From fd20211cb7acf05d7c36b414235dd57c5e0df02c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Eduardo Silva }y3>-{fm;{x
zwvl6OTy(HI(_*VOtLO~jw`v`pMUABsw$QA!ff22d+npPLnMF6YXHW&rHfwJ4FiU%&
zcr0`YcYOI3Qi=_WeT*r52H8x*xMQF!N|po1ECc%+5e;ODK@L2`$YmQ%Q(t}%2fpsq
z$qhPbmpxe8BRq)yp$5^6ev)WU7yh+~^HUlzW;KR9XmBuV|GFU|P#I
z;TEfyPj4<{dmZCXKG>+s#u^>QMyYTGpv(=khLsf_4eIH-$hbXKx911&FeRIpH@p0R
z#aEqoMBTi%2lQIGpkudlx;w)TNATLowo!7{Q|r*~^6Pd|GeSa9DfLjkXZwm3gcmyn
z{&C^PYC?W13X*uUA*2OS6l@S@=OkFkOw>%ZFt<+~ \n"
+" Diese Oberfläche ist ein umfassendes "
+"Werkzeug zur Verwaltung von Firewall‑Regeln. Sie erlaubt es, komplexe "
+"Verkehrsrichtlinien zwischen VPN‑Peers und ‑Netzen umzusetzen, vereinfacht "
+"die Einrichtung von Regeln, Paketfiltern und NAT‑Konfigurationen und "
+"ermöglicht so eine präzise Kontrolle der Netzwerksicherheit. Nutzer können "
+"Quell‑ und Ziel‑IP‑Adressen, Ports, Protokolle und Aktionen definieren, um "
+"den Datenfluss genau anzupassen und eine sichere, effiziente Umgebung zu "
+"gewährleisten.\n"
+" BLv%68~ZSrp0Ha5O58S&9;G;7qdYP=c`
z-OROYivS3kMbfGlCD^t)(rtB{IY6^^GD~nplO+9=-Qgiu}^O{0a7gs1oSr>GK2vyUnKG`jzm
z9v%1cMSLbY>vk_(#CuYh@jgLHT;$%>IK%#~uCJEydWDNngoW%?bUV?|<&nErweiterte "
+"VPN‑Firewall‑Konfiguration
\n"
+"
\n"
+" Diese Regel kann auf eine bestimmte "
+"IP‑Adresse bzw. ein Netz und/oder auf mehrere Peers angewendet werden."
+"
\n"
+" Wenn Sie \"Peer‑Netze einbeziehen\" "
+"aktivieren, werden automatisch alle Allowed‑IPs der ausgewählten Peers "
+"einbezogen.
\n"
+" Beachten Sie, dass bei Auswahl "
+"mehrerer Peers – sowohl für Quelle als auch Ziel – die Anzahl der "
+"generierten Regeln stark ansteigen kann.
\n"
+" Die Option \"Nicht Quelle\" verneint "
+"die gewählte Quell‑IP, das Netz oder die Peers.\n"
+"
\n"
+" Diese Regel kann auf eine bestimmte "
+"IP‑Adresse bzw. ein Netz und/oder auf mehrere Peers als Ziel angewendet "
+"werden.
\n"
+" Wenn Sie \"Peer‑Netze einbeziehen\" "
+"aktivieren, werden automatisch alle Allowed‑IPs der ausgewählten Peers als "
+"Ziel einbezogen.
\n"
+" Beachten Sie, dass bei Auswahl "
+"mehrerer Peers – sowohl für Quelle als auch Ziel – die Anzahl der "
+"generierten Regeln stark ansteigen kann.
\n"
+" Die Option \"Nicht Ziel\" verneint "
+"die gewählte Ziel‑IP, das Netz oder die Peers.\n"
+"
\n"
+" Hier sind nur die gängigsten "
+"Protokolle aufgeführt. Benötigen Sie ein anderes Protokoll, eröffnen Sie "
+"bitte ein Issue auf GitHub.
\n"
+" Die Auswahl \"TCP+UDP\" erzeugt für "
+"jedes Protokoll eine eigene Regel.
\n"
+" Ports können als Einzelwert (z. "
+"B. 8080) oder als Bereich (z. B. 8001:8999) angegeben werden.\n"
+"
Die mitgelieferte docker-compose.yml
"
+"definiert den TCP‑Portbereich 8080‑8089. Soll das "
+"Port‑Forwarding einen anderen Bereich verwenden, bearbeiten Sie die Datei "
+"manuell und wiederholen Sie den in den Deploy‑Anweisungen beschriebenen "
+"Docker‑Compose‑Schritt.
Die Weiterleitung verwendet vorrangig die erste " +"Peer‑IP mit Priorität 0.
\n" +"Weiterleitungsregeln leiten an die angegebene IP-" +"Adresse weiter. Denken Sie daran, die Adresse bzw. das Netz einem Peer " +"zuzuweisen.
