available."
msgstr "Einladungsdaten sind nicht verfügbar."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:737
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige EMailAdresse ein."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:759
msgid "Error sending email."
msgstr "Fehler beim Senden der EMail."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:796
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:800
msgid "Error refreshing invite."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Einladung."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:815
msgid "No invite data available to refresh."
msgstr "Keine Einladungsdaten zum Aktualisieren verfügbar."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835
msgid "Error closing invite:"
msgstr "Fehler beim Schließen der Einladung:"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:9
msgid "Update Configuration"
msgstr "Konfiguration aktualisieren"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:16
msgid "Restart Wireguard service"
msgstr "WireGuardDienst neu starten"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:24
msgid "Reload Wireguard service"
msgstr "WireGuardDienst neu laden"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:42
msgid "Instance Traffic"
msgstr "InstanzTraffic"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:15
msgid "Public Address"
msgstr "Öffentliche Adresse"
#: user_manager/forms.py:15
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Passwortbestätigung"
#: user_manager/forms.py:17
msgid "Reload WireGuard"
msgstr "WireGuard neu laden"
#: user_manager/forms.py:18
msgid "Restart WireGuard"
msgstr "WireGuard neu starten"
#: user_manager/forms.py:19
msgid "Enhanced Filter"
msgstr "Erweiterter Filter"
#: user_manager/forms.py:119
msgid "Password is required for new users."
msgstr "Für neue Benutzer ist ein Passwort erforderlich."
#: user_manager/forms.py:121
msgid "Password confirmation is required for new users."
msgstr "Für neue Benutzer ist eine Passwortbestätigung erforderlich."
#: user_manager/forms.py:125
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Die beiden Passwortfelder stimmen nicht überein."
#: user_manager/forms.py:127
msgid "Password must be at least 8 characters long."
msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
#: user_manager/forms.py:220
msgid "A peer group with that name already exists."
msgstr "Eine PeerGruppe mit diesem Namen existiert bereits."
#: user_manager/models.py:13
msgid "Debugging Analyst"
msgstr "DebugAnalyst"
#: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25
msgid "View Only"
msgstr "Nur Ansicht"
#: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25
msgid "Peer Manager"
msgstr "PeerManager"
#: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25
msgid "WireGuard Manager"
msgstr "WireGuardManager"
#: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: user_manager/views.py:31
msgid "Edit Peer Group: "
msgstr "PeerGruppe bearbeiten: "
#: user_manager/views.py:36
msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: "
msgstr "PeerGruppe gelöscht|Gelöschte PeerGruppe: "
#: user_manager/views.py:39
msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "PeerGruppe nicht gelöscht|Ungültige Bestätigung."
#: user_manager/views.py:58
msgid ""
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Select which peers can be managed by users with this peer group.</"
"p>\n"
"\n"
" <h5>WireGuard Instances</h5>\n"
" <p>All peers in this WireGuard instance can be managed by users with "
"this peer group, including adding or removing peers.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Wählen Sie, welche Peers von Benutzern dieser PeerGruppe "
"verwaltet werden dürfen.</p>\n"
"\n"
" <h5>WireGuardInstanzen</h5>\n"
" <p>Alle Peers in dieser WireGuardInstanz können von Benutzern "
"dieser PeerGruppe verwaltet werden, inklusive Hinzufügen und Entfernen von "
"Peers.</p>\n"
" "
#: user_manager/views.py:98
msgid "Edit User"
msgstr "Benutzer bearbeiten"
#: user_manager/views.py:104
msgid "User deleted|User deleted: "
msgstr "Benutzer gelöscht|Gelöschter Benutzer: "
#: user_manager/views.py:107
msgid "User not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Benutzer nicht gelöscht|Ungültige Bestätigung."
