# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-17 12:38-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16 msgid "Console" msgstr "Console" #: console/views.py:27 msgid "iptables list" msgstr "liste iptables" #: console/views.py:33 msgid "running processes" msgstr "processus en cours" #: console/views.py:36 msgid "WireGuard show" msgstr "état WireGuard" #: console/views.py:39 msgid "Memory usage" msgstr "Utilisation de la mémoire" #: console/views.py:42 msgid "Routing table" msgstr "Table de routage" #: console/views.py:54 msgid "DNS container test script" msgstr "Script de test du conteneur DNS" #: console/views.py:57 msgid "Invalid command" msgstr "Commande invalide" #: console/views.py:64 msgid "Invalid target" msgstr "Cible invalide" #: console/views.py:69 msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available." msgstr "Le filtre avancé est activé. Cette commande n’est pas disponible." #: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:22 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primaire" #: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:23 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secondaire" #: dns/forms.py:25 dns/forms.py:67 dns/forms.py:109 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380 #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:166 user_manager/forms.py:49 #: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326 msgid "Back" msgstr "Retour" #: dns/forms.py:29 msgid "Resolver Settings" msgstr "Paramètres du résolveur" #: dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 dns/forms.py:134 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379 #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130 #: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 #: vpn_invite/forms.py:325 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: dns/forms.py:65 templates/dns/static_host_list.html:17 msgid "Hostname" msgstr "Nom d’hôte" #: dns/forms.py:66 templates/dns/static_host_list.html:18 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:45 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: dns/forms.py:68 dns/forms.py:110 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:185 user_manager/forms.py:48 #: user_manager/forms.py:181 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: dns/forms.py:75 msgid "Static DNS" msgstr "DNS statique" #: dns/forms.py:111 templates/dns/static_host_list.html:68 #: templates/user_manager/peer_group_list.html:8 user_manager/forms.py:177 #: wireguard_peer/forms.py:10 msgid "Name" msgstr "Nom" #: dns/forms.py:112 firewall/forms.py:111 #: templates/dns/static_host_list.html:69 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19 msgid "Description" msgstr "Description" #: dns/forms.py:113 msgid "List URL" msgstr "URL de la liste" #: dns/forms.py:125 msgid "DNS Filter List Details" msgstr "Détails de la liste de filtres DNS" #: dns/views.py:33 msgid "DNS settings applied successfully" msgstr "Paramètres DNS appliqués avec succès" #: dns/views.py:68 msgid "Default DNS Filter List created successfully" msgstr "Liste de filtres DNS par défaut créée avec succès" #: dns/views.py:71 msgid "" "Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied" msgstr "" "Modifications en attente|Des changements DNS n’ont pas encore été appliqués" #: dns/views.py:90 msgid "DNS Forwarders" msgstr "Redirecteurs DNS" #: dns/views.py:91 msgid "" "All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary " "resolver is not available, the secondary resolver will be used." msgstr "" "Toutes les requêtes DNS seront transmises au résolveur primaire. Si celui‑ci " "est indisponible, le résolveur secondaire sera utilisé." #: dns/views.py:118 msgid "Static DNS deleted successfully" msgstr "Entrée DNS statique supprimée avec succès" #: dns/views.py:121 msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation" msgstr "DNS statique non supprimé|Confirmation invalide" #: dns/views.py:131 msgid "Static DNS saved successfully" msgstr "DNS statique enregistré avec succès" #: dns/views.py:154 msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled" msgstr "Liste de filtres DNS non supprimée | La liste est activée" #: dns/views.py:161 msgid "Error removing config file: " msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier de configuration: " #: dns/views.py:164 msgid "DNS Filter List deleted successfully" msgstr "Liste de filtres DNS supprimée avec succès" #: dns/views.py:167 msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation" msgstr "Liste de filtres DNS non supprimée | Confirmation invalide" #: dns/views.py:177 msgid "DNS Filter List saved successfully" msgstr "Liste de filtres DNS enregistrée avec succès" #: dns/views.py:204 msgid "Failed to read existing config file: " msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration existant: " #: dns/views.py:222 msgid "Failed to fetch the host list: " msgstr "Échec du téléchargement de la liste d’hôtes: " #: dns/views.py:232 msgid "Failed to write config file: " msgstr "Impossible d’écrire le fichier de configuration: " #: dns/views.py:257 msgid "DNS Filter List updated successfully" msgstr "Liste de filtres DNS mise à jour avec succès" #: dns/views.py:274 msgid "DNS Filter List enabled successfully" msgstr "Liste de filtres DNS activée avec succès" #: dns/views.py:276 msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found" msgstr "Liste de filtres DNS non activée | Aucun hôte valide trouvé" #: dns/views.py:281 msgid "DNS Filter List disabled successfully" msgstr "Liste de filtres DNS désactivée avec succès" #: firewall/forms.py:41 msgid "Port is required." msgstr "Le port est obligatoire." #: firewall/forms.py:44 msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin." msgstr "Le port 8000 (TCP) est réservé à wireguard‑webadmin." #: firewall/forms.py:48 #, python-format msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance." msgstr "Le port %s est déjà utilisé par une autre instance WireGuard." #: firewall/forms.py:51 msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed." msgstr "Destination invalide: renseignez soit un Peer, soit une adresse IP." #: firewall/forms.py:54 msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time." msgstr "" "Le Peer et l’adresse IP ne peuvent pas être sélectionnés simultanément." #: firewall/forms.py:57 msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance." msgstr "" "Une adresse IP ne peut être utilisée sans sélectionner d’instance WireGuard." #: firewall/forms.py:81 msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)" msgstr "wg+ (n’importe quelle interface WireGuard)" #: firewall/forms.py:112 msgid "Firewall Chain" msgstr "Chaîne du pare‑feu" #: firewall/forms.py:113 msgid "In Interface" msgstr "Interface entrante" #: firewall/forms.py:114 msgid "Out Interface" msgstr "Interface sortante" #: firewall/forms.py:115 msgid "Source IP" msgstr "IP source" #: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:18 #: wireguard_peer/forms.py:30 msgid "Netmask" msgstr "Masque" #: firewall/forms.py:117 msgid "Source Peer" msgstr "Peer source" #: firewall/forms.py:118 msgid "Source Peer Include Networks" msgstr "Inclure les réseaux du Peer source" #: firewall/forms.py:119 msgid "Not Source" msgstr "Non‑source" #: firewall/forms.py:120 msgid "Destination IP" msgstr "IP de destination" #: firewall/forms.py:122 msgid "Destination Peer" msgstr "Peer de destination" #: firewall/forms.py:123 msgid "Destination Peer Include Networks" msgstr "Inclure les réseaux du Peer destination" #: firewall/forms.py:124 msgid "Not Destination" msgstr "Non‑destination" #: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35 msgid "Destination Port" msgstr "Port de destination" #: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:141 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:142 msgid "Related" msgstr "Connexe" #: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:143 msgid "Established" msgstr "Établi" #: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:144 msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:145 msgid "Untracked" msgstr "Non suivi" #: firewall/forms.py:132 msgid "Not State" msgstr "Sans état" #: firewall/forms.py:133 msgid "Rule Action" msgstr "Action" #: firewall/forms.py:134 msgid "Sort Order" msgstr "Ordre" #: firewall/forms.py:182 msgid "Default Forward Policy" msgstr "Politique de transfert par défaut" #: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75 #: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:91 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:168 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187 msgid "ACCEPT" msgstr "Accepter" #: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75 #: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:170 