From 034f3cabf54666e9294b61b33b878b6674ca55af Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Eduardo Silva ;LbQeVcebFTK4Il>PS8QsYJWncx=IH=A4!2y{@
z=lW;=it{gX==TPW \n"
+" Toto rozhranie slúži ako "
+"komplexný nástroj na správu firewall pravidiel, umožňujúci používateľom "
+"implementovať pokročilé politiky komunikácie medzi VPN peermi a sieťami. "
+"Zjednodušuje vytváranie firewall pravidiel, filtrovanie paketov a NAT "
+"konfigurácie, umožňujúc presný kontrol nad sieťovou bezpečnosťou. "
+"Používatelia môžu definovať zdrojové a cieľové IP adresy, porty, protokoly "
+"a akcie na prispôsobenie toku komunikácie, zabezpečujúc bezpečné a "
+"efektívne sieťové prostredie.\n"
+" 3i
Pokročilá konfigurácia VPN firewall"
+"h5>\n"
+"
\n"
+" Máte možnosť aplikovať toto "
+"pravidlo na špecifickú IP adresu alebo sieť a/alebo na viacero peerov.
\n"
+" Povolenie možnosti \"Zahrnúť peer "
+"siete\" automaticky zahrnie všetky povolené IP adresy spojené s "
+"každým vybraným peerom.
\n"
+" Prosím všimnite si, že výber "
+"viacerých peerov so zahrnutými sieťami na strane zdroja aj cieľa môže "
+"viesť k rýchlemu nárastu počtu vygenerovaných firewall pravidiel, "
+"v závislosti od vašej konfigurácie.
\n"
+" Možnosť \"Nie zdroj\" neguje "
+"vybranú zdrojovú IP, sieť alebo peer(y).\n"
+"
\n"
+" Máte možnosť aplikovať toto "
+"pravidlo na špecifickú IP adresu alebo sieť a/alebo na viacero peerov ako "
+"cieľ.
\n"
+" Povolenie možnosti \"Zahrnúť peer "
+"siete\" automaticky zahrnie všetky povolené IP adresy spojené s "
+"každým vybraným peerom ako cieľ.
\n"
+" Prosím všimnite si, že výber "
+"viacerých peerov so zahrnutými sieťami na strane zdroja aj cieľa môže "
+"viesť k rýchlemu nárastu počtu vygenerovaných firewall pravidiel, "
+"v závislosti od vašej konfigurácie.
\n"
+" Možnosť \"Nie cieľ\" neguje "
+"vybraný cieľový IP, sieť alebo peer(y).\n"
+"
\n"
+" Tu sú uvedené len najčastejšie "
+"používané protokoly. Ak potrebujete špecifický protokol, prosím otvorte "
+"issue na GitHub.
\n"
+" Výber TCP+UDP bude mať za následok "
+"duplikáciu vygenerovaných pravidiel.
\n"
+" Porty môžu byť špecifikované ako "
+"jednotlivé čísla (napr. 8080) alebo ako rozsahy (napr. 8001:8999).\n"
+"
Predvolený docker-compose.yml
súbor "
+"špecifikuje TCP rozsah portov 8080-8089. Ak si želáte zmeniť "
+"presmerovanie portov na iný rozsah, musíte manuálne upraviť "
+"docker-compose.yml
súbor a znovu spustiť Docker Compose krok "
+"uvedený v pokynoch na nasadenie"
+"a>.
Presmerovanie portov bude uprednostňovať prvú IP " +"adresu peer s prioritou nula.
\n" +"Pravidlá presmerovania portov budú presmerovávať na " +"špecifikovanú IP adresu. Nezabudnite prideliť IP adresu alebo sieť peer.
\n" +"Automaticky generuje pravidlo presmerovania pre " +"prispôsobenie prísnejších nastavení firewall.
\n" +"Toto slúži ako dočasné riešenie keď peer nepoužíva " +"VPN ako svoju predvolenú bránu. Je dôležité poznamenať, že táto konfigurácia " +"nie je odporúčaná, pretože mení zdrojovú adresu všetkých pripojení tak, aby " +"zodpovedala IP adrese WireGuard inštancie.