#: user_manager/views.py:128
msgid "User Disconnected|User Disconnected: "
msgstr "Benutzer getrennt|Benutzer getrennt: "
#: user_manager/views.py:132
msgid "User updated|User updated: "
msgstr "Benutzer aktualisiert|Benutzer aktualisiert: "
#: user_manager/views.py:134
msgid "User created|User created: "
msgstr "Benutzer erstellt|Benutzer erstellt: "
#: user_manager/views.py:139
msgid ""
"\n"
" <h4>User Levels</h4>\n"
" <h5>Debugging Analyst</h5>\n"
" <p>Access to basic system information and logs for troubleshooting. "
"No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.</p>\n"
"\n"
" <h5>View Only</h5>\n"
" <p>Full view access, including peer keys and configuration files. "
"Cannot modify any settings or configurations.</p>\n"
"\n"
" <h5>Peer Manager</h5>\n"
" <p>Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does "
"not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-"
"level settings.</p>\n"
"\n"
" <h5>Wireguard Manager</h5>\n"
" <p>Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard "
"instances.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrator</h5>\n"
" <p>Full access across the system. Can view and modify all settings, "
"configurations and manage users. </p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>Peer Groups</h4>\n"
" <p>Select which peer groups this user can access. If no peer groups "
"are selected, the user will have access to all peers.</p>\n"
"\n"
" <h4>Console</h4>\n"
" <p>Enable or disable web console access for this user.</p>\n"
"\n"
" <h4>Enhanced Filter</h4>\n"
" <p>This option filters the API status response to include only peers "
"that the user has access to. Depending on the size of your environment, "
"enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider "
"increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.</"
"p>\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h4>Benutzerstufen</h4>\n"
" <h5>DebugAnalyst</h5>\n"
" <p>Zugriff auf grundlegende Systeminformationen und Protokolle zur Fehlerbehebung. "
"Kein Zugriff zum Ändern von Einstellungen oder zum Einsehen sensibler Daten wie PeerSchlüssel.</p>\n"
"\n"
" <h5>Nur Ansicht</h5>\n"
" <p>Vollständiger Lesezugriff, einschließlich PeerSchlüssel und Konfigurationsdateien. "
"Es können jedoch keine Einstellungen oder Konfigurationen geändert werden.</p>\n"
"\n"
" <h5>PeerManager</h5>\n"
" <p>Berechtigung zum Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen von Peers und IPAdressen. "
"Kein Zugriff auf die Konfiguration von WireGuardInstanzen oder höhere Systemeinstellungen.</p>\n"
"\n"
" <h5>WireGuardManager</h5>\n"
" <p>Befugnis zum Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen der Konfigurationen von WireGuardInstanzen.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrator</h5>\n"
" <p>Vollzugriff auf das gesamte System. Kann alle Einstellungen und Konfigurationen anzeigen und ändern "
"sowie Benutzer verwalten.</p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>PeerGruppen</h4>\n"
" <p>Wählen Sie aus, auf welche PeerGruppen dieser Benutzer zugreifen darf. "
"Wenn keine Gruppe ausgewählt ist, hat der Benutzer Zugriff auf alle Peers.</p>\n"
"\n"
" <h4>Konsole</h4>\n"
" <p>Aktivieren oder deaktivieren Sie den Zugriff auf die WebKonsole für diesen Benutzer.</p>\n"
"\n"
" <h4>Erweiterter Filter</h4>\n"
" <p>Diese Option filtert die APIStatusantwort, sodass nur Peers angezeigt werden, "
"auf die der Benutzer Zugriff hat. Je nach Größe Ihrer Umgebung kann das Aktivieren dieser Option "
"die Leistung beeinträchtigen. Um dem entgegenzuwirken, erhöhen Sie gegebenenfalls das "
"„WebAktualisierungsintervall“, um die Anzahl der Anfragen zu reduzieren.</p>\n"
"\n"
" "
#: user_manager/views.py:175
msgid "Please type the username to proceed."
msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen ein, um fortzufahren."
#: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: vpn_invite/forms.py:49
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70
#: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75
#: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: vpn_invite/forms.py:83
msgid "Web Page Instructions"
msgstr "WebseitenAnleitung"
#: vpn_invite/forms.py:84
msgid "Email Subject"
msgstr "EMailBetreff"
#: vpn_invite/forms.py:85
msgid "Email Message"
msgstr "EMailNachricht"
#: vpn_invite/forms.py:86
msgid "Email Enabled"
msgstr "EMail aktiviert"
#: vpn_invite/forms.py:87
msgid "WhatsApp Message"
msgstr "WhatsAppNachricht"
#: vpn_invite/forms.py:88
msgid "WhatsApp Enabled"
msgstr "WhatsApp aktiviert"
#: vpn_invite/forms.py:89
msgid "Text Message"
msgstr "Textnachricht"
#: vpn_invite/forms.py:90
msgid "Expiration (minutes)"
msgstr "Ablauf (Minuten)"
#: vpn_invite/forms.py:91
msgid "Random Password"
msgstr "Zufallspasswort"
#: vpn_invite/forms.py:92
msgid "Invite URL"
msgstr "EinladungsURL"
#: vpn_invite/forms.py:93
msgid "Required User Level"
msgstr "Erforderliche Benutzerstufe"
#: vpn_invite/forms.py:94
msgid "Default Password"
msgstr "Standardpasswort"
#: vpn_invite/forms.py:95
msgid "Random Password Length"
msgstr "Länge des Zufallspassworts"
#: vpn_invite/forms.py:96
msgid "Random Password Complexity"
msgstr "Komplexität des Zufallspassworts"
#: vpn_invite/forms.py:103
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: vpn_invite/forms.py:125
msgid "Download Buttons"
msgstr "DownloadSchaltflächen"
#: vpn_invite/forms.py:158
msgid "Message templates"
msgstr "Nachrichtenvorlagen"
#: vpn_invite/forms.py:165
msgid "Email Message Template"
msgstr "EMailVorlage"
#: vpn_invite/forms.py:176
msgid "WhatsApp Message Template"
msgstr "WhatsAppVorlage"
#: vpn_invite/forms.py:183
msgid "Text Message Template"
msgstr "TextnachrichtenVorlage"
#: vpn_invite/forms.py:205
msgid "Invite URL must start with 'https://'."