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187 msgid "REJECT" msgstr "Rejeter" #: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75 #: firewall/models.py:76 msgid "DROP" msgstr "Abandonner" #: firewall/forms.py:183 msgid "Allow Peer to Peer" msgstr "Autoriser Peer ↔ Peer" #: firewall/forms.py:184 msgid "Allow Instance to Instance" msgstr "Autoriser Instance ↔ Instance" #: firewall/forms.py:185 msgid "WAN Interface" msgstr "Interface WAN" #: firewall/models.py:62 msgid "MASQUERADE" msgstr "MASQUERADE" #: firewall/tools.py:44 msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN" msgstr "Masquer le trafic du VPN vers le WAN" #: firewall/tools.py:54 firewall/tools.py:58 firewall/tools.py:62 msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface" msgstr "Rejeter le trafic vers les réseaux privés sortant sur l’interface WAN" #: firewall/tools.py:66 msgid "Allow traffic from VPN to WAN" msgstr "Autoriser le trafic du VPN vers le WAN" #: firewall/views.py:21 msgid "Port Forward List" msgstr "Liste des redirections de port" #: firewall/views.py:32 msgid "Manage Port Forward" msgstr "Gérer la redirection de port" #: firewall/views.py:42 msgid "Port Forward rule deleted successfully" msgstr "Règle de redirection supprimée avec succès" #: firewall/views.py:44 msgid "" "Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward " "rule was not deleted." msgstr "" "Erreur de suppression|La confirmation ne correspond pas ; la règle de " "redirection n’a pas été supprimée." #: firewall/views.py:54 msgid "Port Forward rule saved successfully" msgstr "Règle de redirection enregistrée avec succès" #: firewall/views.py:79 msgid "Firewall Rule List" msgstr "Liste des règles du pare‑feu" #: firewall/views.py:93 msgid "Manage Firewall Rule" msgstr "Gérer la règle du pare‑feu" #: firewall/views.py:111 msgid "Firewall rule deleted successfully" msgstr "Règle du pare‑feu supprimée avec succès" #: firewall/views.py:113 msgid "" "Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was " "not deleted." msgstr "" "Erreur de suppression de la règle|La confirmation ne correspond pas ; la " "règle n’a pas été supprimée." #: firewall/views.py:125 msgid "Firewall rule saved successfully" msgstr "Règle du pare‑feu enregistrée avec succès" #: firewall/views.py:157 msgid "Manage Firewall Settings" msgstr "Gérer les paramètres du pare‑feu" #: firewall/views.py:173 msgid "Firewall settings saved successfully" msgstr "Paramètres du pare‑feu enregistrés avec succès" #: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36 msgid "Language" msgstr "Langue" #: intl_tools/forms.py:24 templates/base.html:80 msgid "Change Language" msgstr "Changer de langue" #: intl_tools/forms.py:28 msgid "" "If you find any issues with the translation or would like to request a new " "language, please open an" msgstr "Si vous constatez un problème dans la traduction ou souhaitez demander une nouvelle langue, veuillez ouvrir une" #: templates/access_denied.html:9 msgid "Access Denied" msgstr "Accès refusé" #: templates/access_denied.html:12 msgid "Sorry, you do not have permission to access this page." msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à cette page." #: templates/access_denied.html:12 msgid "" "Please contact your system administrator if you believe this is an error." msgstr "" "Veuillez contacter votre administrateur système si vous pensez qu’il s’agit " "d’une erreur." #: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8 #: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281 msgid "Username" msgstr "Nom d’utilisateur" #: templates/accounts/login.html:23 #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14 #: vpn_invite/forms.py:282 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: templates/accounts/login.html:32 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: templates/accounts/logout.html:11 msgid "You have been successfully logged out." msgstr "Vous avez été déconnecté avec succès." #: templates/accounts/logout.html:14 msgid "Login again" msgstr "Se reconnecter" #: templates/base.html:112 templates/dns/static_host_list.html:72 #: vpn_invite/forms.py:78 vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 #: vpn_invite/forms.py:81 vpn_invite/forms.py:82 msgid "Status" msgstr "Statut" #: templates/base.html:158 user_manager/views.py:74 msgid "User Manager" msgstr "Gestion des utilisateurs" #: templates/base.html:176 templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:195 #: vpn_invite/views.py:37 msgid "VPN Invite" msgstr "Invitation VPN" #: templates/base.html:254 msgid "Update Required" msgstr "Mise à jour requise" #: templates/base.html:256 msgid "" "Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please " "update the configuration and reload the WireGuard service." msgstr "" "Les paramètres WireGuard ont été modifiés. Pour appliquer ces changements, " "mettez à jour la configuration et rechargez le service WireGuard." #: templates/base.html:265 msgid "Update and restart service" msgstr "Mettre à jour et redémarrer le service" #: templates/base.html:273 msgid "Update and reload service" msgstr "Mettre à jour et recharger le service" #: templates/base.html:286 msgid "Update Available" msgstr "Mise à jour disponible" #: templates/base.html:288 msgid "Version" msgstr "Version" #: templates/console/console.html:12 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: templates/console/console.html:27 msgid "Destination Hostname or IP Address" msgstr "Nom d’hôte ou adresse IP de destination" #: templates/dns/static_host_list.html:9 msgid "Static Host List" msgstr "Liste d’hôtes statiques" #: templates/dns/static_host_list.html:45 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: templates/dns/static_host_list.html:46 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: templates/dns/static_host_list.html:47 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: templates/dns/static_host_list.html:59 msgid "DNS Filter Lists" msgstr "Listes de filtres DNS" #: templates/dns/static_host_list.html:70 msgid "Hosts" msgstr "Hôtes" #: templates/dns/static_host_list.html:71 msgid "Last Update" msgstr "Dernière mise à jour" #: templates/dns/static_host_list.html:73 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: templates/dns/static_host_list.html:74 templates/user_manager/list.html:53 #: templates/user_manager/peer_group_list.html:35 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:196 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: templates/dns/static_host_list.html:116 msgid "Add Filter List" msgstr "Ajouter une liste de filtres" #: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11 msgid "Port Forward" msgstr "Redirection de port" #: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15 msgid "Default Policy" msgstr "Politique par défaut" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40 msgid "In" msgstr "Entrée" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41 msgid "Out" msgstr "Sortie" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141 msgid "Source" msgstr "Source" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284 msgid "Port" msgstr "Port" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46 msgid "State" msgstr "État" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:47 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360 msgid "Action" msgstr "Action" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53 msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic" msgstr "Règle automatique: autoriser le trafic établi/associé" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:138 msgid "all" msgstr "tous" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:71 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:97 msgid "Automatic Rule: Port forward." msgstr "Règle automatique: redirection de port." #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:158 msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic" msgstr "Règle automatique: trafic Peer ↔ Peer (paramètres du pare‑feu)" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:179 msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance" msgstr "Règle automatique: trafic Instance ↔ Instance (paramètres du pare‑feu)" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:194 msgid "Create Firewall Rule" msgstr "Créer une règle de pare‑feu" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:195 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59 msgid "Firewall Settings" msgstr "Paramètres du pare‑feu" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:196 msgid "Display automatic rules" msgstr "Afficher les règles automatiques" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18 msgid "General" msgstr "Général" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79 msgid "" "\n" "
Advanced VPN Firewall Configuration\n" "