\n" +" " #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143 msgid "To delete this rule, please type:" -msgstr "" +msgstr "Pre vymazanie tohto pravidla prosím napíšte:" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12 msgid "Instance" -msgstr "" +msgstr "Inštancia" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16 msgid "Allow Forward" -msgstr "" +msgstr "Povoliť presmerovanie" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46 msgid "" @@ -839,169 +937,173 @@ msgid "" "recommended, as it alters the source address of all connections to match the " "IP address of the WireGuard instance." msgstr "" +"Toto slúži ako dočasné riešenie keď peer nepoužíva VPN ako svoju predvolenú " +"bránu. Je dôležité poznamenať, že táto konfigurácia nie je odporúčaná, pretože " +"mení zdrojovú adresu všetkých pripojení tak, aby zodpovedala IP adrese " +"WireGuard inštancie." #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58 msgid "Create Port forwarding Rule" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť pravidlo presmerovania portov" #: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20 msgid "User Level" -msgstr "" +msgstr "Úroveň používateľa" #: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24 #: user_manager/views.py:17 msgid "Peer Groups" -msgstr "" +msgstr "Peer skupiny" #: templates/user_manager/list.html:11 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Oprávnenia" #: templates/user_manager/list.html:26 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Všetko" #: templates/user_manager/list.html:31 msgid "Restart Enabled" -msgstr "" +msgstr "Reštart povolený" #: templates/user_manager/list.html:36 msgid "Reload Enabled" -msgstr "" +msgstr "Znovunačítanie povolené" #: templates/user_manager/list.html:42 msgid "Console Enabled" -msgstr "" +msgstr "Konzola povolená" #: templates/user_manager/list.html:48 msgid "Enhanced Filter Enabled" -msgstr "" +msgstr "Rozšírený filter povolený" #: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111 msgid "Add User" -msgstr "" +msgstr "Pridať používateľa" #: templates/user_manager/list_buttons.html:3 msgid "List Users" -msgstr "" +msgstr "Zoznam používateľov" #: templates/user_manager/list_buttons.html:4 msgid "List Peer Groups" -msgstr "" +msgstr "Zoznam peer skupín" #: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43 msgid "Add Peer Group" -msgstr "" +msgstr "Pridať peer skupinu" #: templates/user_manager/peer_group_list.html:9 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:48 msgid "Peers" -msgstr "" +msgstr "Peeri" #: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179 msgid "Server Instance" -msgstr "" +msgstr "Inštancia servera" #: templates/user_manager/peer_group_list.html:11 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Používatelia" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18 msgid "Expiration" -msgstr "" +msgstr "Expirácia" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31 msgid "Remove VPN invitation for peer" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť VPN pozvánku pre peer" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38 msgid "No active VPN invitations" -msgstr "" +msgstr "Žiadne aktívne VPN pozvánky" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77 msgid "Email Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia e-mailu" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50 msgid "Invite Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia pozvánky" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18 msgid "Enter Allowed IP" -msgstr "" +msgstr "Zadajte povolenú IP" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:153 #: wireguard_peer/forms.py:31 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Priorita" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58 msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address." -msgstr "" +msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie tejto IP adresy." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8 msgid "Peer Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigurácia peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:17 msgid "Enter Name" -msgstr "" +msgstr "Zadajte názov" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:23 wireguard_peer/forms.py:14 msgid "Persistent Keepalive" -msgstr "" +msgstr "Trvalý keepalive" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:29 wireguard/forms.py:14 #: wireguard_peer/forms.py:11 msgid "Public Key" -msgstr "" +msgstr "Verejný kľúč" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 wireguard/forms.py:13 #: wireguard_peer/forms.py:12 msgid "Private Key" -msgstr "" +msgstr "Súkromný kľúč" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:46 wireguard_peer/forms.py:13 msgid "Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Vopred zdieľaný kľúč" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:57 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136 msgid "Peer Traffic" -msgstr "" +msgstr "Komunikácia peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:73 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151 msgid "No traffic history, please wait a few minutes" -msgstr "" +msgstr "Žiadna história komunikácie, počkajte niekoľko minút" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:85 msgid "AllowedIPs at Peer section of wg" -msgstr "" +msgstr "Povolené IP adresy v peer sekcii wg" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:86 msgid "Peer IP Addresses and networks" -msgstr "" +msgstr "IP adresy a siete peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:169 msgid "Add IP Address" -msgstr "" +msgstr "Pridať IP adresu" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:151 msgid "Main ip address" -msgstr "" +msgstr "Hlavná IP adresa" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116 msgid "Client Routing Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigurácia smerovania klienta" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:118 msgid "Add Client route" -msgstr "" +msgstr "Pridať klientskú trasu" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:124 msgid "" @@ -1011,6 +1113,11 @@ msgid "" "will need to manually update the client configuration file to reflect these " "settings." msgstr "" +"Klient nie je nakonfigurovaný na použitie VPN ako predvolenej brány." +"\\n\\nIba špecifické siete uvedené nižšie sú smerované cez VPN." +"\\n\\nPoznámka: Tieto trasy nie sú automaticky odoslané klientovi. Budete " +"musieť manuálne aktualizovať konfiguračný súbor klienta, aby odrážal tieto " +"nastavenia." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127 msgid "" @@ -1018,133 +1125,140 @@ msgid "" "setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing " "privacy and security across all connections." msgstr "" +"Klient je nakonfigurovaný na použitie VPN ako predvolenej brány. \\n\\nToto " +"nastavenie smeruje všetku internetovú komunikáciu klienta cez VPN, čím " +"zvyšuje súkromie a bezpečnosť všetkých pripojení." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:136 msgid "default route" -msgstr "" +msgstr "predvolená trasa" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171 msgid "Delete Peer" -msgstr "" +msgstr "Vymazať peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188 msgid "Action Required!" -msgstr "" +msgstr "Akcia vyžadovaná!" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189 msgid "" "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private " "Key\", please ensure the configuration is correct." msgstr "" +"Pri manuálnej aktualizácii \"Verejného kľúča\", \"Vopred zdieľaného kľúča\" " +"alebo \"Súkromného kľúča\", prosím uistite sa, že konfigurácia je správna." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:209 msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration." -msgstr "" +msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie konfigurácie peer." #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:18 msgid "Create Instance" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť inštanciu" #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:132 msgid "Delete Configuration" -msgstr "" +msgstr "Vymazať konfiguráciu" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:75 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:125 msgid "Throughput" -msgstr "" +msgstr "Priepustnosť" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:76 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:126 msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "Prenos" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:77 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:127 msgid "Latest Handshake" -msgstr "" +msgstr "Posledný handshake" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:79 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:128 msgid "Endpoints" -msgstr "" +msgstr "Koncové body" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:81 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:129 msgid "Allowed IPs" -msgstr "" +msgstr "Povolené IP adresy" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102 msgid "Are you sure you want to create a new peer?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istí, že chcete vytvoriť nový peer?" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:104 msgid "Create Peer" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť peer" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:106 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:617 msgid "Show extras" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť dodatky" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158 msgid "Close QR Code" -msgstr "" +msgstr "Zavrieť QR kód" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 msgid "VPN Invite Details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti VPN pozvánky" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:174 msgid "Expires on" -msgstr "" +msgstr "Platí do" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178 msgid "Enter Email or WhatsApp Number" -msgstr "" +msgstr "Zadajte e-mail alebo WhatsApp číslo" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:179 msgid "Email or phone number" -msgstr "" +msgstr "E-mail alebo telefónne číslo" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:182 msgid "Copy Text" -msgstr "" +msgstr "Kopírovať text" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:183 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:184 msgid "WhatsApp" -msgstr "" +msgstr "WhatsApp" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:192 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zavrieť" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:193 msgid "Config" -msgstr "" +msgstr "Konfigurácia" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:194 msgid "QR Code" -msgstr "" +msgstr "QR kód" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:204 msgid "No WireGuard Instances Found" -msgstr "" +msgstr "Nenašli sa žiadne WireGuard inštancie" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:205 msgid "" "There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by " "clicking the button below." msgstr "" +"Nie sú nakonfigurované žiadne WireGuard inštancie. Môžete pridať novú " +"inštanciu kliknutím na tlačidlo nižšie." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:208 msgid "Add WireGuard Instance" -msgstr "" +msgstr "Pridať WireGuard inštanciu" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:570 msgid "" @@ -1152,6 +1266,9 @@ msgid "" "indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the " "configuration file is outdated." msgstr "" +"Táto adresa sa nezobrazuje vo výstupe príkazu wg show, čo pravdepodobne " +"naznačuje, že iný peer má IP prekrývajúcu túto sieť alebo že konfiguračný " +"súbor je zastaraný." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:585 msgid "" @@ -1159,158 +1276,161 @@ msgid "" "may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the " "configuration file is outdated." msgstr "" +"Aspoň jedna adresa sa nezobrazuje vo výstupe príkazu wg show, čo môže " +"naznačovať, že iný peer používa prekrývajúcu IP adresu alebo že konfiguračný " +"súbor je zastaraný." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:614 msgid "Hide extras" -msgstr "" +msgstr "Skryť dodatky" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792 msgid "Access Password" -msgstr "" +msgstr "Prístupové heslo" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792 msgid "(Share this password via a separate secure channel)" -msgstr "" +msgstr "(Zdieľajte toto heslo cez samostatný bezpečný kanál)" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:661 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Neznáma chyba" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:665 msgid "Error creating invite." -msgstr "" +msgstr "Chyba pri vytváraní pozvánky." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:702 msgid "Invite text copied to clipboard." -msgstr "" +msgstr "Text pozvánky bol skopírovaný do schránky." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:704 msgid "Failed to copy text." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa skopírovať text." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:707 msgid "Clipboard API not supported." -msgstr "" +msgstr "API schránky nie je podporované." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:716 msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp." -msgstr "" +msgstr "Prosím zadajte platné telefónne číslo pre WhatsApp." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:728 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:774 msgid "Invite data is not available." -msgstr "" +msgstr "Údaje pozvánky nie sú dostupné." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:737 msgid "Please enter a valid email address." -msgstr "" +msgstr "Prosím zadajte platnú e-mailovú adresu." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:759 msgid "Error sending email." -msgstr "" +msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:796 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:800 msgid "Error refreshing invite." -msgstr "" +msgstr "Chyba pri obnovovaní pozvánky." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:815 msgid "No invite data available to refresh." -msgstr "" +msgstr "Žiadne údaje pozvánky na obnovenie." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835 msgid "Error closing invite:" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri zatváraní pozvánky:" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:9 msgid "Update Configuration" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovať konfiguráciu" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:16 msgid "Restart Wireguard service" -msgstr "" +msgstr "Reštartovať službu WireGuard" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:24 msgid "Reload Wireguard service" -msgstr "" +msgstr "Znovu načítať službu WireGuard" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:42 msgid "Instance Traffic" -msgstr "" +msgstr "Komunikácia inštancie" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:15 msgid "Public Address" -msgstr "" +msgstr "Verejná adresa" #: user_manager/forms.py:15 msgid "Password Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Potvrdenie hesla" #: user_manager/forms.py:17 msgid "Reload WireGuard" -msgstr "" +msgstr "Znovu načítať WireGuard" #: user_manager/forms.py:18 msgid "Restart WireGuard" -msgstr "" +msgstr "Reštartovať WireGuard" #: user_manager/forms.py:19 msgid "Enhanced Filter" -msgstr "" +msgstr "Rozšírený filter" #: user_manager/forms.py:119 msgid "Password is required for new users." -msgstr "" +msgstr "Heslo je povinné pre nových používateľov." #: user_manager/forms.py:121 msgid "Password confirmation is required for new users." -msgstr "" +msgstr "Potvrdenie hesla je povinné pre nových používateľov." #: user_manager/forms.py:125 msgid "The two password fields didn't match." -msgstr "" +msgstr "Heslá sa nezhodujú." #: user_manager/forms.py:127 msgid "Password must be at least 8 characters long." -msgstr "" +msgstr "Heslo musí mať aspoň 8 znakov." #: user_manager/forms.py:220 msgid "A peer group with that name already exists." -msgstr "" +msgstr "Peer skupina s týmto názvom už existuje." #: user_manager/models.py:13 msgid "Debugging Analyst" -msgstr "" +msgstr "Analytik ladenia" #: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25 msgid "View Only" -msgstr "" +msgstr "Len na prezeranie" #: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25 msgid "Peer Manager" -msgstr "" +msgstr "Správca peer" #: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25 msgid "WireGuard Manager" -msgstr "" +msgstr "Správca WireGuard" #: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25 msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "Administrátor" #: user_manager/views.py:31 msgid "Edit Peer Group: " -msgstr "" +msgstr "Upraviť peer skupinu: " #: user_manager/views.py:36 msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: " -msgstr "" +msgstr "Peer skupina vymazaná|Peer skupina vymazaná: " #: user_manager/views.py:39 msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation." -msgstr "" +msgstr "Peer skupina nebola vymazaná|Neplatné potvrdenie." #: user_manager/views.py:58 msgid "" @@ -1324,30 +1444,40 @@ msgid "" "this peer group, including adding or removing peers.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Vyberte ktoré peeri môžu byť spravované používateľmi s touto peer " +"skupinou.
\n" +"\n" +"Všetky peeri v tejto WireGuard inštancii môžu byť spravované " +"používateľmi s touto peer skupinou, vrátane pridávania alebo odstraňovania " +"peerov.