\n" +"Erzeugt automatisch eine Forward‑Regel für " +"strengere Firewall‑Konfigurationen.
\n" +"Dient als Übergangslösung, wenn ein Peer die " +"VPN‑Verbindung nicht als Standard‑Gateway nutzt. Nicht empfohlen, da die " +"Quelladresse sämtlicher Verbindungen auf die IP der WireGuard‑Instanz " +"umgeschrieben wird.
\n" +" " #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143 msgid "To delete this rule, please type:" -msgstr "" +msgstr "Zum Löschen dieser Regel geben Sie bitte ein:" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12 msgid "Instance" -msgstr "" +msgstr "Instanz" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16 msgid "Allow Forward" -msgstr "" +msgstr "Forward zulassen" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46 msgid "" @@ -832,169 +933,172 @@ msgid "" "recommended, as it alters the source address of all connections to match the " "IP address of the WireGuard instance." msgstr "" +"Dies ist nur eine Übergangslösung, wenn ein Peer das VPN nicht als " +"Standard‑Gateway nutzt. Diese Konfiguration wird nicht empfohlen, da sie die " +"Quelladresse sämtlicher Verbindungen auf die IP‑Adresse der " +"WireGuard‑Instanz umschreibt." #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58 msgid "Create Port forwarding Rule" -msgstr "" +msgstr "Port‑Weiterleitungsregel erstellen" #: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20 msgid "User Level" -msgstr "" +msgstr "Benutzerstufe" -#: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24 -#: user_manager/views.py:17 +#: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24 user_manager/views.py:17 msgid "Peer Groups" -msgstr "" +msgstr "Peer‑Gruppen" #: templates/user_manager/list.html:11 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Berechtigungen" #: templates/user_manager/list.html:26 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Alle" #: templates/user_manager/list.html:31 msgid "Restart Enabled" -msgstr "" +msgstr "Neustart aktiviert" #: templates/user_manager/list.html:36 msgid "Reload Enabled" -msgstr "" +msgstr "Neuladen aktiviert" #: templates/user_manager/list.html:42 msgid "Console Enabled" -msgstr "" +msgstr "Konsole aktiviert" #: templates/user_manager/list.html:48 msgid "Enhanced Filter Enabled" -msgstr "" +msgstr "Erweiterter Filter aktiviert" #: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111 msgid "Add User" -msgstr "" +msgstr "Benutzer hinzufügen" #: templates/user_manager/list_buttons.html:3 msgid "List Users" -msgstr "" +msgstr "Benutzer auflisten" #: templates/user_manager/list_buttons.html:4 msgid "List Peer Groups" -msgstr "" +msgstr "Peer‑Gruppen auflisten" #: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43 msgid "Add Peer Group" -msgstr "" +msgstr "Peer‑Gruppe hinzufügen" #: templates/user_manager/peer_group_list.html:9 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:48 msgid "Peers" -msgstr "" +msgstr "Peers" #: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179 msgid "Server Instance" -msgstr "" +msgstr "Server‑Instanz" #: templates/user_manager/peer_group_list.html:11 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Benutzer" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18 msgid "Expiration" -msgstr "" +msgstr "Ablauf" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31 msgid "Remove VPN invitation for peer" -msgstr "" +msgstr "VPN‑Einladung für Peer entfernen" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38 msgid "No active VPN invitations" -msgstr "" +msgstr "Keine aktiven VPN‑Einladungen" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77 msgid "Email Settings" -msgstr "" +msgstr "E‑Mail‑Einstellungen" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50 msgid "Invite Settings" -msgstr "" +msgstr "Einladungs‑Einstellungen" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18 msgid "Enter Allowed IP" -msgstr "" +msgstr "Erlaubte IP eingeben" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:153 #: wireguard_peer/forms.py:31 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Priorität" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58 msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um diese IP‑Adresse zu löschen." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8 msgid "Peer Configuration" -msgstr "" +msgstr "Peer‑Konfiguration" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:17 msgid "Enter Name" -msgstr "" +msgstr "Name eingeben" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:23 wireguard_peer/forms.py:14 msgid "Persistent Keepalive" -msgstr "" +msgstr "Persistent Keepalive" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:29 wireguard/forms.py:14 #: wireguard_peer/forms.py:11 msgid "Public Key" -msgstr "" +msgstr "Public Key" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 wireguard/forms.py:13 #: wireguard_peer/forms.py:12 msgid "Private Key" -msgstr "" +msgstr "Private Key" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:46 wireguard_peer/forms.py:13 msgid "Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Pre‑Shared Key" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:57 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136 msgid "Peer Traffic" -msgstr "" +msgstr "Peer‑Traffic" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:73 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151 msgid "No traffic history, please wait a few minutes" -msgstr "" +msgstr "Keine Verkehrsdaten vorhanden, bitte einige Minuten warten" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:85 msgid "AllowedIPs at Peer section of wg" -msgstr "" +msgstr "AllowedIPs in der Peer‑Sektion von wg" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:86 msgid "Peer IP Addresses and networks" -msgstr "" +msgstr "Peer‑IP‑Adressen und Netze" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:169 msgid "Add IP Address" -msgstr "" +msgstr "IP‑Adresse hinzufügen" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:151 msgid "Main ip address" -msgstr "" +msgstr "Haupt‑IP‑Adresse" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116 msgid "Client Routing Configuration" -msgstr "" +msgstr "Client‑Routing‑Konfiguration" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:118 msgid "Add Client route" -msgstr "" +msgstr "Client‑Route hinzufügen" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:124 msgid "" @@ -1004,6 +1108,10 @@ msgid "" "will need to manually update the client configuration file to reflect these " "settings." msgstr "" +"Der Client ist nicht so konfiguriert, dass er das VPN als Standard‑Gateway " +"verwendet.