# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-09 13:51-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n " ">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: cluster/forms.py:18 dns/forms.py:111 routing_templates/forms.py:28 #: templates/cluster/workers_list.html:8 templates/dns/static_host_list.html:68 #: templates/routing_templates/list.html:8 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:13 #: templates/user_manager/peer_group_list.html:8 #: templates/wireguard/server_detail.html:12 #: templates/wireguard/server_list.html:19 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:15 user_manager/forms.py:177 #: wireguard_peer/forms.py:32 msgid "Name" msgstr "Názov" #: cluster/forms.py:19 templates/cluster/workers_list.html:96 #: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: cluster/forms.py:20 msgid "IP Lock" msgstr "IP zámok" #: cluster/forms.py:21 dns/forms.py:66 templates/cluster/workers_list.html:10 #: templates/dns/static_host_list.html:18 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:45 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: cluster/forms.py:22 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: cluster/forms.py:23 msgid "City" msgstr "Mesto" #: cluster/forms.py:24 dns/forms.py:65 templates/dns/static_host_list.html:17 #: templates/wireguard/server_detail.html:39 msgid "Hostname" msgstr "Názov hostiteľa" #: cluster/forms.py:25 msgid "Token" msgstr "Token" #: cluster/forms.py:27 cluster/forms.py:103 dns/forms.py:25 dns/forms.py:67 #: dns/forms.py:109 routing_templates/forms.py:36 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380 #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:63 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:79 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 user_manager/forms.py:49 #: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326 #: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:156 #: wireguard_peer/forms.py:210 msgid "Back" msgstr "Späť" #: cluster/forms.py:28 dns/forms.py:68 dns/forms.py:110 #: routing_templates/forms.py:37 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:127 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:29 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:109 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 user_manager/forms.py:48 #: user_manager/forms.py:181 wireguard/forms.py:52 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: cluster/forms.py:67 cluster/forms.py:124 dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 #: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:102 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379 #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:200 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 user_manager/forms.py:98 #: user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 vpn_invite/forms.py:325 #: wireguard/forms.py:100 wireguard_peer/forms.py:26 #: wireguard_peer/forms.py:205 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: cluster/forms.py:82 msgid "A worker with that name already exists." msgstr "Worker s týmto názvom už existuje." #: cluster/forms.py:85 msgid "IP Address is required when IP Lock is enabled." msgstr "IP adresa je povinná, keď je povolený IP zámok." #: cluster/forms.py:97 msgid "Cluster Enabled" msgstr "Cluster povolený" #: cluster/forms.py:98 msgid "Primary Enable WireGuard" msgstr "Primárne povolenie WireGuard" #: cluster/forms.py:99 templates/cluster/workers_list.html:106 msgid "Cluster Mode" msgstr "Režim clustra" #: cluster/forms.py:100 templates/cluster/workers_list.html:145 msgid "Restart Mode" msgstr "Režim reštartu" #: cluster/forms.py:101 templates/cluster/workers_list.html:149 msgid "Worker Display" msgstr "Zobrazenie workera" #: cluster/forms.py:136 msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled." msgstr "Režim klastra vyžaduje povolenie vyrovnávacej pamäte stavu WireGuard." #: cluster/models.py:46 msgid "" "IP lock is enabled, but the worker is attempting to access from a different " "IP address." msgstr "IP zámok je povolený, ale worker sa pokúša o prístup z inej IP adresy." #: cluster/models.py:47 msgid "Worker is not enabled" msgstr "Worker nie je povolený" #: cluster/models.py:48 msgid "Cluster is not enabled" msgstr "Cluster nie je povolený" #: cluster/models.py:49 msgid "" "Please report worker_config_version, worker_dns_version and worker_version " "in the API request." msgstr "" "Prosím, uveďte worker_config_version, worker_dns_version a worker_version v " "požiadavke API." #: cluster/models.py:50 msgid "Worker update is required." msgstr "Vyžaduje sa aktualizácia workera." #: cluster/views.py:18 cluster/views.py:45 cluster/views.py:114 #: templates/access_denied.html:9 msgid "Access Denied" msgstr "Prístup zamietnutý" #: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:107 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" #: cluster/views.py:51 msgid "Edit Worker: " msgstr "Upraviť Worker: " #: cluster/views.py:57 msgid "Worker deleted|Worker deleted: " msgstr "Worker vymazaný|Worker vymazaný: " #: cluster/views.py:60 msgid "Worker not deleted|Invalid confirmation." msgstr "Worker nebol vymazaný|Neplatné potvrdenie." #: cluster/views.py:64 templates/cluster/workers_list.html:87 msgid "Add Worker" msgstr "Pridať Worker" #: cluster/views.py:75 msgid "Worker updated|Worker updated: " msgstr "Worker aktualizovaný|Worker aktualizovaný: " #: cluster/views.py:77 msgid "Worker created|Worker created: " msgstr "Worker vytvorený|Worker vytvorený: " #: cluster/views.py:82 msgid "" "\n" "
Worker Configuration
\n" "

Configure a cluster worker node that will synchronize with this " "primary instance.

\n" " \n" "
Name
\n" "

A unique name to identify this worker.

\n" " \n" "
IP Address
\n" "

The IP address of the worker node. Leave empty if IP lock is " "disabled.

