diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo b/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo
index 9f0d671..8da9cce 100644
Binary files a/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo and b/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo differ
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
index f7444aa..91a0736 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Liste de filtres DNS non supprimée | La liste est activée"
#: dns/views.py:161
msgid "Error removing config file: "
-msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier de configuration : "
+msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier de configuration: "
#: dns/views.py:164
msgid "DNS Filter List deleted successfully"
@@ -200,15 +200,15 @@ msgstr "Liste de filtres DNS enregistrée avec succès"
#: dns/views.py:204
msgid "Failed to read existing config file: "
-msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration existant : "
+msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration existant: "
#: dns/views.py:222
msgid "Failed to fetch the host list: "
-msgstr "Échec du téléchargement de la liste d’hôtes : "
+msgstr "Échec du téléchargement de la liste d’hôtes: "
#: dns/views.py:232
msgid "Failed to write config file: "
-msgstr "Impossible d’écrire le fichier de configuration : "
+msgstr "Impossible d’écrire le fichier de configuration: "
#: dns/views.py:257
msgid "DNS Filter List updated successfully"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Le port %s est déjà utilisé par une autre instance WireGuard."
#: firewall/forms.py:51
msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed."
-msgstr "Destination invalide : renseignez soit un Peer, soit une adresse IP."
+msgstr "Destination invalide: renseignez soit un Peer, soit une adresse IP."
#: firewall/forms.py:54
msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time."
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Action"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53
msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic"
-msgstr "Règle automatique : autoriser le trafic établi/associé"
+msgstr "Règle automatique: autoriser le trafic établi/associé"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:138
@@ -652,16 +652,16 @@ msgstr "tous"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:71
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:97
msgid "Automatic Rule: Port forward."
-msgstr "Règle automatique : redirection de port."
+msgstr "Règle automatique: redirection de port."
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:158
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic"
-msgstr "Règle automatique : trafic Peer ↔ Peer (paramètres du pare‑feu)"
+msgstr "Règle automatique: trafic Peer ↔ Peer (paramètres du pare‑feu)"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:179
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance"
msgstr ""
-"Règle automatique : trafic Instance ↔ Instance (paramètres du pare‑feu)"
+"Règle automatique: trafic Instance ↔ Instance (paramètres du pare‑feu)"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:194
msgid "Create Firewall Rule"
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
" L’option « Inclure les réseaux du "
"peer » ajoute automatiquement toutes les IP autorisées associées à chaque "
"peer sélectionné.
\n"
-" Attention : choisir plusieurs peers "
+" Attention: choisir plusieurs peers "
"avec réseaux inclus en source et en destination peut rapidement augmenter le "
"nombre de règles générées.
\n"
" L’option « Non‑source » annule la "
@@ -888,34 +888,34 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-"
Le fichier docker-compose.yml
"
-"par défaut définit la plage de ports TCP 8080‑8089. "
+"par défaut définit la plage de ports TCP 8080‑8089. "
"Si vous souhaitez rediriger vers une autre plage, modifiez ce "
-"fichier manuellement, puis relancez l’étape Docker Compose décrite dans les "
+"fichier manuellement, puis relancez l’étape Docker Compose décrite dans les "
"instructions de "
"déploiement.
La redirection de port privilégiera la première " -"adresse IP du peer dont la priorité est zéro.
\n" -"Les règles de transfert de port pointeront vers " -"l’adresse IP spécifiée. N’oubliez pas d’associer cette IP ou ce réseau à un " +"l’adresse IP spécifiée. N’oubliez pas d’associer cette IP ou ce réseau à un " "peer.
\n" -"Génère automatiquement une règle de transfert " "afin de respecter des paramètres de pare‑feu plus stricts.
\n" "Solution temporaire lorsque le peer n’utilise pas " "le VPN comme passerelle par défaut. Cette configuration est déconseillée, " "car elle remplace l’adresse source de toutes les connexions par l’IP de " -"l’instance WireGuard.