\n" " This interface serves as a " "comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement " "advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies " "establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, " "allowing for precise control over network security. Users can define source " "and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor " "traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "
Configuration avancée du pare‑feu " "VPN
\n" "

\n" " Cette interface est un outil complet " "de gestion des règles de pare‑feu ; elle permet de définir des politiques de " "trafic avancées entre pairs VPN et réseaux. Elle simplifie la création de " "règles, le filtrage de paquets et les configurations NAT afin d’offrir un " "contrôle précis sur la sécurité. Les utilisateurs peuvent spécifier adresses " "IP source et destination, ports, protocoles et actions pour ajuster le flux " "de trafic, garantissant ainsi un environnement réseau sûr et efficace.\n" "

\n" " " #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179 msgid "" "\n" "
Source Selection
\n" "

\n" " You have the option to apply this " "rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.

\n" " Enabling the \"Include peer " "networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with " "each selected peer.

\n" " Please note that selecting multiple " "peers with included networks on both the source and destination ends may " "result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, " "depending on your configuration.

\n" " The \"Not Source\" option negates " "the selected source IP, network, or peer(s).\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "
Sélection de la source
\n" "

\n" " Vous pouvez appliquer cette règle à " "une adresse IP ou un réseau précis et/ou à plusieurs peers.

\n" " L’option « Inclure les réseaux du " "peer » ajoute automatiquement toutes les IP autorisées associées à chaque " "peer sélectionné.

\n" " Attention: choisir plusieurs peers " "avec réseaux inclus en source et en destination peut rapidement augmenter le " "nombre de règles générées.

\n" " L’option « Non‑source » annule la " "source IP, le réseau ou le/les peer(s) sélectionné(s).\n" "

\n" " " #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240 msgid "" "\n" "
Destination Selection
\n" "

\n" " You have the option to apply this " "rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the " "destination.

\n" " Enabling the \"Include peer " "networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with " "each selected peer as the destination.

\n" " Please note that selecting multiple " "peers with included networks on both the source and destination ends may " "result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, " "depending on your configuration.

\n" " The \"Not Destination\" option " "negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "
Sélection de la destination
\n" "

\n" " Cette règle peut s’appliquer à une " "adresse IP ou à un réseau précis et/ou à plusieurs peers comme destination." "

\n" " « Inclure les réseaux du peer » " "ajoute automatiquement toutes les IP autorisées de chaque peer sélectionné " "en destination.

\n" " Le choix de plusieurs peers avec " "réseaux inclus en source et destination peut générer un grand nombre de " "règles.

\n" " L’option « Non‑destination » annule " "la destination IP, le réseau ou le/les peer(s) sélectionné(s).\n" "

\n" " " #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297 msgid "" "\n" "
Protocol and Port
\n" "

\n" " Only the most commonly used " "protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open " "an issue on GitHub.

\n" " Selecting TCP+UDP will result in the " "duplication of generated rules.

\n" " Ports can be specified as single " "numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "
Protocole et port
\n" "

\n" " Seuls les protocoles les plus " "courants sont listés. Si vous en avez besoin d’un autre, ouvrez une issue " "sur GitHub.

\n" " Choisir TCP+UDP dupliquera les " "règles générées.

\n" " Les ports peuvent être indiqués " "individuellement (ex. 8080) ou en plages (ex. 8001:8999).\n" "

\n" " " #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320 msgid "Packet State" msgstr "État du paquet" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471 msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule." msgstr "Tapez « delete » pour supprimer cette règle de pare‑feu." #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61 msgid "Reset firewall to default" msgstr "Réinitialiser le pare‑feu" #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77 msgid "" "Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you " "sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' " "to confirm." msgstr "" "Réinitialiser le pare‑feu supprimera toutes les règles et paramètres. " "Voulez‑vous vraiment continuer ?\\n\\nTapez « delete all rules and reset " "firewall » pour confirmer." #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40 msgid "Destination Type" msgstr "Type de destination" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48 #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178 msgid "Peer" msgstr "Pair" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57 msgid "WireGuard Instance" msgstr "Instance WireGuard" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74 msgid "Add Forward Rule (allow)" msgstr "Ajouter une règle Forward (allow)" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17 msgid "Masquerade Source" msgstr "Masquer l’adresse source" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91 msgid "" "\n" "
Default Ports
\n" "

The default docker-compose.yml file " "specifies the TCP port range 8080-8089. If you wish to change " "the port forwarding to a different range, you must manually edit the " "docker-compose.yml file and rerun the Docker Compose step " "outlined in the deployment instructions.