\n" " \n" "
IP Lock
\n" "

When enabled, the worker can only connect from the specified IP " "address.

\n" " \n" "
Location Information
\n" "

Optional location details for this worker (country, city, " "hostname).

\n" " " msgstr "" "\n" "
Konfigurácia workera
\n" "

Nakonfigurujte worker uzol clustra, ktorý sa bude synchronizovať " "s touto primárnou inštanciou.

\n" " \n" "
Názov
\n" "

Jedinečný názov na identifikáciu tohto workera.

\n" " \n" "
IP adresa
\n" "

IP adresa worker uzla. Ak je IP zámok zakázaný, nechajte prázdne." "

\n" " \n" "
IP zámok
\n" "

Keď je povolený, worker sa môže pripojiť iba zo špecifikovanej IP " "adresy.

\n" " \n" "
Informácie o umiestnení
\n" "

Voliteľné podrobnosti o umiestnení pre tohto workera (krajina, " "mesto, názov hostiteľa).

\n" " " #: cluster/views.py:117 templates/cluster/workers_list.html:88 msgid "Cluster Settings" msgstr "Nastavenia Clustra" #: cluster/views.py:123 msgid "Cluster settings updated successfully." msgstr "Nastavenia clustra úspešne aktualizované." #: cluster/views.py:135 msgid "" "\n" "
Cluster Mode
\n" "

Configure how the cluster operates and synchronizes " "configurations between nodes.

\n" " \n" "
Sync Intervals
\n" "

Configure how frequently statistics and cache data are " "synchronized between cluster nodes.

\n" " \n" "
Restart Mode
\n" "

Choose whether WireGuard services should be automatically " "restarted when configurations change, or if manual intervention is required." "

\n" " \n" "
Worker Display
\n" "

Select how workers should be identified in the interface - by " "name, server address, location, or a combination.

\n" " " msgstr "" "\n" "
Režim clustra
\n" "

Nakonfigurujte, ako cluster funguje a ako sa synchronizujú " "konfigurácie medzi uzlami.

\n" " \n" "
Intervaly synchronizácie
\n" "

Nakonfigurujte, ako často sa synchronizujú štatistiky a údaje " "vyrovnávacej pamäte medzi uzlami clustra.

\n" " \n" "
Režim reštartu
\n" "

Vyberte, či sa majú služby WireGuard automaticky reštartovať pri " "zmene konfigurácie, alebo či je potrebný manuálny zásah.

\n" " \n" "
Zobrazenie workera
\n" "

Vyberte, ako sa majú workery identifikovať v rozhraní – podľa " "názvu, adresy servera, umiestnenia alebo ich kombinácie.