\n" +"l’instance WireGuard.\n" " " #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143 msgid "To delete this rule, please type:" -msgstr "Pour supprimer cette règle, saisissez :" +msgstr "Pour supprimer cette règle, saisissez:" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12 msgid "Instance" @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le client n’est pas configuré pour utiliser le VPN comme passerelle par " "défaut.\\n\\nSeuls les réseaux indiqués ci‑dessous sont routés via le VPN." -"\\n\\nRemarque : ces routes ne sont pas poussées automatiquement vers le " +"\\n\\nRemarque: ces routes ne sont pas poussées automatiquement vers le " "client ; vous devrez mettre à jour manuellement son fichier de configuration." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127 @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "Supprimer le peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188 msgid "Action Required!" -msgstr "Action requise !" +msgstr "Action requise!" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189 msgid "" @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Aucune donnée d’invitation à actualiser." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835 msgid "Error closing invite:" -msgstr "Erreur lors de la fermeture de l’invitation :" +msgstr "Erreur lors de la fermeture de l’invitation:" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:9 msgid "Update Configuration" @@ -1417,11 +1417,11 @@ msgstr "Administrateur" #: user_manager/views.py:31 msgid "Edit Peer Group: " -msgstr "Modifier le groupe de peers : " +msgstr "Modifier le groupe de peers: " #: user_manager/views.py:36 msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: " -msgstr "Groupe de peers supprimé|Groupe supprimé : " +msgstr "Groupe de peers supprimé|Groupe supprimé: " #: user_manager/views.py:39 msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation." @@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "Modifier l’utilisateur" #: user_manager/views.py:104 msgid "User deleted|User deleted: " -msgstr "Utilisateur supprimé|Utilisateur supprimé : " +msgstr "Utilisateur supprimé|Utilisateur supprimé: " #: user_manager/views.py:107 msgid "User not deleted|Invalid confirmation." @@ -1463,15 +1463,15 @@ msgstr "Utilisateur non supprimé|Confirmation invalide." #: user_manager/views.py:128 msgid "User Disconnected|User Disconnected: " -msgstr "Utilisateur déconnecté|Utilisateur déconnecté : " +msgstr "Utilisateur déconnecté|Utilisateur déconnecté: " #: user_manager/views.py:132 msgid "User updated|User updated: " -msgstr "Utilisateur mis à jour|Utilisateur mis à jour : " +msgstr "Utilisateur mis à jour|Utilisateur mis à jour: " #: user_manager/views.py:134 msgid "User created|User created: " -msgstr "Utilisateur créé|Utilisateur créé : " +msgstr "Utilisateur créé|Utilisateur créé: " #: user_manager/views.py:139 msgid "" @@ -1527,16 +1527,16 @@ msgstr "" "fichiers de configuration. Impossible de modifier quoi que ce soit.\n" "\n" "Peut ajouter, modifier et supprimer des peers et des adresses IP, " -"sans toutefois modifier la configuration des instances WireGuard ni d’autres " +"
Peut ajouter, modifier et supprimer des peers et des adresses IP, " +"sans toutefois modifier la configuration des instances WireGuard ni d’autres " "paramètres avancés.
\n" "\n" "Autorisé à ajouter, modifier et supprimer les configurations des " -"instances WireGuard.
\n" +"instances WireGuard.\n" "\n" "Accès complet au système : peut consulter et modifier tous les " +"
Accès complet au système: peut consulter et modifier tous les " "paramètres, configurations et gérer les utilisateurs.
\n" "\n" "Limite la réponse de l’API aux seuls peers autorisés pour " "l’utilisateur. Selon la taille de votre environnement, cette option peut " "affecter les performances. Pour compenser, augmentez éventuellement " -"l’« intervalle d’actualisation Web » afin de réduire le nombre de requêtes." +"l’« intervalle d’actualisation Web » afin de réduire le nombre de requêtes." "p>\n" "\n" " " @@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Texte" #: vpn_invite/forms.py:83 msgid "Web Page Instructions" -msgstr "Instructions de la page Web" +msgstr "Instructions de la page Web" #: vpn_invite/forms.py:84 msgid "Email Subject" @@ -1661,15 +1661,15 @@ msgstr "Modèle de message texte" #: vpn_invite/forms.py:205 msgid "Invite URL must start with 'https://'." -msgstr "L’URL d’invitation doit commencer par « https:// »." +msgstr "L’URL d’invitation doit commencer par « https:// »." #: vpn_invite/forms.py:207 msgid "Invite URL must end with '/invite/'." -msgstr "L’URL d’invitation doit se terminer par « /invite/ »." +msgstr "L’URL d’invitation doit se terminer par « /invite/ »." #: vpn_invite/forms.py:213 msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440." -msgstr "L’expiration (en minutes) doit être comprise entre 1 et 1440." +msgstr "L’expiration (en minutes) doit être comprise entre 1 et 1440." #: vpn_invite/forms.py:222 msgid "Default password must not be provided when random password is enabled." @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "Le mot de passe par défaut ne doit pas être fourni lorsque le mot de p #: vpn_invite/forms.py:224 msgid "Random password length must be at least 6 characters." -msgstr "La longueur du mot de passe aléatoire doit être d’au moins 6 caractères." +msgstr "La longueur du mot de passe aléatoire doit être d’au moins 6 caractères." #: vpn_invite/forms.py:229 msgid "Default password must be provided when random password is disabled." @@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "Un mot de passe par défaut doit être fourni lorsque le mot de passe al #: vpn_invite/forms.py:231 msgid "Default password must be at least 6 characters long." -msgstr "Le mot de passe par défaut doit comporter au moins 6 caractères." +msgstr "Le mot de passe par défaut doit comporter au moins 6 caractères." #: vpn_invite/forms.py:241 msgid "Text field must not be empty when download button is enabled." @@ -1698,12 +1698,12 @@ msgstr "Le champ URL ne doit pas être vide lorsque le bouton de téléchargemen #: vpn_invite/forms.py:252 msgid "" "Default password must not be contained in any message template. Found at: " -msgstr "Le mot de passe par défaut ne doit figurer dans aucun modèle de message. Trouvé dans : " +msgstr "Le mot de passe par défaut ne doit figurer dans aucun modèle de message. Trouvé dans: " #: vpn_invite/forms.py:259 #, python-brace-format msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'." -msgstr "Le modèle doit contenir l’espace réservé « {invite_url} »." +msgstr "Le modèle doit contenir l’espace réservé « {invite_url} »." #: vpn_invite/forms.py:283 msgid "Host" @@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "Adresse de l’expéditeur" #: vpn_invite/forms.py:337 msgid "SMTP port must be between 1 and 65535." -msgstr "Le port SMTP doit être compris entre 1 et 65535." +msgstr "Le port SMTP doit être compris entre 1 et 65535." #: vpn_invite/models.py:8 #, python-brace-format @@ -1737,11 +1737,11 @@ msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Vous êtes invité·e à rejoindre notre réseau VPN WireGuard sécurisé. Cliquez " -"sur le lien ci‑dessous pour accéder à votre configuration VPN personnalisée :\n" +"sur le lien ci‑dessous pour accéder à votre configuration VPN personnalisée:\n" "\n" "{invite_url}\n" "\n" -"Remarque : ce lien d’invitation expirera dans {expire_minutes} minutes. " +"Remarque: ce lien d’invitation expirera dans {expire_minutes} minutes. " "Si vous avez besoin d’un nouveau lien après expiration, veuillez demander " "une nouvelle invitation." @@ -1754,12 +1754,12 @@ msgid "" "download the configuration file to quickly import your " "settings and start using your secure VPN connection.
" msgstr "" -"Commencez par télécharger l’application WireGuard pour votre appareil à " "l’aide de l’un des liens ci‑dessous.
\n" -"Une fois installée, vous pouvez scanner le QR Code ou " +"
Une fois installée, vous pouvez scanner le QR Code ou " "télécharger le fichier de configuration pour importer " -"rapidement vos paramètres et profiter de votre connexion VPN sécurisée.
" +"rapidement vos paramètres et profiter de votre connexion VPN sécurisée." #: vpn_invite/models.py:30 msgid "Letters, Digits, Special Characters" @@ -1784,24 +1784,24 @@ msgid "" "file to import on your device." msgstr "" "Téléchargez l’application WireGuard pour votre appareil via l’un des liens " -"ci‑dessous. Après l’installation, scannez le QR Code ou téléchargez le " +"ci‑dessous. Après l’installation, scannez le QR Code ou téléchargez le " "fichier de configuration pour l’importer sur votre appareil." #: vpn_invite/models.py:61 msgid "WireGuard VPN Invite" -msgstr "Invitation VPN WireGuard" +msgstr "Invitation VPN WireGuard" #: vpn_invite/views.py:53 msgid "Invite Settings|Settings saved successfully." -msgstr "Paramètres d’invitation | Paramètres enregistrés avec succès." +msgstr "Paramètres d’invitation | Paramètres enregistrés avec succès." #: vpn_invite/views.py:57 msgid "VPN Invite Settings" -msgstr "Paramètres de l’invitation VPN" +msgstr "Paramètres de l’invitation VPN" #: vpn_invite/views.py:73 msgid "Email Settings|Settings saved successfully." -msgstr "Paramètres e‑mail | Paramètres enregistrés avec succès." +msgstr "Paramètres e‑mail | Paramètres enregistrés avec succès." #: wireguard/forms.py:11 msgid "Display Name" @@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr "Port d’écoute" #: wireguard/forms.py:17 msgid "Internal IP Address" -msgstr "Adresse IP interne" +msgstr "Adresse IP interne" #: wireguard/forms.py:19 msgid "Post Up" @@ -1829,15 +1829,15 @@ msgstr "Post‑Down" #: wireguard/forms.py:21 msgid "Web Refresh Interval" -msgstr "Intervalle d’actualisation Web" +msgstr "Intervalle d’actualisation Web" #: wireguard/forms.py:42 msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds" -msgstr "L’intervalle d’actualisation de la liste des peers doit être d’au moins 5 secondes." +msgstr "L’intervalle d’actualisation de la liste des peers doit être d’au moins 5 secondes." #: wireguard/forms.py:45 msgid "Invalid hostname or IP Address" -msgstr "Nom d’hôte ou adresse IP invalide" +msgstr "Nom d’hôte ou adresse IP invalide" #: wireguard/forms.py:54 msgid "The selected network range overlaps with another instance." @@ -1845,39 +1845,39 @@ msgstr "La plage réseau sélectionnée chevauche une autre instance." #: wireguard/views.py:97 msgid "WireGuard Status" -msgstr "Statut WireGuard" +msgstr "Statut WireGuard" #: wireguard/views.py:129 msgid "Update WireGuard Instance" -msgstr "Mettre à jour l’instance WireGuard" +msgstr "Mettre à jour l’instance WireGuard" #: wireguard/views.py:133 msgid "Delete WireGuard Instance" -msgstr "Supprimer l’instance WireGuard" +msgstr "Supprimer l’instance WireGuard" #: wireguard/views.py:136 msgid "Error removing instance: wg" -msgstr "Erreur lors de la suppression de l’instance : wg" +msgstr "Erreur lors de la suppression de l’instance: wg" #: wireguard/views.py:136 msgid "|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers associated with this instance." -msgstr "|Impossible de supprimer l’instance WireGuard demandée ; des peers y sont encore associés." +msgstr "|Impossible de supprimer l’instance WireGuard demandée ; des peers y sont encore associés." #: wireguard/views.py:139 msgid "|WireGuard instance deleted: wg" -msgstr "|Instance WireGuard supprimée : wg" +msgstr "|Instance WireGuard supprimée: wg" #: wireguard/views.py:142 msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg" -msgstr "Confirmation invalide | Veuillez confirmer la suppression de l’instance WireGuard : wg" +msgstr "Confirmation invalide | Veuillez confirmer la suppression de l’instance WireGuard: wg" #: wireguard/views.py:146 msgid "Create a new WireGuard Instance" -msgstr "Créer une nouvelle instance WireGuard" +msgstr "Créer une nouvelle instance WireGuard" #: wireguard/views.py:147 msgid "New WireGuard Instance" -msgstr "Nouvelle instance WireGuard" +msgstr "Nouvelle instance WireGuard" #: wireguard_peer/forms.py:29 msgid "Allowed IP or Network" @@ -1885,43 +1885,43 @@ msgstr "IP ou réseau autorisé" #: wireguard_peer/forms.py:39 msgid "Please provide a valid IP address." -msgstr "Veuillez fournir une adresse IP valide." +msgstr "Veuillez fournir une adresse IP valide." #: wireguard_peer/forms.py:48 msgid "A peer can have only one IP with priority zero." -msgstr "Un peer ne peut avoir qu’une seule IP de priorité zéro." +msgstr "Un peer ne peut avoir qu’une seule IP de priorité zéro." #: wireguard_peer/forms.py:54 msgid "This IP is already in use by another peer." -msgstr "Cette adresse IP est déjà utilisée par un autre peer." +msgstr "Cette adresse IP est déjà utilisée par un autre peer." #: wireguard_peer/forms.py:56 msgid "" "The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network " "range. Please check the IP address or change the priority." msgstr "" -"L’adresse IP n’appartient pas à la plage réseau de l’instance WireGuard du " +"L’adresse IP n’appartient pas à la plage réseau de l’instance WireGuard du " "peer. Veuillez vérifier l’adresse ou modifier la priorité." #: wireguard_peer/forms.py:58 msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32." -msgstr "Le masque de sous‑réseau pour une IP de priorité 0 doit être 32." +msgstr "Le masque de sous‑réseau pour une IP de priorité 0 doit être 32." #: wireguard_peer/forms.py:60 msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address." -msgstr "Cette adresse IP est identique à celle de l’instance WireGuard du peer." +msgstr "Cette adresse IP est identique à celle de l’instance WireGuard du peer." #: wireguard_peer/forms.py:63 msgid "" "The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. " "Please check the IP address or change use priority 0 instead." msgstr "" -"L’adresse IP se trouve déjà dans la plage réseau de l’instance WireGuard du " -"peer. Vérifiez l’adresse ou utilisez plutôt la priorité 0." +"L’adresse IP se trouve déjà dans la plage réseau de l’instance WireGuard du " +"peer. Vérifiez l’adresse ou utilisez plutôt la priorité 0." #: wireguard_peer/forms.py:66 msgid "Priority must be greater than or equal to 1" -msgstr "La priorité doit être supérieure ou égale à 1." +msgstr "La priorité doit être supérieure ou égale à 1." #: wireguard_peer/forms.py:68 msgid "Invalid config file" @@ -1929,50 +1929,50 @@ msgstr "Fichier de configuration invalide" #: wireguard_peer/views.py:50 msgid "WireGuard Peer List" -msgstr "Liste des peers WireGuard" +msgstr "Liste des peers WireGuard" #: wireguard_peer/views.py:129 msgid "Create a new Peer for instance wg" -msgstr "Créer un nouveau peer pour l’instance wg" +msgstr "Créer un nouveau peer pour l’instance wg" #: wireguard_peer/views.py:148 msgid "Peer created|Peer created successfully." -msgstr "Peer créé | Peer créé avec succès." +msgstr "Peer créé | Peer créé avec succès." #: wireguard_peer/views.py:153 msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation." -msgstr "Erreur de création | Aucune adresse IP disponible pour créer le peer." +msgstr "Erreur de création | Aucune adresse IP disponible pour créer le peer." #: wireguard_peer/views.py:166 msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully." -msgstr "Peer supprimé | Peer supprimé avec succès." +msgstr "Peer supprimé | Peer supprimé avec succès." #: wireguard_peer/views.py:169 msgid "" "Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm." msgstr "" -"Erreur de suppression | Message de confirmation invalide. Tapez « delete » " +"Erreur de suppression | Message de confirmation invalide. Tapez « delete » " "pour confirmer." #: wireguard_peer/views.py:171 msgid "Update Peer: " -msgstr "Mettre à jour le peer : " +msgstr "Mettre à jour le peer: " #: wireguard_peer/views.py:182 msgid "Peer updated|Peer updated successfully." -msgstr "Peer mis à jour | Peer mis à jour avec succès." +msgstr "Peer mis à jour | Peer mis à jour avec succès." #: wireguard_peer/views.py:220 msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully." -msgstr "Adresse IP supprimée | Suppression réussie." +msgstr "Adresse IP supprimée | Suppression réussie." #: wireguard_peer/views.py:225 msgid "" "Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to " "confirm." msgstr "" -"Erreur de suppression de l’IP | Message de confirmation invalide. Tapez " -"« delete » pour confirmer." +"Erreur de suppression de l’IP | Message de confirmation invalide. Tapez " +"« delete » pour confirmer." #: wireguard_peer/views.py:230 msgid "Manage client route" @@ -1980,22 +1980,22 @@ msgstr "Gérer la route client" #: wireguard_peer/views.py:232 msgid "Manage IP address or Network" -msgstr "Gérer l’adresse IP ou le réseau" +msgstr "Gérer l’adresse IP ou le réseau" #: wireguard_peer/views.py:245 msgid "IP address updated|IP address updated successfully." -msgstr "Adresse IP mise à jour | Mise à jour réussie." +msgstr "Adresse IP mise à jour | Mise à jour réussie." #: wireguard_peer/views.py:247 msgid "IP address added|IP address added successfully." -msgstr "Adresse IP ajoutée | Ajout réussi." +msgstr "Adresse IP ajoutée | Ajout réussi." #: wireguard_tools/views.py:160 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/." msgstr "" -"Exportation réussie ! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été " +"Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été " "exportés vers /etc/wireguard/." #: wireguard_tools/views.py:162 @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." msgstr "" -"Exportation réussie ! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/" +"Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/" "wireguard/. N’oubliez pas de redémarrer les interfaces." #: wireguard_tools/views.py:255 @@ -2025,21 +2025,21 @@ msgid "" "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "please report them." msgstr "" -"AVERTISSEMENT | L’interface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que les " -"peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré." +"AVERTISSEMENT | L’interface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que les " +"peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré." #: wireguard_tools/views.py:280 msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." -msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé." +msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé." #: wireguard_tools/views.py:282 msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." -msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré." +msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré." #: wireguard_tools/views.py:285 msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." -msgstr "Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement d’une ou plusieurs interfaces." +msgstr "Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement d’une ou plusieurs interfaces." #: wireguard_tools/views.py:288 msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." -msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter." +msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."