msgstr "Die EinladungsURL muss mit 'https://' beginnen."
#: vpn_invite/forms.py:207
msgid "Invite URL must end with '/invite/'."
msgstr "Die EinladungsURL muss mit '/invite/' enden."
#: vpn_invite/forms.py:213
msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440."
msgstr "Der Ablauf (Minuten) muss zwischen 1 und 1440 liegen."
#: vpn_invite/forms.py:222
msgid "Default password must not be provided when random password is enabled."
msgstr ""
"Ein Standardpasswort darf nicht angegeben werden, wenn Zufallspasswort "
"aktiviert ist."
#: vpn_invite/forms.py:224
msgid "Random password length must be at least 6 characters."
msgstr "Die Länge des Zufallspassworts muss mindestens 6 Zeichen betragen."
#: vpn_invite/forms.py:229
msgid "Default password must be provided when random password is disabled."
msgstr ""
"Ein Standardpasswort muss angegeben werden, wenn Zufallspasswort deaktiviert "
"ist."
#: vpn_invite/forms.py:231
msgid "Default password must be at least 6 characters long."
msgstr "Das Standardpasswort muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
#: vpn_invite/forms.py:241
msgid "Text field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
"Das Textfeld darf nicht leer sein, wenn die DownloadSchaltfläche aktiviert "
"ist."
#: vpn_invite/forms.py:243
msgid "URL field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
"Das URLFeld darf nicht leer sein, wenn die DownloadSchaltfläche aktiviert "
"ist."
#: vpn_invite/forms.py:252
msgid ""
"Default password must not be contained in any message template. Found at: "
msgstr ""
"Das Standardpasswort darf in keiner Nachrichtenvorlage enthalten sein. "
"Gefunden in: "
#: vpn_invite/forms.py:259
#, python-brace-format
msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'."
msgstr "Die Vorlage muss den Platzhalter '{invite_url}' enthalten."
#: vpn_invite/forms.py:283
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: vpn_invite/forms.py:285
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: vpn_invite/forms.py:286
msgid "From Address"
msgstr "Absenderadresse"
#: vpn_invite/forms.py:337
msgid "SMTP port must be between 1 and 65535."
msgstr "Der SMTPPort muss zwischen 1 und 65535 liegen."
#: vpn_invite/models.py:8
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the "
"link below to access your personalized VPN configuration:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you "
"need a new link after expiration, please request another invite."
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Sie sind eingeladen, unserem sicheren WireGuardVPN beizutreten. Klicken Sie "
"auf den folgenden Link, um Ihre persönliche VPNKonfiguration abzurufen:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Achtung: Dieser Link läuft in {expire_minutes} Minuten ab. Benötigen Sie "
"danach einen neuen, fordern Sie bitte eine weitere Einladung an."
#: vpn_invite/models.py:16
msgid ""
"<h2>Welcome to Your VPN Setup</h2>\n"
"<p>Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the "
"links below.</p>\n"
"<p>Once installed, you can either <strong>scan the QR code</strong> or "
"<strong>download the configuration file</strong> to quickly import your "
"settings and start using your secure VPN connection.</p>"
msgstr ""
"<h2>Willkommen bei Ihrer VPNEinrichtung</h2>\n"
"<p>Laden Sie zunächst die WireGuardApp für Ihr Gerät über einen der "
"folgenden Links herunter.</p>\n"
"<p>Nach der Installation können Sie entweder den <strong>QRCode scannen</"
"strong> oder die <strong>Konfigurationsdatei herunterladen</strong>, um Ihre "
"Einstellungen zu importieren und Ihre sichere VPNVerbindung zu starten.</p>"
#: vpn_invite/models.py:30
msgid "Letters, Digits, Special Characters"
msgstr "Buchstaben, Ziffern, Sonderzeichen"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters, Digits"
msgstr "Buchstaben, Ziffern"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters"
msgstr "Buchstaben"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Digits"
msgstr "Ziffern"
#: vpn_invite/models.py:55
msgid ""
"Download the WireGuard app for your device using one of the links below. "
"After installation, you can scan the QR code or download the configuration "
"file to import on your device."