\n" " " #: console/views.py:27 console/views.py:67 user_manager/forms.py:16 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: console/views.py:29 msgid "iptables list" msgstr "Zoznam iptables pravidiel" #: console/views.py:35 msgid "running processes" msgstr "Bežiace procesy" #: console/views.py:38 msgid "WireGuard show" msgstr "Stav WireGuard" #: console/views.py:40 msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available." msgstr "Rozšírený filter je povolený. Tento príkaz nie je dostupný." #: console/views.py:46 msgid "Memory usage" msgstr "Využitie pamäte" #: console/views.py:49 msgid "Routing table" msgstr "Smerovacia tabuľka" #: console/views.py:61 msgid "DNS container test script" msgstr "Testovací skript DNS kontajnera" #: console/views.py:64 #, fuzzy #| msgid "WireGuard Status" msgid "Flush Wireguard status cache" msgstr "Stav WireGuard" #: console/views.py:67 msgid "Invalid command" msgstr "Neplatný príkaz" #: console/views.py:78 #, fuzzy #| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled." msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: " msgstr "Režim klastra vyžaduje povolenie vyrovnávacej pamäte stavu WireGuard." #: console/views.py:83 #, fuzzy #| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled." msgid "Flushed WireGuard status cache entries: " msgstr "Režim klastra vyžaduje povolenie vyrovnávacej pamäte stavu WireGuard." #: console/views.py:87 msgid "Invalid target" msgstr "Neplatný cieľ" #: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:24 msgid "Primary DNS" msgstr "Primárny DNS" #: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:25 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundárny DNS" #: dns/forms.py:29 msgid "Resolver Settings" msgstr "Nastavenia DNS" #: dns/forms.py:75 msgid "Static DNS" msgstr "Statický DNS" #: dns/forms.py:112 firewall/forms.py:111 #: templates/dns/static_host_list.html:69 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19 msgid "Description" msgstr "Popis" #: dns/forms.py:113 msgid "List URL" msgstr "URL zoznamu" #: dns/forms.py:125 msgid "DNS Filter List Details" msgstr "Podrobnosti DNS filter zoznamu" #: dns/views.py:34 msgid "DNS settings applied successfully" msgstr "DNS nastavenia boli úspešne aplikované" #: dns/views.py:69 msgid "Default DNS Filter List created successfully" msgstr "Predvolený DNS filter zoznam bol úspešne vytvorený" #: dns/views.py:72 msgid "" "Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied" msgstr "Čakajúce zmeny|Existujú čakajúce DNS zmeny, ktoré neboli aplikované" #: dns/views.py:91 msgid "DNS Forwarders" msgstr "DNS servery" #: dns/views.py:92 msgid "" "All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary " "resolver is not available, the secondary resolver will be used." msgstr "" "Všetky DNS dotazy budú presmerované na primárny DNS server. Ak primárny " "server nebude dostupný, použije sa sekundárny DNS server." #: dns/views.py:119 msgid "Static DNS deleted successfully" msgstr "Statický DNS bol úspešne vymazaný" #: dns/views.py:122 msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation" msgstr "Statický DNS nebol vymazaný|Neplatné potvrdenie" #: dns/views.py:132 msgid "Static DNS saved successfully" msgstr "Statický DNS bol úspešne uložený" #: dns/views.py:155 msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled" msgstr "DNS filter zoznam nebol vymazaný | Filter zoznam je povolený" #: dns/views.py:162 msgid "Error removing config file: " msgstr "Chyba pri odstraňovaní konfiguračného súboru: " #: dns/views.py:165 msgid "DNS Filter List deleted successfully" msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne vymazaný" #: dns/views.py:168 msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation" msgstr "DNS filter zoznam nebol vymazaný | Neplatné potvrdenie" #: dns/views.py:178 msgid "DNS Filter List saved successfully" msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne uložený" #: dns/views.py:205 msgid "Failed to read existing config file: " msgstr "Nepodarilo sa čítať existujúci konfiguračný súbor: " #: dns/views.py:223 msgid "Failed to fetch the host list: " msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam hostiteľov: " #: dns/views.py:233 msgid "Failed to write config file: " msgstr "Nepodarilo sa zapísať konfiguračný súbor: " #: dns/views.py:258 msgid "DNS Filter List updated successfully" msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne aktualizovaný" #: dns/views.py:275 msgid "DNS Filter List enabled successfully" msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne povolený" #: dns/views.py:277 msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found" msgstr "DNS filter zoznam nebol povolený | Neboli nájdení platní hostiteľia" #: dns/views.py:282 msgid "DNS Filter List disabled successfully" msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne zakázaný" #: firewall/forms.py:41 msgid "Port is required." msgstr "Port je povinný." #: firewall/forms.py:44 msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin." msgstr "Port 8000 (tcp) je rezervovaný pre wireguard-webadmin." #: firewall/forms.py:48 #, python-format msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance." msgstr "Port %s je už používaný inou inštanciou WireGuard." #: firewall/forms.py:51 msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed." msgstr "Neplatný cieľ. Musí byť zadaný buď peer alebo IP adresa." #: firewall/forms.py:54 msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time." msgstr "Peer a IP adresa nemôžu byť vybrané súčasne." #: firewall/forms.py:57 msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance." msgstr "IP adresa nemôže byť použitá bez výberu inštancie WireGuard." #: firewall/forms.py:81 msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)" msgstr "wg+ (Akékoľvek WireGuard rozhranie)" #: firewall/forms.py:112 msgid "Firewall Chain" msgstr "Firewall reťazec" #: firewall/forms.py:113 msgid "In Interface" msgstr "Vstupné rozhranie" #: firewall/forms.py:114 msgid "Out Interface" msgstr "Výstupné rozhranie" #: firewall/forms.py:115 msgid "Source IP" msgstr "Zdrojová IP" #: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:22 #: wireguard_peer/forms.py:70 msgid "Netmask" msgstr "Sieťová maska" #: firewall/forms.py:117 msgid "Source Peer" msgstr "Zdrojový peer" #: firewall/forms.py:118 msgid "Source Peer Include Networks" msgstr "Zahrnúť siete zdrojového peer" #: firewall/forms.py:119 msgid "Not Source" msgstr "Nie zdrojový" #: firewall/forms.py:120 msgid "Destination IP" msgstr "Cieľová IP" #: firewall/forms.py:122 msgid "Destination Peer" msgstr "Cieľový peer" #: firewall/forms.py:123 msgid "Destination Peer Include Networks" msgstr "Zahrnúť siete cieľového peer" #: firewall/forms.py:124 msgid "Not Destination" msgstr "Nie cieľový" #: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35 msgid "Destination Port" msgstr "Cieľový port" #: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:141 msgid "New" msgstr "Nový" #: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:142 msgid "Related" msgstr "Súvisiaci" #: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:143 msgid "Established" msgstr "Nadviazaný" #: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:144 msgid "Invalid" msgstr "Neplatný" #: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:145 msgid "Untracked" msgstr "Nesledovaný" #: firewall/forms.py:132 msgid "Not State" msgstr "Bez stavu" #: firewall/forms.py:133 msgid "Rule Action" msgstr "Akcia pravidla" #: firewall/forms.py:134 msgid "Sort Order" msgstr "Poradie zoradenia" #: firewall/forms.py:182 msgid "Default Forward Policy" msgstr "Predvolená politika presmerovania" #: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75 #: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:91 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:168 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187 msgid "ACCEPT" msgstr "PRIJAŤ" #: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:170 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187 msgid "REJECT" msgstr "ODMIETNUŤ" #: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75 #: firewall/models.py:76 msgid "DROP" msgstr "ZAHODIŤ" #: firewall/forms.py:183 msgid "Allow Peer to Peer" msgstr "Povoliť peer-to-peer" #: firewall/forms.py:184 msgid "Allow Instance to Instance" msgstr "Povoliť inštancia-to-inštancia" #: firewall/forms.py:185 msgid "WAN Interface" msgstr "WAN rozhranie" #: firewall/models.py:62 msgid "MASQUERADE" msgstr "MASKOVANIE" #: firewall/tools.py:45 msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN" msgstr "Maskovať komunikáciu z VPN do WAN" #: firewall/tools.py:55 firewall/tools.py:59 firewall/tools.py:63 msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface" msgstr "Odmietnuť komunikáciu do privátnych sietí cez WAN rozhranie" #: firewall/tools.py:67 msgid "Allow traffic from VPN to WAN" msgstr "Povoliť komunikáciu z VPN do WAN" #: firewall/views.py:21 msgid "Port Forward List" msgstr "Zoznam presmerovaní portov" #: firewall/views.py:32 msgid "Manage Port Forward" msgstr "Spravovať presmerovanie portov" #: firewall/views.py:42 msgid "Port Forward rule deleted successfully" msgstr "Pravidlo presmerovania portov bolo úspešne vymazané" #: firewall/views.py:44 msgid "" "Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward " "rule was not deleted." msgstr "" "Chyba pri vymazávaní pravidla presmerovania portov|Potvrdenie sa nezhoduje. " "Pravidlo presmerovania portov nebolo vymazané." #: firewall/views.py:54 msgid "Port Forward rule saved successfully" msgstr "Pravidlo presmerovania portov bolo úspešne uložené" #: firewall/views.py:79 msgid "Firewall Rule List" msgstr "Zoznam firewall pravidiel" #: firewall/views.py:93 msgid "Manage Firewall Rule" msgstr "Spravovať firewall pravidlo" #: firewall/views.py:111 msgid "Firewall rule deleted successfully" msgstr "Firewall pravidlo bolo úspešne vymazané" #: firewall/views.py:113 msgid "" "Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was " "not deleted." msgstr "" "Chyba pri vymazávaní firewall pravidla|Potvrdenie sa nezhoduje. Firewall " "pravidlo nebolo vymazané." #: firewall/views.py:125 msgid "Firewall rule saved successfully" msgstr "Firewall pravidlo bolo úspešne uložené" #: firewall/views.py:157 msgid "Manage Firewall Settings" msgstr "Spravovať nastavenia firewall" #: firewall/views.py:173 msgid "Firewall settings saved successfully" msgstr "Nastavenia firewall boli úspešne uložené" #: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: intl_tools/forms.py:24 templates/template_parts/base_navbar.html:14 msgid "Change Language" msgstr "Zmeniť jazyk" #: intl_tools/forms.py:28 msgid "" "If you find any issues with the translation or would like to request a new " "language, please open an" msgstr "" "Ak nájdete problémy s prekladom alebo si želáte požiadať o nový jazyk, " "prosím otvorte" #: routing_templates/forms.py:29 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57 #: templates/routing_templates/list.html:9 msgid "WireGuard Instance" msgstr "WireGuard Inštancia" #: routing_templates/forms.py:30 templates/routing_templates/list.html:24 msgid "Default Template" msgstr "Predvolená Šablóna" #: routing_templates/forms.py:31 templates/routing_templates/list.html:10 msgid "Route Type" msgstr "Typ Trasy" #: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:16 msgid "Custom Routes" msgstr "Vlastné Trasy" #: routing_templates/forms.py:33 msgid "Allow Peer Custom Routes" msgstr "Povoliť Vlastné Trasy Peera" #: routing_templates/forms.py:34 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:69 wireguard/forms.py:26 msgid "Enforce Route Policy" msgstr "Vynútiť Smerovaciu Politiku" #: routing_templates/forms.py:90 msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'." msgstr "Vlastné trasy by mali byť prázdne, ak je Typ trasy 'Predvolená trasa'." #: routing_templates/forms.py:95 msgid "" "Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default " "Route'." msgstr "" "Povolenie vlastných trás peera nie je možné, ak je Typ trasy 'Predvolená " "trasa'." #: routing_templates/forms.py:102 msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'." msgstr "Pri type trasy 'Vlastná' musí byť zadaná aspoň jedna trasa." #: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123 #, python-format msgid "" "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., " "10.0.0.0/24)." msgstr "" "Neplatný formát trasy: '%(line)s'. Použite prosím notáciu CIDR (napr. " "10.0.0.0/24)." #: routing_templates/forms.py:131 #, python-format msgid "" "The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead." msgstr "" "Trasa %(route)s nie je povolená. Použite radšej typ 'Predvolená trasa'." #: routing_templates/forms.py:139 #, python-format msgid "" "'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., " "'%(net)s')." msgstr "" "'%(line)s' nie je sieťová adresa. Použite sieťovú adresu (napr., '%(net)s')." #: routing_templates/models.py:13 msgid "Default Route (0.0.0.0/0)" msgstr "Predvolená Trasa (0.0.0.0/0)" #: routing_templates/models.py:14 msgid "Routes from Peers on same Interface" msgstr "Trasy od Peerov na rovnakom Rozhraní" #: routing_templates/models.py:15 msgid "Routes from All Peers" msgstr "Trasy od Všetkých Peerov" #: routing_templates/models.py:25 msgid "One route per line in CIDR notation." msgstr "Jedna trasa na riadok v notácii CIDR." #: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:42 msgid "Routing Templates" msgstr "Smerovacie Šablóny" #: routing_templates/views.py:31 msgid "Edit Routing Template: " msgstr "Upraviť Smerovaciu Šablónu: " #: routing_templates/views.py:37 msgid "Routing Template deleted|Routing Template deleted: " msgstr "Smerovacia Šablóna vymazaná|Smerovacia Šablóna vymazaná: " #: routing_templates/views.py:40 msgid "Routing Template not deleted|Invalid confirmation." msgstr "Smerovacia Šablóna nebola vymazaná|Neplatné potvrdenie." #: routing_templates/views.py:44 templates/routing_templates/list.html:38 msgid "Add Routing Template" msgstr "Pridať Smerovaciu Šablónu" #: routing_templates/views.py:58 msgid "" "\n" "
Routing Templates
\n" "