\n" +" " #: user_manager/views.py:98 msgid "Edit User" -msgstr "" +msgstr "Upraviť používateľa" #: user_manager/views.py:104 msgid "User deleted|User deleted: " -msgstr "" +msgstr "Používateľ vymazaný|Používateľ vymazaný: " #: user_manager/views.py:107 msgid "User not deleted|Invalid confirmation." -msgstr "" +msgstr "Používateľ nebol vymazaný|Neplatné potvrdenie." #: user_manager/views.py:128 msgid "User Disconnected|User Disconnected: " -msgstr "" +msgstr "Používateľ odpojený|Používateľ odpojený: " #: user_manager/views.py:132 msgid "User updated|User updated: " -msgstr "" +msgstr "Používateľ aktualizovaný|Používateľ aktualizovaný: " #: user_manager/views.py:134 msgid "User created|User created: " -msgstr "" +msgstr "Používateľ vytvorený|Používateľ vytvorený: " #: user_manager/views.py:139 msgid "" @@ -1391,170 +1521,213 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Prístup k základným systémovým informáciám a logom na riešenie " +"problémov. Žiadny prístup na úpravu nastavení alebo zobrazenie citlivých " +"údajov ako sú kľúče peerov.
\n" +"\n" +"Plný prístup na prezeranie vrátane kľúčov peerov a konfiguračných " +"súborov. Nemôže upravovať žiadne nastavenia alebo konfigurácie.
\n" +"\n" +"Oprávnenia na pridávanie, upravovanie a odstraňovanie peerov a IP " +"adries. Nezahŕňa prístup na úpravu konfigurácií WireGuard inštancií alebo " +"nastavení vyššej úrovne.
\n" +"\n" +"Oprávnenie na pridávanie, upravovanie a odstraňovanie konfigurácií " +"WireGuard inštancií.
\n" +"\n" +"Plný prístup k celému systému. Môže zobrazovať a upravovať všetky " +"nastavenia, konfigurácie a spravovať používateľov.
\n" +"\n" +"Vyberte ktoré peer skupiny môže tento používateľ pristupovať. Ak " +"nie sú vybrané žiadne peer skupiny, používateľ bude mať prístup ku všetkým " +"peerom.
\n" +"\n" +"Povoliť alebo zakázať prístup k webovej konzole pre tohto " +"používateľa.
\n" +"\n" +"Táto možnosť filtruje odpoveď API stavu tak, aby zahŕňala len " +"peerov, ku ktorým má používateľ prístup. V závislosti od veľkosti vášho " +"prostredia môže povolenie tejto možnosti ovplyvniť výkon. Na zmiernenie " +"zvážte zvýšenie \"Intervalu obnovenia webu\" na zníženie počtu požiadaviek." +"p>\n" +"\n" +" " #: user_manager/views.py:175 msgid "Please type the username to proceed." -msgstr "" +msgstr "Prosím zadajte používateľské meno na pokračovanie." #: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Povolené" #: vpn_invite/forms.py:49 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Zakázané" #: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70 #: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75 #: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Text" #: vpn_invite/forms.py:83 msgid "Web Page Instructions" -msgstr "" +msgstr "Pokyny webovej stránky" #: vpn_invite/forms.py:84 msgid "Email Subject" -msgstr "" +msgstr "Predmet e-mailu" #: vpn_invite/forms.py:85 msgid "Email Message" -msgstr "" +msgstr "Správa e-mailu" #: vpn_invite/forms.py:86 msgid "Email Enabled" -msgstr "" +msgstr "E-mail povolený" #: vpn_invite/forms.py:87 msgid "WhatsApp Message" -msgstr "" +msgstr "WhatsApp správa" #: vpn_invite/forms.py:88 msgid "WhatsApp Enabled" -msgstr "" +msgstr "WhatsApp povolený" #: vpn_invite/forms.py:89 msgid "Text Message" -msgstr "" +msgstr "Textová správa" #: vpn_invite/forms.py:90 msgid "Expiration (minutes)" -msgstr "" +msgstr "Expirácia (minúty)" #: vpn_invite/forms.py:91 msgid "Random Password" -msgstr "" +msgstr "Náhodné heslo" #: vpn_invite/forms.py:92 msgid "Invite URL" -msgstr "" +msgstr "URL pozvánky" #: vpn_invite/forms.py:93 msgid "Required User Level" -msgstr "" +msgstr "Požadovaná úroveň používateľa" #: vpn_invite/forms.py:94 msgid "Default Password" -msgstr "" +msgstr "Predvolené heslo" #: vpn_invite/forms.py:95 msgid "Random Password Length" -msgstr "" +msgstr "Dĺžka náhodného hesla" #: vpn_invite/forms.py:96 msgid "Random Password Complexity" -msgstr "" +msgstr "Zložitosť náhodného hesla" #: vpn_invite/forms.py:103 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Všeobecné nastavenia" #: vpn_invite/forms.py:125 msgid "Download Buttons" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlá na stiahnutie" #: vpn_invite/forms.py:158 msgid "Message templates" -msgstr "" +msgstr "Šablóny správ" #: vpn_invite/forms.py:165 msgid "Email Message Template" -msgstr "" +msgstr "Šablóna e-mailovej správy" #: vpn_invite/forms.py:176 msgid "WhatsApp Message Template" -msgstr "" +msgstr "Šablóna WhatsApp správy" #: vpn_invite/forms.py:183 msgid "Text Message Template" -msgstr "" +msgstr "Šablóna textovej správy" #: vpn_invite/forms.py:205 msgid "Invite URL must start with 'https://'." -msgstr "" +msgstr "URL pozvánky musí začínať na 'https://'." #: vpn_invite/forms.py:207 msgid "Invite URL must end with '/invite/'." -msgstr "" +msgstr "URL pozvánky musí končiť na '/invite/'." #: vpn_invite/forms.py:213 msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440." -msgstr "" +msgstr "Expirácia (minúty) musí byť medzi 1 a 1440." #: vpn_invite/forms.py:222 msgid "Default password must not be provided when random password is enabled." -msgstr "" +msgstr "Predvolené heslo nesmie byť poskytnuté keď je povolené náhodné heslo." #: vpn_invite/forms.py:224 msgid "Random password length must be at least 6 characters." -msgstr "" +msgstr "Dĺžka náhodného hesla musí mať aspoň 6 znakov." #: vpn_invite/forms.py:229 msgid "Default password must be provided when random password is disabled." -msgstr "" +msgstr "Predvolené heslo musí byť poskytnuté keď je náhodné heslo zakázané." #: vpn_invite/forms.py:231 msgid "Default password must be at least 6 characters long." -msgstr "" +msgstr "Predvolené heslo musí mať aspoň 6 znakov." #: vpn_invite/forms.py:241 msgid "Text field must not be empty when download button is enabled." -msgstr "" +msgstr "Textové pole nesmie byť prázdne keď je tlačidlo na stiahnutie povolené." #: vpn_invite/forms.py:243 msgid "URL field must not be empty when download button is enabled." -msgstr "" +msgstr "URL pole nesmie byť prázdne keď je tlačidlo na stiahnutie povolené." #: vpn_invite/forms.py:252 msgid "" "Default password must not be contained in any message template. Found at: " msgstr "" +"Predvolené heslo nesmie byť obsiahnuté v žiadnej šablóne správy. Nájdené v: " #: vpn_invite/forms.py:259 #, python-brace-format msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'." -msgstr "" +msgstr "Šablóna musí obsahovať zástupný symbol '{invite_url}'." #: vpn_invite/forms.py:283 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Hostiteľ" #: vpn_invite/forms.py:285 msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "Šifrovanie" #: vpn_invite/forms.py:286 msgid "From Address" -msgstr "" +msgstr "Odosielateľská adresa" #: vpn_invite/forms.py:337 msgid "SMTP port must be between 1 and 65535." -msgstr "" +msgstr "SMTP port musí byť medzi 1 a 65535." #: vpn_invite/models.py:8 #, python-brace-format @@ -1569,6 +1742,16 @@ msgid "" "Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you " "need a new link after expiration, please request another invite." msgstr "" +"Dobrý deň,\n" +"\n" +"Ste pozvaný pripojiť sa k našej bezpečnej WireGuard VPN sieti. Prosím " +"kliknite na odkaz nižšie pre prístup k vašej personalizovanej VPN " +"konfigurácii:\n" +"\n" +"{invite_url}\n" +"\n" +"Poznámka: Tento odkaz pozvánky vyprší za {expire_minutes} minút. Ak " +"potrebujete nový odkaz po vypršaní, prosím požiadajte o ďalšiu pozvánku." #: vpn_invite/models.py:16 msgid "" @@ -1579,22 +1762,28 @@ msgid "" "download the configuration file to quickly import your " "settings and start using your secure VPN connection.
" msgstr "" +"Začnite stiahnutím WireGuard aplikácie pre vaše zariadenie pomocou " +"jedného z odkazov nižšie.
\n" +"Po nainštalovaní môžete buď naskenovať QR kód alebo " +"stiahnuť konfiguračný súbor na rýchly import vašich " +"nastavení a začať používať vaše bezpečné VPN pripojenie.