\\n\\nNur die unten aufgeführten Netze werden über das VPN " +"geroutet.\\n\\nHinweis: Diese Routen werden nicht automatisch zum Client " +"übertragen; Sie müssen die Client‑Konfigurationsdatei manuell anpassen." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127 msgid "" @@ -1011,133 +1119,140 @@ msgid "" "setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing " "privacy and security across all connections." msgstr "" +"Der Client verwendet das VPN als Standard‑Gateway. \\n\\nDamit wird der " +"gesamte Internet‑Verkehr des Clients durch das VPN geleitet, was " +"Privatsphäre und Sicherheit erhöht." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:136 msgid "default route" -msgstr "" +msgstr "Standard‑Route" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171 msgid "Delete Peer" -msgstr "" +msgstr "Peer löschen" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188 msgid "Action Required!" -msgstr "" +msgstr "Aktion erforderlich!" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189 msgid "" "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private " "Key\", please ensure the configuration is correct." msgstr "" +"Wenn Sie \"Public Key\", \"Pre‑Shared Key\" oder \"Private Key\" manuell " +"ändern, stellen Sie sicher, dass die Konfiguration korrekt ist." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:209 msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um die Peer‑Konfiguration zu entfernen." #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:18 msgid "Create Instance" -msgstr "" +msgstr "Instanz erstellen" #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:132 msgid "Delete Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration löschen" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:75 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:125 msgid "Throughput" -msgstr "" +msgstr "Durchsatz" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:76 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:126 msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "Übertragen" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:77 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:127 msgid "Latest Handshake" -msgstr "" +msgstr "Letzter Handshake" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:79 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:128 msgid "Endpoints" -msgstr "" +msgstr "Endpoints" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:81 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:129 msgid "Allowed IPs" -msgstr "" +msgstr "Erlaubte IPs" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102 msgid "Are you sure you want to create a new peer?" -msgstr "" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie einen neuen Peer erstellen möchten?" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:104 msgid "Create Peer" -msgstr "" +msgstr "Peer erstellen" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:106 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:617 msgid "Show extras" -msgstr "" +msgstr "Extras anzeigen" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158 msgid "Close QR Code" -msgstr "" +msgstr "QR‑Code schließen" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 msgid "VPN Invite Details" -msgstr "" +msgstr "VPN‑Einladungsdetails" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:174 msgid "Expires on" -msgstr "" +msgstr "Läuft ab am" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178 msgid "Enter Email or WhatsApp Number" -msgstr "" +msgstr "E‑Mail‑Adresse oder WhatsApp‑Nummer eingeben" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:179 msgid "Email or phone number" -msgstr "" +msgstr "E‑Mail oder Telefonnummer" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:182 msgid "Copy Text" -msgstr "" +msgstr "Text kopieren" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:183 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E‑Mail" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:184 msgid "WhatsApp" -msgstr "" +msgstr "WhatsApp" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:192 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Schließen" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:193 msgid "Config" -msgstr "" +msgstr "Konfig" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:194 msgid "QR Code" -msgstr "" +msgstr "QR‑Code" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:204 msgid "No WireGuard Instances Found" -msgstr "" +msgstr "Keine WireGuard‑Instanzen gefunden" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:205 msgid "" "There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by " "clicking the button below." msgstr "" +"Es sind keine WireGuard‑Instanzen konfiguriert. Sie können eine neue Instanz " +"hinzufügen, indem Sie unten auf die Schaltfläche klicken." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:208 msgid "Add WireGuard Instance" -msgstr "" +msgstr "WireGuard‑Instanz hinzufügen" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:570 msgid "" @@ -1145,6 +1260,9 @@ msgid "" "indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the " "configuration file is outdated." msgstr "" +"Diese Adresse erscheint nicht in der Ausgabe von \"wg show\". Wahrscheinlich " +"verwendet ein anderer Peer eine überlappende IP oder die Konfigurationsdatei " +"ist veraltet." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:585 msgid "" @@ -1152,158 +1270,161 @@ msgid "" "may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the " "configuration file is outdated." msgstr "" +"Mindestens eine Adresse erscheint nicht in der Ausgabe von \"wg show\". " +"Möglicherweise nutzt ein anderer Peer eine überlappende IP oder die " +"Konfiguration ist veraltet." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:614 msgid "Hide extras" -msgstr "" +msgstr "Extras ausblenden" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792 msgid "Access Password" -msgstr "" +msgstr "Zugangspasswort" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792 msgid "(Share this password via a separate secure channel)" -msgstr "" +msgstr "(Teilen Sie dieses Passwort über einen getrennten sicheren Kanal)" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:661 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Fehler" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:665 msgid "Error creating invite." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Erstellen der Einladung." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:702 msgid "Invite text copied to clipboard." -msgstr "" +msgstr "Einladungstext in die Zwischenablage kopiert." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:704 msgid "Failed to copy text." -msgstr "" +msgstr "Text konnte nicht kopiert werden." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:707 msgid "Clipboard API not supported." -msgstr "" +msgstr "Clipboard‑API wird nicht unterstützt." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:716 msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp." -msgstr "" +msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Telefonnummer für WhatsApp ein." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:728 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:774 msgid "Invite data is not available." -msgstr "" +msgstr "Einladungsdaten sind nicht verfügbar." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:737 msgid "Please enter a valid email address." -msgstr "" +msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E‑Mail‑Adresse ein." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:759 msgid "Error sending email." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Senden der E‑Mail." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:796 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:800 msgid "Error refreshing invite." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Einladung." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:815 msgid "No invite data available to refresh." -msgstr "" +msgstr "Keine Einladungsdaten zum Aktualisieren verfügbar." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835 msgid "Error closing invite:" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schließen der Einladung:" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:9 msgid "Update Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration aktualisieren" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:16 msgid "Restart Wireguard service" -msgstr "" +msgstr "WireGuard‑Dienst neu starten" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:24 msgid "Reload Wireguard service" -msgstr "" +msgstr "WireGuard‑Dienst neu laden" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:42 msgid "Instance Traffic" -msgstr "" +msgstr "Instanz‑Traffic" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:15 msgid "Public Address" -msgstr "" +msgstr "Öffentliche Adresse" #: user_manager/forms.py:15 msgid "Password Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Passwortbestätigung" #: user_manager/forms.py:17 msgid "Reload WireGuard" -msgstr "" +msgstr "WireGuard neu laden" #: user_manager/forms.py:18 msgid "Restart WireGuard" -msgstr "" +msgstr "WireGuard neu starten" #: user_manager/forms.py:19 msgid "Enhanced Filter" -msgstr "" +msgstr "Erweiterter Filter" #: user_manager/forms.py:119 msgid "Password is required for new users." -msgstr "" +msgstr "Für neue Benutzer ist ein Passwort erforderlich." #: user_manager/forms.py:121 msgid "Password confirmation is required for new users." -msgstr "" +msgstr "Für neue Benutzer ist eine Passwortbestätigung erforderlich." #: user_manager/forms.py:125 msgid "The two password fields didn't match." -msgstr "" +msgstr "Die beiden Passwortfelder stimmen nicht überein." #: user_manager/forms.py:127 msgid "Password must be at least 8 characters long." -msgstr "" +msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." #: user_manager/forms.py:220 msgid "A peer group with that name already exists." -msgstr "" +msgstr "Eine Peer‑Gruppe mit diesem Namen existiert bereits." #: user_manager/models.py:13 msgid "Debugging Analyst" -msgstr "" +msgstr "Debug‑Analyst" #: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25 msgid "View Only" -msgstr "" +msgstr "Nur Ansicht" #: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25 msgid "Peer Manager" -msgstr "" +msgstr "Peer‑Manager" #: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25 msgid "WireGuard Manager" -msgstr "" +msgstr "WireGuard‑Manager" #: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25 msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "Administrator" #: user_manager/views.py:31 msgid "Edit Peer Group: " -msgstr "" +msgstr "Peer‑Gruppe bearbeiten: " #: user_manager/views.py:36 msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: " -msgstr "" +msgstr "Peer‑Gruppe gelöscht|Gelöschte Peer‑Gruppe: " #: user_manager/views.py:39 msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation." -msgstr "" +msgstr "Peer‑Gruppe nicht gelöscht|Ungültige Bestätigung." #: user_manager/views.py:58 msgid "" @@ -1317,30 +1438,40 @@ msgid "" "this peer group, including adding or removing peers.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Wählen Sie, welche Peers von Benutzern dieser Peer‑Gruppe " +"verwaltet werden dürfen.
\n" +"\n" +"Alle Peers in dieser WireGuard‑Instanz können von Benutzern " +"dieser Peer‑Gruppe verwaltet werden, inklusive Hinzufügen und Entfernen von " +"Peers.