Define routing configurations that can be applied to peers.

\n" " \n" "
Default Template
\n" "

If checked, this template will be the default for the selected " "WireGuard instance. Only one default template is allowed per instance.

\n" "\n" "
Route Type
\n" "

Select the type of routes to push to the client.

\n" "
    \n" "
  • Default Route (0.0.0.0/0): Redirects all " "traffic through the VPN.
  • \n" "
  • Routes from Peers on same Interface: Pushes " "routes for other peers on the same WireGuard interface.
  • \n" "
  • Routes from All Peers: Pushes routes for " "all peers across all interfaces.
  • \n" "
  • Custom Routes: Allows you to specify custom " "CIDR ranges.
  • \n" "
\n" "\n" "
Custom Routes
\n" "

Enter custom routes in CIDR notation, one per line (e.g., " "192.168.1.0/24).

\n" " \n" "
Allow Peer Custom Routes
\n" "

If checked, allows specific peers to add their own custom routes " "on top of this template.

\n" " \n" "
Enforce Route Policy
\n" "

If enabled, firewall rules will be applied to strictly enforce " "this routing policy.
The peer will only be able to access networks " "explicitly defined by the assigned routing template.
Any traffic to " "destinations outside these routes will be blocked.

\n" "

Note: depending on the number of routes and peers, enabling this " "option may generate a large number of firewall rules.

\n" " " msgstr "" "\n" "
Smerovacie Šablóny
\n" "

Definujte konfigurácie smerovania, ktoré sa môžu aplikovať na " "peerov.

\n" " \n" "
Predvolená Šablóna
\n" "

Ak je zaškrtnuté, táto šablóna bude predvolená pre vybranú " "inštanciu WireGuard. Povolená je iba jedna predvolená šablóna na inštanciu.\n" "\n" "

Typ Trasy
\n" "

Vyberte typ trás, ktoré sa majú odoslať klientovi.

\n" "
    \n" "
  • Predvolená Trasa (0.0.0.0/0): Presmeruje " "všetku prevádzku cez VPN.
  • \n" "
  • Trasy od Peerov na rovnakom Rozhraní: " "Odosiela trasy pre ostatných peerov na rovnakom rozhraní WireGuard.
  • \n" "
  • Trasy od Všetkých Peerov: Odosiela trasy " "pre všetkých peerov na všetkých rozhraniach.
  • \n" "
  • Vlastné Trasy: Umožňuje špecifikovať " "vlastné rozsahy CIDR.
  • \n" "
\n" "\n" "
Vlastné Trasy
\n" "

Zadajte vlastné trasy v notácii CIDR, jedna na riadok (napr. " "192.168.1.0/24).

\n" " \n" "
Povoliť Vlastné Trasy Peera
\n" "

Ak je zaškrtnuté, umožňuje konkrétnym peerom pridať svoje vlastné " "trasy navyše k tejto šablóne.

\n" " \n" "
Vynútiť Smerovaciu Politiku
\n" "

Ak je povolené, pravidlá firewallu sa aplikujú na prísne " "vynútenie tejto smerovacej politiky.
Peer bude môcť pristupovať iba k " "sieťam explicitne definovaným priradenou smerovacou šablónou.
Akákoľvek " "prevádzka do cieľov mimo týchto trás bude zablokovaná.

\n" "

Poznámka: v závislosti od počtu trás a peerov môže povolenie " "tejto možnosti vygenerovať veľký počet pravidiel firewallu.