\n" "
Destination Type: Peer
\n" "

Port redirection will prioritize the first Peer " "IP address assigned a priority of Zero.

\n" "
Destination Type: IP Address
\n" "

Port forwarding rules will redirect to the " "specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a " "Peer.

\n" "
Adding a Forward Rule
\n" "

Automatically generates a forwarding rule to " "accommodate stricter firewall settings.

\n" "
Masquerade Source
\n" "

This serves as a temporary solution when a peer " "does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that " "this configuration is not recommended, as it alters the source address of " "all connections to match the IP address of the WireGuard instance.

\n" " " msgstr "" "\n" "
Ports par défaut
\n" "

Le fichier docker-compose.yml par " "défaut définit la plage de ports TCP 8080‑8089. Si vous " "souhaitez rediriger vers une autre plage, modifiez ce fichier manuellement, " "puis relancez l’étape Docker Compose décrite dans les instructions de déploiement.

\n" "
Type de destination: Peer
\n" "

La redirection de port privilégiera la première " "adresse IP du peer dont la priorité est zéro.

\n" "
Type de destination: Adresse IP
\n" "

Les règles de transfert de port pointeront vers " "l’adresse IP spécifiée. N’oubliez pas d’associer cette IP ou ce réseau à un " "peer.

\n" "
Ajouter une règle Forward
\n" "

Génère automatiquement une règle de transfert " "afin de respecter des paramètres de pare‑feu plus stricts.

\n" "
Masquer l’adresse source
\n" "

Solution temporaire lorsque le peer n’utilise pas " "le VPN comme passerelle par défaut. Cette configuration est déconseillée, " "car elle remplace l’adresse source de toutes les connexions par l’IP de " "l’instance WireGuard.