msgstr ""
"Laden Sie die WireGuardApp für Ihr Gerät über einen der Links unten "
"herunter. Nach der Installation können Sie den QRCode scannen oder die "
"Konfigurationsdatei herunterladen und auf Ihrem Gerät importieren."
#: vpn_invite/models.py:61
msgid "WireGuard VPN Invite"
msgstr "WireGuardVPNEinladung"
#: vpn_invite/views.py:53
msgid "Invite Settings|Settings saved successfully."
msgstr "EinladungsEinstellungen|Einstellungen erfolgreich gespeichert."
#: vpn_invite/views.py:57
msgid "VPN Invite Settings"
msgstr "VPNEinladungsEinstellungen"
#: vpn_invite/views.py:73
msgid "Email Settings|Settings saved successfully."
msgstr "EMailEinstellungen|Einstellungen erfolgreich gespeichert."
#: wireguard/forms.py:11
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#: wireguard/forms.py:12
msgid "Instance ID"
msgstr "InstanzID"
#: wireguard/forms.py:16
msgid "Listen Port"
msgstr "ListenPort"
#: wireguard/forms.py:17
msgid "Internal IP Address"
msgstr "Interne IPAdresse"
#: wireguard/forms.py:19
msgid "Post Up"
msgstr "PostUp"
#: wireguard/forms.py:20
msgid "Post Down"
msgstr "PostDown"
#: wireguard/forms.py:21
msgid "Web Refresh Interval"
msgstr "WebAktualisierungsintervall"
#: wireguard/forms.py:42
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr ""
"Aktualisierungsintervall der PeerListe muss mindestens 5 Sekunden betragen"
#: wireguard/forms.py:45
msgid "Invalid hostname or IP Address"
msgstr "Ungültiger Hostname oder ungültige IPAdresse"
#: wireguard/forms.py:54
msgid "The selected network range overlaps with another instance."
msgstr "Der gewählte Netzbereich überschneidet sich mit einer anderen Instanz."
#: wireguard/views.py:97
msgid "WireGuard Status"
msgstr "WireGuardStatus"
#: wireguard/views.py:129
msgid "Update WireGuard Instance"
msgstr "WireGuardInstanz aktualisieren"
#: wireguard/views.py:133
msgid "Delete WireGuard Instance"
msgstr "WireGuardInstanz löschen"
#: wireguard/views.py:136
msgid "Error removing instance: wg"
msgstr "Fehler beim Entfernen der Instanz: wg"
#: wireguard/views.py:136
msgid ""
"|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers "
"associated with this instance."
msgstr ""
"|Die gewünschte WireGuardInstanz kann nicht gelöscht werden. Es sind noch "
"Peers mit dieser Instanz verknüpft."
#: wireguard/views.py:139
msgid "|WireGuard instance deleted: wg"
msgstr "|WireGuardInstanz gelöscht: wg"
#: wireguard/views.py:142
msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg"
msgstr ""
"Ungültige Bestätigung|Bitte bestätigen Sie das Löschen der "
"WireGuardInstanz: wg"
#: wireguard/views.py:146
msgid "Create a new WireGuard Instance"
msgstr "Neue WireGuardInstanz erstellen"
#: wireguard/views.py:147
msgid "New WireGuard Instance"
msgstr "Neue WireGuardInstanz"
#: wireguard_peer/forms.py:29
msgid "Allowed IP or Network"
msgstr "Erlaubte IP oder Netzwerk"
#: wireguard_peer/forms.py:39
msgid "Please provide a valid IP address."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige IPAdresse ein."
#: wireguard_peer/forms.py:48
msgid "A peer can have only one IP with priority zero."
msgstr "Ein Peer kann nur eine IP mit Priorität 0 haben."
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "This IP is already in use by another peer."
msgstr "Diese IP wird bereits von einem anderen Peer verwendet."