\n" +" " #: user_manager/views.py:98 msgid "Edit User" -msgstr "" +msgstr "Benutzer bearbeiten" #: user_manager/views.py:104 msgid "User deleted|User deleted: " -msgstr "" +msgstr "Benutzer gelöscht|Gelöschter Benutzer: " #: user_manager/views.py:107 msgid "User not deleted|Invalid confirmation." -msgstr "" +msgstr "Benutzer nicht gelöscht|Ungültige Bestätigung." #: user_manager/views.py:128 msgid "User Disconnected|User Disconnected: " -msgstr "" +msgstr "Benutzer getrennt|Benutzer getrennt: " #: user_manager/views.py:132 msgid "User updated|User updated: " -msgstr "" +msgstr "Benutzer aktualisiert|Benutzer aktualisiert: " #: user_manager/views.py:134 msgid "User created|User created: " -msgstr "" +msgstr "Benutzer erstellt|Benutzer erstellt: " #: user_manager/views.py:139 msgid "" @@ -1384,170 +1515,216 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Zugriff auf grundlegende Systeminformationen und Protokolle zur Fehlerbehebung. " +"Kein Zugriff zum Ändern von Einstellungen oder zum Einsehen sensibler Daten wie Peer‑Schlüssel.
\n" +"\n" +"Vollständiger Lesezugriff, einschließlich Peer‑Schlüssel und Konfigurationsdateien. " +"Es können jedoch keine Einstellungen oder Konfigurationen geändert werden.
\n" +"\n" +"Berechtigung zum Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen von Peers und IP‑Adressen. " +"Kein Zugriff auf die Konfiguration von WireGuard‑Instanzen oder höhere Systemeinstellungen.
\n" +"\n" +"Befugnis zum Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen der Konfigurationen von WireGuard‑Instanzen.
\n" +"\n" +"Vollzugriff auf das gesamte System. Kann alle Einstellungen und Konfigurationen anzeigen und ändern " +"sowie Benutzer verwalten.
\n" +"\n" +"Wählen Sie aus, auf welche Peer‑Gruppen dieser Benutzer zugreifen darf. " +"Wenn keine Gruppe ausgewählt ist, hat der Benutzer Zugriff auf alle Peers.
\n" +"\n" +"Aktivieren oder deaktivieren Sie den Zugriff auf die Web‑Konsole für diesen Benutzer.
\n" +"\n" +"Diese Option filtert die API‑Statusantwort, sodass nur Peers angezeigt werden, " +"auf die der Benutzer Zugriff hat. Je nach Größe Ihrer Umgebung kann das Aktivieren dieser Option " +"die Leistung beeinträchtigen. Um dem entgegenzuwirken, erhöhen Sie gegebenenfalls das " +"„Web‑Aktualisierungsintervall“, um die Anzahl der Anfragen zu reduzieren.
\n" +"\n" +" " #: user_manager/views.py:175 msgid "Please type the username to proceed." -msgstr "" +msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen ein, um fortzufahren." #: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Aktiviert" #: vpn_invite/forms.py:49 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Deaktiviert" #: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70 #: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75 #: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Text" #: vpn_invite/forms.py:83 msgid "Web Page Instructions" -msgstr "" +msgstr "Webseiten‑Anleitung" #: vpn_invite/forms.py:84 msgid "Email Subject" -msgstr "" +msgstr "E‑Mail‑Betreff" #: vpn_invite/forms.py:85 msgid "Email Message" -msgstr "" +msgstr "E‑Mail‑Nachricht" #: vpn_invite/forms.py:86 msgid "Email Enabled" -msgstr "" +msgstr "E‑Mail aktiviert" #: vpn_invite/forms.py:87 msgid "WhatsApp Message" -msgstr "" +msgstr "WhatsApp‑Nachricht" #: vpn_invite/forms.py:88 msgid "WhatsApp Enabled" -msgstr "" +msgstr "WhatsApp aktiviert" #: vpn_invite/forms.py:89 msgid "Text Message" -msgstr "" +msgstr "Textnachricht" #: vpn_invite/forms.py:90 msgid "Expiration (minutes)" -msgstr "" +msgstr "Ablauf (Minuten)" #: vpn_invite/forms.py:91 msgid "Random Password" -msgstr "" +msgstr "Zufallspasswort" #: vpn_invite/forms.py:92 msgid "Invite URL" -msgstr "" +msgstr "Einladungs‑URL" #: vpn_invite/forms.py:93 msgid "Required User Level" -msgstr "" +msgstr "Erforderliche Benutzerstufe" #: vpn_invite/forms.py:94 msgid "Default Password" -msgstr "" +msgstr "Standardpasswort" #: vpn_invite/forms.py:95 msgid "Random Password Length" -msgstr "" +msgstr "Länge des Zufallspassworts" #: vpn_invite/forms.py:96 msgid "Random Password Complexity" -msgstr "" +msgstr "Komplexität des Zufallspassworts" #: vpn_invite/forms.py:103 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: vpn_invite/forms.py:125 msgid "Download Buttons" -msgstr "" +msgstr "Download‑Schaltflächen" #: vpn_invite/forms.py:158 msgid "Message templates" -msgstr "" +msgstr "Nachrichtenvorlagen" #: vpn_invite/forms.py:165 msgid "Email Message Template" -msgstr "" +msgstr "E‑Mail‑Vorlage" #: vpn_invite/forms.py:176 msgid "WhatsApp Message Template" -msgstr "" +msgstr "WhatsApp‑Vorlage" #: vpn_invite/forms.py:183 msgid "Text Message Template" -msgstr "" +msgstr "Textnachrichten‑Vorlage" #: vpn_invite/forms.py:205 msgid "Invite URL must start with 'https://'." -msgstr "" +msgstr "Die Einladungs‑URL muss mit 'https://' beginnen." #: vpn_invite/forms.py:207 msgid "Invite URL must end with '/invite/'." -msgstr "" +msgstr "Die Einladungs‑URL muss mit '/invite/' enden." #: vpn_invite/forms.py:213 msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440." -msgstr "" +msgstr "Der Ablauf (Minuten) muss zwischen 1 und 1440 liegen." #: vpn_invite/forms.py:222 msgid "Default password must not be provided when random password is enabled." msgstr "" +"Ein Standardpasswort darf nicht angegeben werden, wenn Zufallspasswort " +"aktiviert ist." #: vpn_invite/forms.py:224 msgid "Random password length must be at least 6 characters." -msgstr "" +msgstr "Die Länge des Zufallspassworts muss mindestens 6 Zeichen betragen." #: vpn_invite/forms.py:229 msgid "Default password must be provided when random password is disabled." msgstr "" +"Ein Standardpasswort muss angegeben werden, wenn Zufallspasswort deaktiviert " +"ist." #: vpn_invite/forms.py:231 msgid "Default password must be at least 6 characters long." -msgstr "" +msgstr "Das Standardpasswort muss mindestens 6 Zeichen lang sein." #: vpn_invite/forms.py:241 msgid "Text field must not be empty when download button is enabled." msgstr "" +"Das Textfeld darf nicht leer sein, wenn die Download‑Schaltfläche aktiviert " +"ist." #: vpn_invite/forms.py:243 msgid "URL field must not be empty when download button is enabled." msgstr "" +"Das URL‑Feld darf nicht leer sein, wenn die Download‑Schaltfläche aktiviert " +"ist." #: vpn_invite/forms.py:252 msgid "" "Default password must not be contained in any message template. Found at: " msgstr "" +"Das Standardpasswort darf in keiner Nachrichtenvorlage enthalten sein. " +"Gefunden in: " #: vpn_invite/forms.py:259 #, python-brace-format msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'." -msgstr "" +msgstr "Die Vorlage muss den Platzhalter '{invite_url}' enthalten." #: vpn_invite/forms.py:283 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Host" #: vpn_invite/forms.py:285 msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "Verschlüsselung" #: vpn_invite/forms.py:286 msgid "From Address" -msgstr "" +msgstr "Absenderadresse" #: vpn_invite/forms.py:337 msgid "SMTP port must be between 1 and 65535." -msgstr "" +msgstr "Der SMTP‑Port muss zwischen 1 und 65535 liegen." #: vpn_invite/models.py:8 #, python-brace-format @@ -1562,6 +1739,15 @@ msgid "" "Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you " "need a new link after expiration, please request another invite." msgstr "" +"Hallo,\n" +"\n" +"Sie sind eingeladen, unserem sicheren WireGuard‑VPN beizutreten. Klicken Sie " +"auf den folgenden Link, um Ihre persönliche VPN‑Konfiguration abzurufen:\n" +"\n" +"{invite_url}\n" +"\n" +"Achtung: Dieser Link läuft in {expire_minutes} Minuten ab. Benötigen Sie " +"danach einen neuen, fordern Sie bitte eine weitere Einladung an." #: vpn_invite/models.py:16 msgid "" @@ -1572,22 +1758,28 @@ msgid "" "download the configuration file to quickly import your " "settings and start using your secure VPN connection." msgstr "" +"Laden Sie zunächst die WireGuard‑App für Ihr Gerät über einen der " +"folgenden Links herunter.
\n" +"Nach der Installation können Sie entweder den QR‑Code scannen" +"strong> oder die Konfigurationsdatei herunterladen, um Ihre " +"Einstellungen zu importieren und Ihre sichere VPN‑Verbindung zu starten.