\n" " " #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143 msgid "To delete this rule, please type:" msgstr "Pour supprimer cette règle, saisissez:" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12 msgid "Instance" msgstr "Instance" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16 msgid "Allow Forward" msgstr "Autoriser Forward" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46 msgid "" "This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its " "default gateway. It's important to note that this configuration is not " "recommended, as it alters the source address of all connections to match the " "IP address of the WireGuard instance." msgstr "" "Ceci est une solution temporaire lorsqu’un peer n’utilise pas le VPN comme " "passerelle par défaut. Cette configuration est déconseillée ; elle remplace " "l’adresse source de toutes les connexions par l’IP de l’instance WireGuard." #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58 msgid "Create Port forwarding Rule" msgstr "Créer une règle de redirection de port" #: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20 msgid "User Level" msgstr "Niveau utilisateur" #: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24 #: user_manager/views.py:17 msgid "Peer Groups" msgstr "Groupes de peers" #: templates/user_manager/list.html:11 msgid "Permissions" msgstr "Autorisations" #: templates/user_manager/list.html:26 msgid "All" msgstr "Tous" #: templates/user_manager/list.html:31 msgid "Restart Enabled" msgstr "Redémarrage autorisé" #: templates/user_manager/list.html:36 msgid "Reload Enabled" msgstr "Rechargement autorisé" #: templates/user_manager/list.html:42 msgid "Console Enabled" msgstr "Console autorisée" #: templates/user_manager/list.html:48 msgid "Enhanced Filter Enabled" msgstr "Filtre avancé activé" #: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111 msgid "Add User" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: templates/user_manager/list_buttons.html:3 msgid "List Users" msgstr "Lister les utilisateurs" #: templates/user_manager/list_buttons.html:4 msgid "List Peer Groups" msgstr "Lister les groupes de peers" #: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43 msgid "Add Peer Group" msgstr "Ajouter un groupe de peers" #: templates/user_manager/peer_group_list.html:9 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:48 msgid "Peers" msgstr "Peers" #: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179 msgid "Server Instance" msgstr "Instance serveur" #: templates/user_manager/peer_group_list.html:11 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18 msgid "Expiration" msgstr "Expiration" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31 msgid "Remove VPN invitation for peer" msgstr "Supprimer l’invitation VPN du peer" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38 msgid "No active VPN invitations" msgstr "Aucune invitation VPN active" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77 msgid "Email Settings" msgstr "Paramètres e‑mail" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50 msgid "Invite Settings" msgstr "Paramètres d’invitation" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18 msgid "Enter Allowed IP" msgstr "Saisir l’IP autorisée" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:153 #: wireguard_peer/forms.py:31 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58 msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address." msgstr "Tapez \\\"delete\\\" pour supprimer cette adresse IP." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8 msgid "Peer Configuration" msgstr "Configuration du peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:17 msgid "Enter Name" msgstr "Saisir le nom" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:23 wireguard_peer/forms.py:14 msgid "Persistent Keepalive" msgstr "Keep‑alive persistant" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:29 wireguard/forms.py:14 #: wireguard_peer/forms.py:11 msgid "Public Key" msgstr "Clé publique" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 wireguard/forms.py:13 #: wireguard_peer/forms.py:12 msgid "Private Key" msgstr "Clé privée" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:46 wireguard_peer/forms.py:13 msgid "Pre-Shared Key" msgstr "Clé pré‑partagée" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:57 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136 msgid "Peer Traffic" msgstr "Trafic du peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:73 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151 msgid "No traffic history, please wait a few minutes" msgstr "Aucun historique de trafic ; veuillez patienter quelques minutes" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:85 msgid "AllowedIPs at Peer section of wg" msgstr "AllowedIPs dans la section Peer de wg" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:86 msgid "Peer IP Addresses and networks" msgstr "Adresses IP et réseaux du peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:169 msgid "Add IP Address" msgstr "Ajouter une adresse IP" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:151 msgid "Main ip address" msgstr "Adresse IP principale" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116 msgid "Client Routing Configuration" msgstr "Configuration du routage client" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:118 msgid "Add Client route" msgstr "Ajouter une route client" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:124 msgid "" "The client is not configured to use the VPN as the default gateway." "\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN." "\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You " "will need to manually update the client configuration file to reflect these " "settings." msgstr "" "Le client n’est pas configuré pour utiliser le VPN comme passerelle par " "défaut.\\n\\nSeuls les réseaux indiqués ci‑dessous sont routés via le VPN." "\\n\\nRemarque: ces routes ne sont pas poussées automatiquement vers le " "client ; vous devrez mettre à jour manuellement son fichier de configuration." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127 msgid "" "The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis " "setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing " "privacy and security across all connections." msgstr "" "Le client est configuré pour utiliser le VPN comme passerelle par défaut." "\\n\\nTout son trafic Internet passe donc par le VPN, améliorant la " "confidentialité et la sécurité de ses connexions." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:136 msgid "default route" msgstr "route par défaut" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171 msgid "Delete Peer" msgstr "Supprimer le peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188 msgid "Action Required!" msgstr "Action requise!" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189 msgid "" "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private " "Key\", please ensure the configuration is correct." msgstr "" "Lorsque vous modifiez manuellement la « Clé publique », la « Clé " "pré‑partagée » ou la « Clé privée », vérifiez que la configuration est " "correcte." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:209 msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration." msgstr "Tapez \\\"delete\\\" pour supprimer la configuration du peer." #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:18 msgid "Create Instance" msgstr "Créer une instance" #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:132 msgid "Delete Configuration" msgstr "Supprimer la configuration" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:75 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:125 msgid "Throughput" msgstr "Débit" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:76 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:126 msgid "Transfer" msgstr "Transfert" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:77 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:127 msgid "Latest Handshake" msgstr "Dernier handshake" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:79 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:128 msgid "Endpoints" msgstr "Points de terminaison" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:81 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:129 msgid "Allowed IPs" msgstr "IPs autorisées" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102 msgid "Are you sure you want to create a new peer?" msgstr "Voulez‑vous vraiment créer un nouveau peer ?" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:104 msgid "Create Peer" msgstr "Créer un peer" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:106 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:617 msgid "Show extras" msgstr "Afficher les extras" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158 msgid "Close QR Code" msgstr "Fermer le QR Code" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 msgid "VPN Invite Details" msgstr "Détails de l’invitation VPN" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:174 msgid "Expires on" msgstr "Expire le" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178 msgid "Enter Email or WhatsApp Number" msgstr "Saisir l’e‑mail ou le numéro WhatsApp" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:179 msgid "Email or phone number" msgstr "E‑mail ou numéro de téléphone" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:182 msgid "Copy Text" msgstr "Copier le texte" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:183 msgid "Email" msgstr "E‑mail" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:184 msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:192 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:193 msgid "Config" msgstr "Config" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:194 msgid "QR Code" msgstr "QR Code" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:204 msgid "No WireGuard Instances Found" msgstr "Aucune instance WireGuard trouvée" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:205 msgid "" "There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by " "clicking the button below." msgstr "" "Aucune instance WireGuard n’est configurée. Vous pouvez en ajouter une en " "cliquant sur le bouton ci‑dessous." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:208 msgid "Add WireGuard Instance" msgstr "Ajouter une instance WireGuard" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:570 msgid "" "This address does not appear in the wg show command output, likely " "indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the " "configuration file is outdated." msgstr "" "Cette adresse n’apparaît pas dans la sortie de la commande « wg show ». Il " "est probable qu’un autre peer utilise un IP chevauchant ce réseau ou que le " "fichier de configuration soit obsolète." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:585 msgid "" "At least one address does not appear in the wg show command output, which " "may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the " "configuration file is outdated." msgstr "" "Au moins une adresse n’apparaît pas dans la sortie « wg show » ; cela peut " "signifier qu’un autre peer utilise un IP chevauchant ou que la configuration " "est obsolète." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:614 msgid "Hide extras" msgstr "Masquer les extras" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792 msgid "Access Password" msgstr "Mot de passe d’accès" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792 msgid "(Share this password via a separate secure channel)" msgstr "(Partagez ce mot de passe via un canal sécurisé distinct)" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:661 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:665 msgid "Error creating invite." msgstr "Erreur lors de la création de l’invitation." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:702 msgid "Invite text copied to clipboard." msgstr "Texte d’invitation copié dans le presse‑papiers." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:704 msgid "Failed to copy text." msgstr "Échec de la copie du texte." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:707 msgid "Clipboard API not supported." msgstr "API Clipboard non prise en charge." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:716 msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp." msgstr "Veuillez saisir un numéro de téléphone WhatsApp valide." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:728 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:774 msgid "Invite data is not available." msgstr "Les données d’invitation ne sont pas disponibles." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:737 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Veuillez saisir une adresse e‑mail valide." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:759 msgid "Error sending email." msgstr "Erreur lors de l’envoi de l’e‑mail." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:796 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:800 msgid "Error refreshing invite." msgstr "Erreur lors de l’actualisation de l’invitation." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:815 msgid "No invite data available to refresh." msgstr "Aucune donnée d’invitation à actualiser." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835 msgid "Error closing invite:" msgstr "Erreur lors de la fermeture de l’invitation:" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:9 msgid "Update Configuration" msgstr "Mettre à jour la configuration" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:16 msgid "Restart Wireguard service" msgstr "Redémarrer le service WireGuard" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:24 msgid "Reload Wireguard service" msgstr "Recharger le service WireGuard" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:42 msgid "Instance Traffic" msgstr "Trafic de l’instance" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:15 msgid "Public Address" msgstr "Adresse publique" #: user_manager/forms.py:15 msgid "Password Confirmation" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: user_manager/forms.py:17 msgid "Reload WireGuard" msgstr "Recharger WireGuard" #: user_manager/forms.py:18 msgid "Restart WireGuard" msgstr "Redémarrer WireGuard" #: user_manager/forms.py:19 msgid "Enhanced Filter" msgstr "Filtre avancé" #: user_manager/forms.py:119 msgid "Password is required for new users." msgstr "Le mot de passe est requis pour les nouveaux utilisateurs." #: user_manager/forms.py:121 msgid "Password confirmation is required for new users." msgstr "" "La confirmation du mot de passe est requise pour les nouveaux utilisateurs." #: user_manager/forms.py:125 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Les deux champs de mot de passe ne correspondent pas." #: user_manager/forms.py:127 msgid "Password must be at least 8 characters long." msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins 8 caractères." #: user_manager/forms.py:220 msgid "A peer group with that name already exists." msgstr "Un groupe de peers portant ce nom existe déjà." #: user_manager/models.py:13 msgid "Debugging Analyst" msgstr "Analyste de débogage" #: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25 msgid "View Only" msgstr "Lecture seule" #: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25 msgid "Peer Manager" msgstr "Gestionnaire de peers" #: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25 msgid "WireGuard Manager" msgstr "Gestionnaire WireGuard" #: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: user_manager/views.py:31 msgid "Edit Peer Group: " msgstr "Modifier le groupe de peers: " #: user_manager/views.py:36 msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: " msgstr "Groupe de peers supprimé|Groupe supprimé: " #: user_manager/views.py:39 msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation." msgstr "Groupe non supprimé|Confirmation invalide." #: user_manager/views.py:58 msgid "" "\n" "
Peers
\n" "