\n" " " #: scheduler/forms.py:17 msgid "Profile Name" msgstr "Názov profilu" #: scheduler/forms.py:74 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:107 msgid "Start Day" msgstr "Deň začiatku" #: scheduler/forms.py:75 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108 msgid "Start Time" msgstr "Čas začiatku" #: scheduler/forms.py:76 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:109 msgid "End Day" msgstr "Deň ukončenia" #: scheduler/forms.py:77 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:110 msgid "End Time" msgstr "Čas ukončenia" #: scheduler/forms.py:122 msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing." msgstr "" #: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 " #| "minutes." msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes." msgstr "Rozdiel medzi časom pozastavenia a reaktivácie musí byť aspoň 5 minút." #: scheduler/forms.py:150 #, python-format msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)." msgstr "" #: scheduler/forms.py:160 #, fuzzy #| msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "There must be at least 10 minutes between time slots." msgstr "Plánovaný čas pozastavenia musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti." #: scheduler/models.py:11 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: scheduler/models.py:12 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: scheduler/models.py:13 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: scheduler/models.py:14 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: scheduler/models.py:15 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: scheduler/models.py:16 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: scheduler/models.py:17 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: scheduler/views.py:27 msgid "Edit Schedule Profile" msgstr "Upraviť profil plánovania" #: scheduler/views.py:31 msgid "Create Schedule Profile" msgstr "Vytvoriť profil plánovania" #: scheduler/views.py:44 msgid "Schedule Profile saved successfully." msgstr "Profil plánovania bol úspešne uložený." #: scheduler/views.py:68 msgid "Schedule Profile deleted successfully." msgstr "Profil plánovania bol úspešne vymazaný." #: scheduler/views.py:73 msgid "Delete Schedule Profile" msgstr "Odstrániť profil plánovania" #: scheduler/views.py:75 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%(name)s\"?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť profil \"%(name)s\"?" #: scheduler/views.py:88 msgid "Edit Time Interval" msgstr "Upraviť časový interval" #: scheduler/views.py:92 msgid "Add Time Interval" msgstr "Pridať časový interval" #: scheduler/views.py:102 msgid "Time Interval saved successfully." msgstr "Časový interval bol úspešne uložený." #: scheduler/views.py:125 msgid "Time Interval deleted successfully." msgstr "Časový interval bol úspešne vymazaný." #: scheduler/views.py:130 msgid "Delete Time Interval" msgstr "Vymazať časový interval" #: scheduler/views.py:132 msgid "Are you sure you want to delete this time interval?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento časový interval?" #: templates/access_denied.html:12 msgid "Sorry, you do not have permission to access this page." msgstr "Prepáčte, nemáte oprávnenie na prístup k tejto stránke." #: templates/access_denied.html:12 msgid "" "Please contact your system administrator if you believe this is an error." msgstr "Prosím kontaktujte správcu systému ak si myslíte, že je to chyba." #: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8 #: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281 msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" #: templates/accounts/login.html:23 #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14 #: vpn_invite/forms.py:282 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: templates/accounts/login.html:32 msgid "Login" msgstr "Prihlásiť sa" #: templates/accounts/logout.html:11 msgid "You have been successfully logged out." msgstr "Boli ste úspešne odhlásený." #: templates/accounts/logout.html:14 msgid "Login again" msgstr "Prihlásiť sa znovu" #: templates/cluster/workers_list.html:9 templates/dns/static_host_list.html:72 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82 #: templates/template_parts/base_sidebar.html:13 vpn_invite/forms.py:78 #: vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 vpn_invite/forms.py:81 #: vpn_invite/forms.py:82 msgid "Status" msgstr "Stav" #: templates/cluster/workers_list.html:11 #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:43 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:28 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: templates/cluster/workers_list.html:12 msgid "Last Seen" msgstr "Naposledy videný" #: templates/cluster/workers_list.html:13 #: templates/cluster/workers_list.html:110 msgid "Config Version" msgstr "Verzia konfigurácie" #: templates/cluster/workers_list.html:28 msgid "Configuration sync in progress" msgstr "Synchronizácia konfigurácie prebieha" #: templates/cluster/workers_list.html:37 msgid "The worker is outdated. Please update it to the latest version." msgstr "Tento worker je zastaraný. Prosím aktualizujte ho na najnovšiu verziu." #: templates/cluster/workers_list.html:44 msgid "IP Lock Enabled" msgstr "IP zámok povolený" #: templates/cluster/workers_list.html:47 #: templates/cluster/workers_list.html:54 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:112 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:121 msgid "Not set" msgstr "Nenastavené" #: templates/cluster/workers_list.html:61 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: templates/cluster/workers_list.html:64 msgid "Last seen more than 10 minutes ago or never seen." msgstr "Naposledy videný pred viac ako 10 minútami alebo nikdy videný." #: templates/cluster/workers_list.html:77 #: templates/dns/static_host_list.html:74 #: templates/routing_templates/list.html:29 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:123 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:25 #: templates/user_manager/list.html:53 #: templates/user_manager/peer_group_list.html:35 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:137 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: templates/cluster/workers_list.html:82 msgid "No workers configured" msgstr "Nie sú nakonfigurovaní žiadni workery" #: templates/cluster/workers_list.html:89 #: templates/cluster/workers_list.html:92 msgid "Cluster Information" msgstr "Informácie o klastri" #: templates/cluster/workers_list.html:114 msgid "DNS Version" msgstr "Verzia DNS" #: templates/cluster/workers_list.html:119 msgid "Stats Cache Refresh Interval" msgstr "Interval obnovy vyrovnávacej pamäte štatistík" #: templates/cluster/workers_list.html:123 msgid "Cache Enabled" msgstr "Vyrovnávacia pamäť povolená" #: templates/cluster/workers_list.html:133 msgid "Cache Web Load Previous Count" msgstr "Počet predchádzajúcich načítaní webovej vyrovnávacej pamäte" #: templates/cluster/workers_list.html:137 msgid "Master Cache Processing Time" msgstr "Čas spracovania vyrovnávacej pamäte Master" #: templates/cluster/workers_list.html:141 msgid "Cluster Cache Processing Time" msgstr "Čas spracovania vyrovnávacej pamäte Cluster" #: templates/cluster/workers_list.html:153 msgid "Primary WireGuard" msgstr "Povoliť primárny WireGuard" #: templates/cluster/workers_list.html:171 msgid "Cluster Feature – Testing Phase" msgstr "Funkcia klastra – testovacia fáza" #: templates/cluster/workers_list.html:178 msgid "The cluster functionality is currently released as experimental." msgstr "Funkcia klastra je v súčasnosti vydaná ako experimentálna." #: templates/cluster/workers_list.html:179 msgid "At this stage, only core features are implemented:" msgstr "V tejto fáze sú implementované iba základné funkcie:" #: templates/cluster/workers_list.html:181 msgid "Configuration synchronization service" msgstr "Služba synchronizácie konfigurácie" #: templates/cluster/workers_list.html:182 msgid "Primary node mirroring (WireGuard and firewall rules)" msgstr "Zrkadlenie primárneho uzla (WireGuard a pravidlá firewallu)" #: templates/cluster/workers_list.html:183 msgid "DNS rules mirroring" msgstr "Zrkadlenie pravidiel DNS" #: templates/cluster/workers_list.html:184 msgid "Traffic data synchronization" msgstr "Synchronizácia údajov o návštevnosti" #: templates/cluster/workers_list.html:185 msgid "" "Server selection dropdown before downloading peer configs or VPN invites" msgstr "" "Rozbaľovací zoznam výberu servera pred stiahnutím konfigurácií peerov alebo " "pozvánok VPN" #: templates/cluster/workers_list.html:191 msgid "For more information, please visit:" msgstr "Pre viac informácií navštívte prosím:" #: templates/cluster/workers_list.html:195 msgid "I Understand" msgstr "Rozumiem" #: templates/console/console.html:12 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: templates/console/console.html:28 msgid "Destination Hostname or IP Address" msgstr "Cieľové meno hostiteľa alebo IP adresa" #: templates/dns/static_host_list.html:9 msgid "Static Host List" msgstr "Zoznam statických hostiteľov" #: templates/dns/static_host_list.html:45 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: templates/dns/static_host_list.html:46 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: templates/dns/static_host_list.html:47 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:41 msgid "Apply" msgstr "Aplikovať" #: templates/dns/static_host_list.html:59 msgid "DNS Filter Lists" msgstr "DNS filter zoznamy" #: templates/dns/static_host_list.html:70 msgid "Hosts" msgstr "Hostiteľia" #: templates/dns/static_host_list.html:71 msgid "Last Update" msgstr "Posledná aktualizácia" #: templates/dns/static_host_list.html:73 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: templates/dns/static_host_list.html:116 msgid "Add Filter List" msgstr "Pridať filter zoznam" #: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11 msgid "Port Forward" msgstr "Presmerovanie portov" #: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15 msgid "Default Policy" msgstr "Predvolená politika" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40 msgid "In" msgstr "Vstup" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41 msgid "Out" msgstr "Výstup" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284 msgid "Port" msgstr "Port" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46 msgid "State" msgstr "Stav" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:47 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53 msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic" msgstr "Automatické pravidlo: Povoliť nadviazanú/súvisiacu komunikáciu" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:138 msgid "all" msgstr "všetko" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:71 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:97 msgid "Automatic Rule: Port forward." msgstr "Automatické pravidlo: Presmerovanie portov." #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:158 msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic" msgstr "Automatické pravidlo: Firewall nastavenia peer-to-peer komunikácie" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:179 msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance" msgstr "Automatické pravidlo: Firewall nastavenia inštancia-to-inštancia" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:194 msgid "Create Firewall Rule" msgstr "Vytvoriť firewall pravidlo" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:195 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59 msgid "Firewall Settings" msgstr "Nastavenia firewall" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:196 msgid "Display automatic rules" msgstr "Zobraziť automatické pravidlá" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79 msgid "" "\n" "
Advanced VPN Firewall Configuration\n" "