" #: vpn_invite/models.py:30 msgid "Letters, Digits, Special Characters" -msgstr "" +msgstr "Písmená, číslice, špeciálne znaky" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Letters, Digits" -msgstr "" +msgstr "Písmená, číslice" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Letters" -msgstr "" +msgstr "Písmená" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Číslice" #: vpn_invite/models.py:55 msgid "" @@ -1602,227 +1791,243 @@ msgid "" "After installation, you can scan the QR code or download the configuration " "file to import on your device." msgstr "" +"Stiahnite si WireGuard aplikáciu pre vaše zariadenie pomocou jedného z " +"odkazov nižšie. Po inštalácii môžete naskenovať QR kód alebo stiahnuť " +"konfiguračný súbor pre import do vášho zariadenia." #: vpn_invite/models.py:61 msgid "WireGuard VPN Invite" -msgstr "" +msgstr "WireGuard VPN pozvánka" #: vpn_invite/views.py:53 msgid "Invite Settings|Settings saved successfully." -msgstr "" +msgstr "Nastavenia pozvánky|Nastavenia boli úspešne uložené." #: vpn_invite/views.py:57 msgid "VPN Invite Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia VPN pozvánky" #: vpn_invite/views.py:73 msgid "Email Settings|Settings saved successfully." -msgstr "" +msgstr "Nastavenia e-mailu|Nastavenia boli úspešne uložené." #: wireguard/forms.py:11 msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovací názov" #: wireguard/forms.py:12 msgid "Instance ID" -msgstr "" +msgstr "ID inštancie" #: wireguard/forms.py:16 msgid "Listen Port" -msgstr "" +msgstr "Počúvací port" #: wireguard/forms.py:17 msgid "Internal IP Address" -msgstr "" +msgstr "Interná IP adresa" #: wireguard/forms.py:19 msgid "Post Up" -msgstr "" +msgstr "Post Up" #: wireguard/forms.py:20 msgid "Post Down" -msgstr "" +msgstr "Post Down" #: wireguard/forms.py:21 msgid "Web Refresh Interval" -msgstr "" +msgstr "Interval obnovenia webu" #: wireguard/forms.py:42 msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds" -msgstr "" +msgstr "Interval obnovenia zoznamu peerov musí byť aspoň 5 sekúnd" #: wireguard/forms.py:45 msgid "Invalid hostname or IP Address" -msgstr "" +msgstr "Neplatný názov hostiteľa alebo IP adresa" #: wireguard/forms.py:54 msgid "The selected network range overlaps with another instance." -msgstr "" +msgstr "Vybraný rozsah siete sa prekrýva s inou inštanciou." #: wireguard/views.py:97 msgid "WireGuard Status" -msgstr "" +msgstr "Stav WireGuard" #: wireguard/views.py:129 msgid "Update WireGuard Instance" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovať WireGuard inštanciu" #: wireguard/views.py:133 msgid "Delete WireGuard Instance" -msgstr "" +msgstr "Vymazať WireGuard inštanciu" #: wireguard/views.py:136 msgid "Error removing instance: wg" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri odstraňovaní inštancie: wg" #: wireguard/views.py:136 msgid "" "|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers " "associated with this instance." msgstr "" +"|Nemožno vymazať požadovanú WireGuard inštanciu. Stále sú s touto " +"inštanciou spojené peeri." #: wireguard/views.py:139 msgid "|WireGuard instance deleted: wg" -msgstr "" +msgstr "|WireGuard inštancia vymazaná: wg" #: wireguard/views.py:142 msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg" -msgstr "" +msgstr "Neplatné potvrdenie|Prosím potvrďte vymazanie WireGuard inštancie: wg" #: wireguard/views.py:146 msgid "Create a new WireGuard Instance" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť novú WireGuard inštanciu" #: wireguard/views.py:147 msgid "New WireGuard Instance" -msgstr "" +msgstr "Nová WireGuard inštancia" #: wireguard_peer/forms.py:29 msgid "Allowed IP or Network" -msgstr "" +msgstr "Povolená IP alebo sieť" #: wireguard_peer/forms.py:39 msgid "Please provide a valid IP address." -msgstr "" +msgstr "Prosím zadajte platnú IP adresu." #: wireguard_peer/forms.py:48 msgid "A peer can have only one IP with priority zero." -msgstr "" +msgstr "Peer môže mať iba jednu IP adresu s prioritou nula." #: wireguard_peer/forms.py:54 msgid "This IP is already in use by another peer." -msgstr "" +msgstr "Táto IP adresa je už používaná iným peerom." #: wireguard_peer/forms.py:56 msgid "" "The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network " "range. Please check the IP address or change the priority." msgstr "" +"IP adresa nepatrí do rozsahu siete WireGuard inštancie peer. " +"Prosím skontrolujte IP adresu alebo zmeňte prioritu." #: wireguard_peer/forms.py:58 msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32." -msgstr "" +msgstr "Sieťová maska pre IP s prioritou 0 musí byť 32." #: wireguard_peer/forms.py:60 msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address." -msgstr "" +msgstr "IP adresa je rovnaká ako adresa WireGuard inštancie peer." #: wireguard_peer/forms.py:63 