Select which peers can be managed by users with this peer group.\n" "\n" "

WireGuard Instances
\n" "

All peers in this WireGuard instance can be managed by users with " "this peer group, including adding or removing peers.

\n" " " msgstr "" "\n" "
Peers
\n" "

Sélectionnez les peers que les utilisateurs de ce groupe peuvent " "gérer.

\n" "\n" "
Instances WireGuard
\n" "

Tous les peers de cette instance WireGuard pourront être gérés " "par les utilisateurs du groupe, y compris l’ajout et la suppression.

\n" " " #: user_manager/views.py:98 msgid "Edit User" msgstr "Modifier l’utilisateur" #: user_manager/views.py:104 msgid "User deleted|User deleted: " msgstr "Utilisateur supprimé|Utilisateur supprimé: " #: user_manager/views.py:107 msgid "User not deleted|Invalid confirmation." msgstr "Utilisateur non supprimé|Confirmation invalide." #: user_manager/views.py:128 msgid "User Disconnected|User Disconnected: " msgstr "Utilisateur déconnecté|Utilisateur déconnecté: " #: user_manager/views.py:132 msgid "User updated|User updated: " msgstr "Utilisateur mis à jour|Utilisateur mis à jour: " #: user_manager/views.py:134 msgid "User created|User created: " msgstr "Utilisateur créé|Utilisateur créé: " #: user_manager/views.py:139 msgid "" "\n" "

User Levels

\n" "
Debugging Analyst
\n" "

Access to basic system information and logs for troubleshooting. " "No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.

\n" "\n" "
View Only
\n" "

Full view access, including peer keys and configuration files. " "Cannot modify any settings or configurations.

\n" "\n" "
Peer Manager
\n" "

Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does " "not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-" "level settings.

\n" "\n" "
Wireguard Manager
\n" "

Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard " "instances.

\n" "\n" "
Administrator
\n" "

Full access across the system. Can view and modify all settings, " "configurations and manage users.

\n" "\n" "
\n" "

Peer Groups

\n" "

Select which peer groups this user can access. If no peer groups " "are selected, the user will have access to all peers.

\n" "\n" "

Console

\n" "

Enable or disable web console access for this user.

\n" "\n" "

Enhanced Filter

\n" "

This option filters the API status response to include only peers " "that the user has access to. Depending on the size of your environment, " "enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider " "increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "

Niveaux d’utilisateur

\n" "
Analyste de débogage
\n" "

Accès aux informations système de base et aux journaux pour le " "dépannage. Aucun droit de modifier les paramètres ni de consulter des " "données sensibles (comme les clés des peers).

\n" "\n" "
Lecture seule
\n" "

Droit de tout visualiser, y compris les clés des peers et les " "fichiers de configuration. Impossible de modifier quoi que ce soit.

\n" "\n" "
Gestionnaire de peers
\n" "

Peut ajouter, modifier et supprimer des peers et des adresses IP, " "sans toutefois modifier la configuration des instances WireGuard ni d’autres " "paramètres avancés.

\n" "\n" "
Gestionnaire WireGuard
\n" "

Autorisé à ajouter, modifier et supprimer les configurations des " "instances WireGuard.

\n" "\n" "
Administrateur
\n" "

Accès complet au système: peut consulter et modifier tous les " "paramètres, configurations et gérer les utilisateurs.

\n" "\n" "
\n" "

Groupes de peers

\n" "

Sélectionnez les groupes de peers accessibles à cet utilisateur. " "Sans sélection, il aura accès à tous les peers.

\n" "\n" "

Console

\n" "

Activer ou désactiver l’accès à la console Web pour cet " "utilisateur.

\n" "\n" "

Filtre avancé

\n" "

Limite la réponse de l’API aux seuls peers autorisés pour " "l’utilisateur. Selon la taille de votre environnement, cette option peut " "affecter les performances. Pour compenser, augmentez éventuellement l’« " "intervalle d’actualisation Web » afin de réduire le nombre de requêtes.