\n" " This interface serves as a " "comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement " "advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies " "establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, " "allowing for precise control over network security. Users can define source " "and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor " "traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "
Pokročilá konfigurácia VPN firewall\n" "

\n" " Toto rozhranie slúži ako komplexný " "nástroj na správu firewall pravidiel, umožňujúci používateľom implementovať " "pokročilé politiky komunikácie medzi VPN peermi a sieťami. Zjednodušuje " "vytváranie firewall pravidiel, filtrovanie paketov a NAT konfigurácie, " "umožňujúc presný kontrol nad sieťovou bezpečnosťou. Používatelia môžu " "definovať zdrojové a cieľové IP adresy, porty, protokoly a akcie na " "prispôsobenie toku komunikácie, zabezpečujúc bezpečné a efektívne sieťové " "prostredie.\n" "

\n" " " #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179 msgid "" "\n" "
Source Selection
\n" "

\n" " You have the option to apply this " "rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.

\n" " Enabling the \"Include peer " "networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with " "each selected peer.

\n" " Please note that selecting multiple " "peers with included networks on both the source and destination ends may " "result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, " "depending on your configuration.

\n" " The \"Not Source\" option negates " "the selected source IP, network, or peer(s).\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "
Výber zdroja
\n" "

\n" " Máte možnosť aplikovať toto pravidlo " "na špecifickú IP adresu alebo sieť a/alebo na viacero peerov.