msgid "" "The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. " "Please check the IP address or change use priority 0 instead." msgstr "" +"IP adresa patrí do rozsahu siete WireGuard inštancie peer. " +"Prosím skontrolujte IP adresu alebo namiesto toho použite prioritu 0." #: wireguard_peer/forms.py:66 msgid "Priority must be greater than or equal to 1" -msgstr "" +msgstr "Priorita musí byť väčšia alebo rovná 1" #: wireguard_peer/forms.py:68 msgid "Invalid config file" -msgstr "" +msgstr "Neplatný konfiguračný súbor" #: wireguard_peer/views.py:50 msgid "WireGuard Peer List" -msgstr "" +msgstr "Zoznam WireGuard peerov" #: wireguard_peer/views.py:129 msgid "Create a new Peer for instance wg" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť nový peer pre inštanciu wg" #: wireguard_peer/views.py:148 msgid "Peer created|Peer created successfully." -msgstr "" +msgstr "Peer vytvorený|Peer bol úspešne vytvorený." #: wireguard_peer/views.py:153 msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation." -msgstr "" +msgstr "Chyba pri vytváraní peer|Nebola nájdená dostupná IP adresa pre vytvorenie peer." #: wireguard_peer/views.py:166 msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully." -msgstr "" +msgstr "Peer vymazaný|Peer bol úspešne vymazaný." #: wireguard_peer/views.py:169 msgid "" "Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm." msgstr "" +"Chyba pri vymazávaní peer|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte \"delete\" pre potvrdenie." #: wireguard_peer/views.py:171 msgid "Update Peer: " -msgstr "" +msgstr "Aktualizovať peer: " #: wireguard_peer/views.py:182 msgid "Peer updated|Peer updated successfully." -msgstr "" +msgstr "Peer aktualizovaný|Peer bol úspešne aktualizovaný." #: wireguard_peer/views.py:220 msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully." -msgstr "" +msgstr "IP adresa vymazaná|IP adresa bola úspešne vymazaná." #: wireguard_peer/views.py:225 msgid "" "Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to " "confirm." msgstr "" +"Chyba pri vymazávaní IP adresy|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte \"delete\" " +"pre potvrdenie." #: wireguard_peer/views.py:230 msgid "Manage client route" -msgstr "" +msgstr "Spravovať klientskú trasu" #: wireguard_peer/views.py:232 msgid "Manage IP address or Network" -msgstr "" +msgstr "Spravovať IP adresu alebo sieť" #: wireguard_peer/views.py:245 msgid "IP address updated|IP address updated successfully." -msgstr "" +msgstr "IP adresa aktualizovaná|IP adresa bola úspešne aktualizovaná." #: wireguard_peer/views.py:247 msgid "IP address added|IP address added successfully." -msgstr "" +msgstr "IP adresa pridaná|IP adresa bola úspešne pridaná." #: wireguard_tools/views.py:160 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/." msgstr "" +"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/" +"wireguard/." #: wireguard_tools/views.py:162 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." msgstr "" +"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/" +"wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania." #: wireguard_tools/views.py:255 msgid "Error reloading" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní" #: wireguard_tools/views.py:267 msgid "Error stopping" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri zastavovaní" #: wireguard_tools/views.py:272 msgid "Error starting" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri spúšťaní" #: wireguard_tools/views.py:279 msgid "" @@ -1830,19 +2035,22 @@ msgid "" "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "please report them." msgstr "" +"UPOZORNENIE|Prosím všimnite si, že rozhranie bolo znovu načítané, nie reštartované. " +"Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak nájdete problémy, " +"prosím nahláste ich." #: wireguard_tools/views.py:280 msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." -msgstr "" +msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná." #: wireguard_tools/views.py:282 msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." -msgstr "" +msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná." #: wireguard_tools/views.py:285 msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." -msgstr "" +msgstr "Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní." #: wireguard_tools/views.py:288 msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." -msgstr "" +msgstr "Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na spracovanie." diff --git a/wireguard_webadmin/settings.py b/wireguard_webadmin/settings.py index 2f6d530..af7ce06 100644 --- a/wireguard_webadmin/settings.py +++ b/wireguard_webadmin/settings.py @@ -130,6 +130,7 @@ LANGUAGES = [ ('es', 'Español'), ('fr', 'Français'), ('de', 'Deutsch'), + ('sk', 'Slovak'), ] LOCALE_PATHS = [