" #: vpn_invite/models.py:30 msgid "Letters, Digits, Special Characters" -msgstr "" +msgstr "Buchstaben, Ziffern, Sonderzeichen" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Letters, Digits" -msgstr "" +msgstr "Buchstaben, Ziffern" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Letters" -msgstr "" +msgstr "Buchstaben" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Ziffern" #: vpn_invite/models.py:55 msgid "" @@ -1595,227 +1787,248 @@ msgid "" "After installation, you can scan the QR code or download the configuration " "file to import on your device." msgstr "" +"Laden Sie die WireGuard‑App für Ihr Gerät über einen der Links unten " +"herunter. Nach der Installation können Sie den QR‑Code scannen oder die " +"Konfigurationsdatei herunterladen und auf Ihrem Gerät importieren." #: vpn_invite/models.py:61 msgid "WireGuard VPN Invite" -msgstr "" +msgstr "WireGuard‑VPN‑Einladung" #: vpn_invite/views.py:53 msgid "Invite Settings|Settings saved successfully." -msgstr "" +msgstr "Einladungs‑Einstellungen|Einstellungen erfolgreich gespeichert." #: vpn_invite/views.py:57 msgid "VPN Invite Settings" -msgstr "" +msgstr "VPN‑Einladungs‑Einstellungen" #: vpn_invite/views.py:73 msgid "Email Settings|Settings saved successfully." -msgstr "" +msgstr "E‑Mail‑Einstellungen|Einstellungen erfolgreich gespeichert." #: wireguard/forms.py:11 msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Anzeigename" #: wireguard/forms.py:12 msgid "Instance ID" -msgstr "" +msgstr "Instanz‑ID" #: wireguard/forms.py:16 msgid "Listen Port" -msgstr "" +msgstr "Listen‑Port" #: wireguard/forms.py:17 msgid "Internal IP Address" -msgstr "" +msgstr "Interne IP‑Adresse" #: wireguard/forms.py:19 msgid "Post Up" -msgstr "" +msgstr "Post‑Up" #: wireguard/forms.py:20 msgid "Post Down" -msgstr "" +msgstr "Post‑Down" #: wireguard/forms.py:21 msgid "Web Refresh Interval" -msgstr "" +msgstr "Web‑Aktualisierungsintervall" #: wireguard/forms.py:42 msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds" msgstr "" +"Aktualisierungsintervall der Peer‑Liste muss mindestens 5 Sekunden betragen" #: wireguard/forms.py:45 msgid "Invalid hostname or IP Address" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Hostname oder ungültige IP‑Adresse" #: wireguard/forms.py:54 msgid "The selected network range overlaps with another instance." -msgstr "" +msgstr "Der gewählte Netzbereich überschneidet sich mit einer anderen Instanz." #: wireguard/views.py:97 msgid "WireGuard Status" -msgstr "" +msgstr "WireGuard‑Status" #: wireguard/views.py:129 msgid "Update WireGuard Instance" -msgstr "" +msgstr "WireGuard‑Instanz aktualisieren" #: wireguard/views.py:133 msgid "Delete WireGuard Instance" -msgstr "" +msgstr "WireGuard‑Instanz löschen" #: wireguard/views.py:136 msgid "Error removing instance: wg" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Entfernen der Instanz: wg" #: wireguard/views.py:136 msgid "" "|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers " "associated with this instance." msgstr "" +"|Die gewünschte WireGuard‑Instanz kann nicht gelöscht werden. Es sind noch " +"Peers mit dieser Instanz verknüpft." #: wireguard/views.py:139 msgid "|WireGuard instance deleted: wg" -msgstr "" +msgstr "|WireGuard‑Instanz gelöscht: wg" #: wireguard/views.py:142 msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg" msgstr "" +"Ungültige Bestätigung|Bitte bestätigen Sie das Löschen der " +"WireGuard‑Instanz: wg" #: wireguard/views.py:146 msgid "Create a new WireGuard Instance" -msgstr "" +msgstr "Neue WireGuard‑Instanz erstellen" #: wireguard/views.py:147 msgid "New WireGuard Instance" -msgstr "" +msgstr "Neue WireGuard‑Instanz" #: wireguard_peer/forms.py:29 msgid "Allowed IP or Network" -msgstr "" +msgstr "Erlaubte IP oder Netzwerk" #: wireguard_peer/forms.py:39 msgid "Please provide a valid IP address." -msgstr "" +msgstr "Bitte geben Sie eine gültige IP‑Adresse ein." #: wireguard_peer/forms.py:48 msgid "A peer can have only one IP with priority zero." -msgstr "" +msgstr "Ein Peer kann nur eine IP mit Priorität 0 haben." #: wireguard_peer/forms.py:54 msgid "This IP is already in use by another peer." -msgstr "" +msgstr "Diese IP wird bereits von einem anderen Peer verwendet." #: wireguard_peer/forms.py:56 msgid "" "The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network " "range. Please check the IP address or change the priority." msgstr "" +"Die IP‑Adresse liegt nicht im Netzbereich der WireGuard‑Instanz des Peers. " +"Bitte prüfen Sie die IP oder ändern Sie die Priorität." #: wireguard_peer/forms.py:58 msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32." -msgstr "" +msgstr "Die Netzmaske für eine IP mit Priorität 0 muss 32 sein." #: wireguard_peer/forms.py:60 msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address." msgstr "" +"Die IP‑Adresse ist identisch mit der Adresse der WireGuard‑Instanz des Peers." #: wireguard_peer/forms.py:63 msgid "" "The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. " "Please check the IP address or change use priority 0 instead." msgstr "" +"Die IP‑Adresse gehört zum Netzbereich der WireGuard‑Instanz des Peers. Bitte " +"prüfen Sie die IP oder verwenden Sie stattdessen Priorität 0." #: wireguard_peer/forms.py:66 msgid "Priority must be greater than or equal to 1" -msgstr "" +msgstr "Die Priorität muss größer oder gleich 1 sein" #: wireguard_peer/forms.py:68 msgid "Invalid config file" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei" #: wireguard_peer/views.py:50 msgid "WireGuard Peer List" -msgstr "" +msgstr "WireGuard‑Peer‑Liste" #: wireguard_peer/views.py:129 msgid "Create a new Peer for instance wg" -msgstr "" +msgstr "Neuen Peer für Instanz wg erstellen" #: wireguard_peer/views.py:148 msgid "Peer created|Peer created successfully." -msgstr "" +msgstr "Peer erstellt|Peer erfolgreich erstellt." #: wireguard_peer/views.py:153 msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Erstellen des Peers|Keine freie IP‑Adresse verfügbar." #: wireguard_peer/views.py:166 msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully." -msgstr "" +msgstr "Peer gelöscht|Peer erfolgreich gelöscht." #: wireguard_peer/views.py:169 msgid "" "Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm." msgstr "" +"Fehler beim Löschen des Peers|Ungültige Bestätigung. Geben Sie \"delete\" " +"ein, um zu bestätigen." #: wireguard_peer/views.py:171 msgid "Update Peer: " -msgstr "" +msgstr "Peer aktualisieren: " #: wireguard_peer/views.py:182 msgid "Peer updated|Peer updated successfully." -msgstr "" +msgstr "Peer aktualisiert|Peer erfolgreich aktualisiert." #: wireguard_peer/views.py:220 msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully." -msgstr "" +msgstr "IP‑Adresse gelöscht|IP‑Adresse erfolgreich gelöscht." #: wireguard_peer/views.py:225 msgid "" "Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to " "confirm." msgstr "" +"Fehler beim Löschen der IP‑Adresse|Ungültige Bestätigung. Geben Sie " +"\"delete\" ein, um zu bestätigen." #: wireguard_peer/views.py:230 msgid "Manage client route" -msgstr "" +msgstr "Client‑Route verwalten" #: wireguard_peer/views.py:232 msgid "Manage IP address or Network" -msgstr "" +msgstr "IP‑Adresse oder Netzwerk verwalten" #: wireguard_peer/views.py:245 msgid "IP address updated|IP address updated successfully." -msgstr "" +msgstr "IP‑Adresse aktualisiert|IP‑Adresse erfolgreich aktualisiert." #: wireguard_peer/views.py:247 msgid "IP address added|IP address added successfully." -msgstr "" +msgstr "IP‑Adresse hinzugefügt|IP‑Adresse erfolgreich hinzugefügt." #: wireguard_tools/views.py:160 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/." msgstr "" +"Export erfolgreich!|WireGuard‑Konfigurationsdateien wurden nach /etc/" +"wireguard/ exportiert." #: wireguard_tools/views.py:162 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." msgstr "" +"Export erfolgreich!|WireGuard‑Konfigurationsdateien wurden nach /etc/" +"wireguard/ exportiert. Vergessen Sie nicht, die Interfaces neu zu starten." #: wireguard_tools/views.py:255 msgid "Error reloading" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Neu laden" #: wireguard_tools/views.py:267 msgid "Error stopping" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Stoppen" #: wireguard_tools/views.py:272 msgid "Error starting" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Starten" #: wireguard_tools/views.py:279 msgid "" @@ -1823,19 +2036,26 @@ msgid "" "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "please report them." msgstr "" +"WARNUNG|Die Schnittstelle wurde neu geladen, nicht neu gestartet. Prüfen " +"Sie, ob alle Peers wie erwartet funktionieren. Melden Sie eventuelle " +"Probleme." #: wireguard_tools/views.py:280 msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." -msgstr "" +msgstr "WireGuard neu geladen|Der WireGuard‑Dienst wurde neu geladen." #: wireguard_tools/views.py:282 msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." -msgstr "" +msgstr "WireGuard neu gestartet|Der WireGuard‑Dienst wurde neu gestartet." #: wireguard_tools/views.py:285 msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgstr "" +"Fehler festgestellt|Beim Verarbeiten einer oder mehrerer Schnittstellen ist " +"ein Fehler aufgetreten." #: wireguard_tools/views.py:288 msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgstr "" +"Keine Schnittstellen gefunden|Es wurden keine WireGuard‑Schnittstellen " +"gefunden."