\n" "\n" " " #: user_manager/views.py:175 msgid "Please type the username to proceed." msgstr "Veuillez saisir le nom d’utilisateur pour continuer." #: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: vpn_invite/forms.py:49 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70 #: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72 msgid "URL" msgstr "URL" #: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75 #: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77 msgid "Text" msgstr "Texte" #: vpn_invite/forms.py:83 msgid "Web Page Instructions" msgstr "Instructions de la page Web" #: vpn_invite/forms.py:84 msgid "Email Subject" msgstr "Objet de l’e‑mail" #: vpn_invite/forms.py:85 msgid "Email Message" msgstr "Message e‑mail" #: vpn_invite/forms.py:86 msgid "Email Enabled" msgstr "E‑mail activé" #: vpn_invite/forms.py:87 msgid "WhatsApp Message" msgstr "Message WhatsApp" #: vpn_invite/forms.py:88 msgid "WhatsApp Enabled" msgstr "WhatsApp activé" #: vpn_invite/forms.py:89 msgid "Text Message" msgstr "Message texte" #: vpn_invite/forms.py:90 msgid "Expiration (minutes)" msgstr "Expiration (minutes)" #: vpn_invite/forms.py:91 msgid "Random Password" msgstr "Mot de passe aléatoire" #: vpn_invite/forms.py:92 msgid "Invite URL" msgstr "URL d’invitation" #: vpn_invite/forms.py:93 msgid "Required User Level" msgstr "Niveau utilisateur requis" #: vpn_invite/forms.py:94 msgid "Default Password" msgstr "Mot de passe par défaut" #: vpn_invite/forms.py:95 msgid "Random Password Length" msgstr "Longueur du mot de passe aléatoire" #: vpn_invite/forms.py:96 msgid "Random Password Complexity" msgstr "Complexité du mot de passe aléatoire" #: vpn_invite/forms.py:103 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: vpn_invite/forms.py:125 msgid "Download Buttons" msgstr "Boutons de téléchargement" #: vpn_invite/forms.py:158 msgid "Message templates" msgstr "Modèles de message" #: vpn_invite/forms.py:165 msgid "Email Message Template" msgstr "Modèle de message e‑mail" #: vpn_invite/forms.py:176 msgid "WhatsApp Message Template" msgstr "Modèle de message WhatsApp" #: vpn_invite/forms.py:183 msgid "Text Message Template" msgstr "Modèle de message texte" #: vpn_invite/forms.py:205 msgid "Invite URL must start with 'https://'." msgstr "L’URL d’invitation doit commencer par « https:// »." #: vpn_invite/forms.py:207 msgid "Invite URL must end with '/invite/'." msgstr "L’URL d’invitation doit se terminer par « /invite/ »." #: vpn_invite/forms.py:213 msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440." msgstr "L’expiration (en minutes) doit être comprise entre 1 et 1440." #: vpn_invite/forms.py:222 msgid "Default password must not be provided when random password is enabled." msgstr "" "Le mot de passe par défaut ne doit pas être fourni lorsque le mot de passe " "aléatoire est activé." #: vpn_invite/forms.py:224 msgid "Random password length must be at least 6 characters." msgstr "" "La longueur du mot de passe aléatoire doit être d’au moins 6 caractères." #: vpn_invite/forms.py:229 msgid "Default password must be provided when random password is disabled." msgstr "" "Un mot de passe par défaut doit être fourni lorsque le mot de passe " "aléatoire est désactivé." #: vpn_invite/forms.py:231 msgid "Default password must be at least 6 characters long." msgstr "Le mot de passe par défaut doit comporter au moins 6 caractères." #: vpn_invite/forms.py:241 msgid "Text field must not be empty when download button is enabled." msgstr "" "Le champ texte ne doit pas être vide lorsque le bouton de téléchargement est " "activé." #: vpn_invite/forms.py:243 msgid "URL field must not be empty when download button is enabled." msgstr "" "Le champ URL ne doit pas être vide lorsque le bouton de téléchargement est " "activé." #: vpn_invite/forms.py:252 msgid "" "Default password must not be contained in any message template. Found at: " msgstr "" "Le mot de passe par défaut ne doit figurer dans aucun modèle de message. " "Trouvé dans: " #: vpn_invite/forms.py:259 #, python-brace-format msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'." msgstr "Le modèle doit contenir l’espace réservé « {invite_url} »." #: vpn_invite/forms.py:283 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: vpn_invite/forms.py:285 msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" #: vpn_invite/forms.py:286 msgid "From Address" msgstr "Adresse de l’expéditeur" #: vpn_invite/forms.py:337 msgid "SMTP port must be between 1 and 65535." msgstr "Le port SMTP doit être compris entre 1 et 65535." #: vpn_invite/models.py:8 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the " "link below to access your personalized VPN configuration:\n" "\n" "{invite_url}\n" "\n" "Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you " "need a new link after expiration, please request another invite." msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Vous êtes invité·e à rejoindre notre réseau VPN WireGuard sécurisé. Cliquez " "sur le lien ci‑dessous pour accéder à votre configuration VPN " "personnalisée:\n" "\n" "{invite_url}\n" "\n" "Remarque: ce lien d’invitation expirera dans {expire_minutes} minutes. Si " "vous avez besoin d’un nouveau lien après expiration, veuillez demander une " "nouvelle invitation." #: vpn_invite/models.py:16 msgid "" "

Welcome to Your VPN Setup

\n" "

Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the " "links below.

\n" "

Once installed, you can either scan the QR code or " "download the configuration file to quickly import your " "settings and start using your secure VPN connection.

" msgstr "" "

Bienvenue dans votre configuration VPN

\n" "

Commencez par télécharger l’application WireGuard pour votre appareil à " "l’aide de l’un des liens ci‑dessous.

\n" "

Une fois installée, vous pouvez scanner le QR Code ou " "télécharger le fichier de configuration pour importer " "rapidement vos paramètres et profiter de votre connexion VPN sécurisée.