#: wireguard_peer/forms.py:56
msgid ""
"The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network "
"range. Please check the IP address or change the priority."
msgstr ""
"Die IPAdresse liegt nicht im Netzbereich der WireGuardInstanz des Peers. "
"Bitte prüfen Sie die IP oder ändern Sie die Priorität."
#: wireguard_peer/forms.py:58
msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32."
msgstr "Die Netzmaske für eine IP mit Priorität 0 muss 32 sein."
#: wireguard_peer/forms.py:60
msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address."
msgstr ""
"Die IPAdresse ist identisch mit der Adresse der WireGuardInstanz des Peers."
#: wireguard_peer/forms.py:63
msgid ""
"The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. "
"Please check the IP address or change use priority 0 instead."
msgstr ""
"Die IPAdresse gehört zum Netzbereich der WireGuardInstanz des Peers. Bitte "
"prüfen Sie die IP oder verwenden Sie stattdessen Priorität 0."
#: wireguard_peer/forms.py:66
msgid "Priority must be greater than or equal to 1"
msgstr "Die Priorität muss größer oder gleich 1 sein"
#: wireguard_peer/forms.py:68
msgid "Invalid config file"
msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei"
#: wireguard_peer/views.py:50
msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "WireGuardPeerListe"
#: wireguard_peer/views.py:129
msgid "Create a new Peer for instance wg"
msgstr "Neuen Peer für Instanz wg erstellen"
#: wireguard_peer/views.py:148
msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer erstellt|Peer erfolgreich erstellt."
#: wireguard_peer/views.py:153
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Peers|Keine freie IPAdresse verfügbar."
#: wireguard_peer/views.py:166
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer gelöscht|Peer erfolgreich gelöscht."
#: wireguard_peer/views.py:169
msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr ""
"Fehler beim Löschen des Peers|Ungültige Bestätigung. Geben Sie \"delete\" "
"ein, um zu bestätigen."
#: wireguard_peer/views.py:171
msgid "Update Peer: "
msgstr "Peer aktualisieren: "
#: wireguard_peer/views.py:182
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer aktualisiert|Peer erfolgreich aktualisiert."
#: wireguard_peer/views.py:220
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "IPAdresse gelöscht|IPAdresse erfolgreich gelöscht."
#: wireguard_peer/views.py:225
msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm."
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der IPAdresse|Ungültige Bestätigung. Geben Sie "
"\"delete\" ein, um zu bestätigen."
#: wireguard_peer/views.py:230
msgid "Manage client route"
msgstr "ClientRoute verwalten"
#: wireguard_peer/views.py:232
msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "IPAdresse oder Netzwerk verwalten"
#: wireguard_peer/views.py:245
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "IPAdresse aktualisiert|IPAdresse erfolgreich aktualisiert."
#: wireguard_peer/views.py:247
msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "IPAdresse hinzugefügt|IPAdresse erfolgreich hinzugefügt."
#: wireguard_tools/views.py:160
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/."
msgstr ""
"Export erfolgreich!|WireGuardKonfigurationsdateien wurden nach /etc/"
"wireguard/ exportiert."
#: wireguard_tools/views.py:162
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
msgstr ""
"Export erfolgreich!|WireGuardKonfigurationsdateien wurden nach /etc/"
"wireguard/ exportiert. Vergessen Sie nicht, die Interfaces neu zu starten."
#: wireguard_tools/views.py:255
msgid "Error reloading"
msgstr "Fehler beim Neu laden"
#: wireguard_tools/views.py:267
msgid "Error stopping"
msgstr "Fehler beim Stoppen"
#: wireguard_tools/views.py:272
msgid "Error starting"
msgstr "Fehler beim Starten"
#: wireguard_tools/views.py:279
msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
"please report them."
msgstr ""
"WARNUNG|Die Schnittstelle wurde neu geladen, nicht neu gestartet. Prüfen "
"Sie, ob alle Peers wie erwartet funktionieren. Melden Sie eventuelle "
"Probleme."
#: wireguard_tools/views.py:280
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard neu geladen|Der WireGuardDienst wurde neu geladen."
#: wireguard_tools/views.py:282
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard neu gestartet|Der WireGuardDienst wurde neu gestartet."
#: wireguard_tools/views.py:285
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr ""
"Fehler festgestellt|Beim Verarbeiten einer oder mehrerer Schnittstellen ist "
"ein Fehler aufgetreten."
#: wireguard_tools/views.py:288
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr ""
"Keine Schnittstellen gefunden|Es wurden keine WireGuardSchnittstellen "
"gefunden."