" #: vpn_invite/models.py:30 msgid "Letters, Digits, Special Characters" msgstr "Lettres, chiffres, caractères spéciaux" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Letters, Digits" msgstr "Lettres, chiffres" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Letters" msgstr "Lettres" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Digits" msgstr "Chiffres" #: vpn_invite/models.py:55 msgid "" "Download the WireGuard app for your device using one of the links below. " "After installation, you can scan the QR code or download the configuration " "file to import on your device." msgstr "" "Téléchargez l’application WireGuard pour votre appareil via l’un des liens " "ci‑dessous. Après l’installation, scannez le QR Code ou téléchargez le " "fichier de configuration pour l’importer sur votre appareil." #: vpn_invite/models.py:61 msgid "WireGuard VPN Invite" msgstr "Invitation VPN WireGuard" #: vpn_invite/views.py:53 msgid "Invite Settings|Settings saved successfully." msgstr "Paramètres d’invitation | Paramètres enregistrés avec succès." #: vpn_invite/views.py:57 msgid "VPN Invite Settings" msgstr "Paramètres de l’invitation VPN" #: vpn_invite/views.py:73 msgid "Email Settings|Settings saved successfully." msgstr "Paramètres e‑mail | Paramètres enregistrés avec succès." #: wireguard/forms.py:11 msgid "Display Name" msgstr "Nom à afficher" #: wireguard/forms.py:12 msgid "Instance ID" msgstr "ID de l’instance" #: wireguard/forms.py:16 msgid "Listen Port" msgstr "Port d’écoute" #: wireguard/forms.py:17 msgid "Internal IP Address" msgstr "Adresse IP interne" #: wireguard/forms.py:19 msgid "Post Up" msgstr "Post‑Up" #: wireguard/forms.py:20 msgid "Post Down" msgstr "Post‑Down" #: wireguard/forms.py:21 msgid "Web Refresh Interval" msgstr "Intervalle d’actualisation Web" #: wireguard/forms.py:42 msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds" msgstr "" "L’intervalle d’actualisation de la liste des peers doit être d’au moins 5 " "secondes." #: wireguard/forms.py:45 msgid "Invalid hostname or IP Address" msgstr "Nom d’hôte ou adresse IP invalide" #: wireguard/forms.py:54 msgid "The selected network range overlaps with another instance." msgstr "La plage réseau sélectionnée chevauche une autre instance." #: wireguard/views.py:97 msgid "WireGuard Status" msgstr "Statut WireGuard" #: wireguard/views.py:129 msgid "Update WireGuard Instance" msgstr "Mettre à jour l’instance WireGuard" #: wireguard/views.py:133 msgid "Delete WireGuard Instance" msgstr "Supprimer l’instance WireGuard" #: wireguard/views.py:136 msgid "Error removing instance: wg" msgstr "Erreur lors de la suppression de l’instance: wg" #: wireguard/views.py:136 msgid "" "|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers " "associated with this instance." msgstr "" "|Impossible de supprimer l’instance WireGuard demandée ; des peers y sont " "encore associés." #: wireguard/views.py:139 msgid "|WireGuard instance deleted: wg" msgstr "|Instance WireGuard supprimée: wg" #: wireguard/views.py:142 msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg" msgstr "" "Confirmation invalide | Veuillez confirmer la suppression de l’instance " "WireGuard: wg" #: wireguard/views.py:146 msgid "Create a new WireGuard Instance" msgstr "Créer une nouvelle instance WireGuard" #: wireguard/views.py:147 msgid "New WireGuard Instance" msgstr "Nouvelle instance WireGuard" #: wireguard_peer/forms.py:29 msgid "Allowed IP or Network" msgstr "IP ou réseau autorisé" #: wireguard_peer/forms.py:39 msgid "Please provide a valid IP address." msgstr "Veuillez fournir une adresse IP valide." #: wireguard_peer/forms.py:48 msgid "A peer can have only one IP with priority zero." msgstr "Un peer ne peut avoir qu’une seule IP de priorité zéro." #: wireguard_peer/forms.py:54 msgid "This IP is already in use by another peer." msgstr "Cette adresse IP est déjà utilisée par un autre peer." #: wireguard_peer/forms.py:56 msgid "" "The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network " "range. Please check the IP address or change the priority." msgstr "" "L’adresse IP n’appartient pas à la plage réseau de l’instance WireGuard du " "peer. Veuillez vérifier l’adresse ou modifier la priorité." #: wireguard_peer/forms.py:58 msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32." msgstr "Le masque de sous‑réseau pour une IP de priorité 0 doit être 32." #: wireguard_peer/forms.py:60 msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address." msgstr "" "Cette adresse IP est identique à celle de l’instance WireGuard du peer." #: wireguard_peer/forms.py:63 msgid "" "The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. " "Please check the IP address or change use priority 0 instead." msgstr "" "L’adresse IP se trouve déjà dans la plage réseau de l’instance WireGuard du " "peer. Vérifiez l’adresse ou utilisez plutôt la priorité 0." #: wireguard_peer/forms.py:66 msgid "Priority must be greater than or equal to 1" msgstr "La priorité doit être supérieure ou égale à 1." #: wireguard_peer/forms.py:68 msgid "Invalid config file" msgstr "Fichier de configuration invalide" #: wireguard_peer/views.py:50 msgid "WireGuard Peer List" msgstr "Liste des peers WireGuard" #: wireguard_peer/views.py:129 msgid "Create a new Peer for instance wg" msgstr "Créer un nouveau peer pour l’instance wg" #: wireguard_peer/views.py:148 msgid "Peer created|Peer created successfully." msgstr "Peer créé | Peer créé avec succès." #: wireguard_peer/views.py:153 msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation." msgstr "Erreur de création | Aucune adresse IP disponible pour créer le peer." #: wireguard_peer/views.py:166 msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully." msgstr "Peer supprimé | Peer supprimé avec succès." #: wireguard_peer/views.py:169 msgid "" "Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm." msgstr "" "Erreur de suppression | Message de confirmation invalide. Tapez « delete » " "pour confirmer." #: wireguard_peer/views.py:171 msgid "Update Peer: " msgstr "Mettre à jour le peer: " #: wireguard_peer/views.py:182 msgid "Peer updated|Peer updated successfully." msgstr "Peer mis à jour | Peer mis à jour avec succès." #: wireguard_peer/views.py:220 msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully." msgstr "Adresse IP supprimée | Suppression réussie." #: wireguard_peer/views.py:225 msgid "" "Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to " "confirm." msgstr "" "Erreur de suppression de l’IP | Message de confirmation invalide. Tapez « " "delete » pour confirmer." #: wireguard_peer/views.py:230 msgid "Manage client route" msgstr "Gérer la route client" #: wireguard_peer/views.py:232 msgid "Manage IP address or Network" msgstr "Gérer l’adresse IP ou le réseau" #: wireguard_peer/views.py:245 msgid "IP address updated|IP address updated successfully." msgstr "Adresse IP mise à jour | Mise à jour réussie." #: wireguard_peer/views.py:247 msgid "IP address added|IP address added successfully." msgstr "Adresse IP ajoutée | Ajout réussi." #: wireguard_tools/views.py:160 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/." msgstr "" "Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été " "exportés vers /etc/wireguard/." #: wireguard_tools/views.py:162 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." msgstr "" "Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/" "wireguard/. N’oubliez pas de redémarrer les interfaces." #: wireguard_tools/views.py:255 msgid "Error reloading" msgstr "Erreur de rechargement" #: wireguard_tools/views.py:267 msgid "Error stopping" msgstr "Erreur à l’arrêt" #: wireguard_tools/views.py:272 msgid "Error starting" msgstr "Erreur au démarrage" #: wireguard_tools/views.py:279 msgid "" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "please report them." msgstr "" "AVERTISSEMENT | L’interface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que " "les peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré." #: wireguard_tools/views.py:280 msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé." #: wireguard_tools/views.py:282 msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré." #: wireguard_tools/views.py:285 msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgstr "" "Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement d’une ou plusieurs " "interfaces." #: wireguard_tools/views.py:288 msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."