\n" " Povolenie možnosti \"Zahrnúť peer " "siete\" automaticky zahrnie všetky povolené IP adresy spojené s každým " "vybraným peerom.

\n" " Prosím všimnite si, že výber " "viacerých peerov so zahrnutými sieťami na strane zdroja aj cieľa môže viesť " "k rýchlemu nárastu počtu vygenerovaných firewall pravidiel, v závislosti od " "vašej konfigurácie.

\n" " Možnosť \"Nie zdroj\" neguje vybranú " "zdrojovú IP, sieť alebo peer(y).\n" "

\n" " " #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240 msgid "" "\n" "
Destination Selection
\n" "

\n" " You have the option to apply this " "rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the " "destination.

\n" " Enabling the \"Include peer " "networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with " "each selected peer as the destination.

\n" " Please note that selecting multiple " "peers with included networks on both the source and destination ends may " "result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, " "depending on your configuration.

\n" " The \"Not Destination\" option " "negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "
Výber cieľa
\n" "

\n" " Máte možnosť aplikovať toto pravidlo " "na špecifickú IP adresu alebo sieť a/alebo na viacero peerov ako cieľ." "

\n" " Povolenie možnosti \"Zahrnúť peer " "siete\" automaticky zahrnie všetky povolené IP adresy spojené s každým " "vybraným peerom ako cieľ.

\n" " Prosím všimnite si, že výber " "viacerých peerov so zahrnutými sieťami na strane zdroja aj cieľa môže viesť " "k rýchlemu nárastu počtu vygenerovaných firewall pravidiel, v závislosti od " "vašej konfigurácie.

\n" " Možnosť \"Nie cieľ\" neguje vybraný " "cieľový IP, sieť alebo peer(y).\n" "

\n" " " #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297 msgid "" "\n" "
Protocol and Port
\n" "

\n" " Only the most commonly used " "protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open " "an issue on GitHub.

\n" " Selecting TCP+UDP will result in the " "duplication of generated rules.

\n" " Ports can be specified as single " "numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "
Protokol a port
\n" "

\n" " Tu sú uvedené len najčastejšie " "používané protokoly. Ak potrebujete špecifický protokol, prosím otvorte " "issue na GitHub.

\n" " Výber TCP+UDP bude mať za následok " "duplikáciu vygenerovaných pravidiel.

\n" " Porty môžu byť špecifikované ako " "jednotlivé čísla (napr. 8080) alebo ako rozsahy (napr. 8001:8999).\n" "

\n" " " #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320 msgid "Packet State" msgstr "Stav paketu" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471 msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule." msgstr "Prosím napíšte 'delete' pre odstránenie tohto firewall pravidla." #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61 msgid "Reset firewall to default" msgstr "Obnoviť firewall na predvolené nastavenia" #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77 msgid "" "Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you " "sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' " "to confirm." msgstr "" "Obnovenie firewall na predvolené nastavenia odstráni všetky pravidlá a " "nastavenia. Ste si istí, že chcete pokračovať?\\n\\nNapíšte 'delete all " "rules and reset firewall' pre potvrdenie." #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40 msgid "Destination Type" msgstr "Typ cieľa" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:159 #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178 msgid "Peer" msgstr "Peer" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74 msgid "Add Forward Rule (allow)" msgstr "Pridať pravidlo presmerovania (povoliť)" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17 msgid "Masquerade Source" msgstr "Maskovať zdroj" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91 msgid "" "\n" "
Default Ports
\n" "

The default docker-compose.yml file " "specifies the TCP port range 8080-8089. If you wish to change " "the port forwarding to a different range, you must manually edit the " "docker-compose.yml file and rerun the Docker Compose step " "outlined in the deployment instructions.

\n" "
Destination Type: Peer
\n" "

Port redirection will prioritize the first Peer " "IP address assigned a priority of Zero.

\n" "
Destination Type: IP Address
\n" "

Port forwarding rules will redirect to the " "specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a " "Peer.

\n" "
Adding a Forward Rule
\n" "

Automatically generates a forwarding rule to " "accommodate stricter firewall settings.

\n" "
Masquerade Source
\n" "

This serves as a temporary solution when a peer " "does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that " "this configuration is not recommended, as it alters the source address of " "all connections to match the IP address of the WireGuard instance.

\n" " " msgstr "" "\n" "
Predvolené porty
\n" "

Predvolený docker-compose.yml súbor " "špecifikuje TCP rozsah portov 8080-8089. Ak si želáte zmeniť " "presmerovanie portov na iný rozsah, musíte manuálne upraviť docker-" "compose.yml súbor a znovu spustiť Docker Compose krok uvedený v pokynoch na nasadenie.

\n" "
Typ cieľa: Peer
\n" "

Presmerovanie portov bude uprednostňovať prvú IP " "adresu peer s prioritou nula.

\n" "
Typ cieľa: IP adresa
\n" "

Pravidlá presmerovania portov budú presmerovávať " "na špecifikovanú IP adresu. Nezabudnite prideliť IP adresu alebo sieť peer.\n" "

Pridávanie pravidla presmerovania
\n" "

Automaticky generuje pravidlo presmerovania pre " "prispôsobenie prísnejších nastavení firewall.

\n" "
Maskovanie zdroja
\n" "

Toto slúži ako dočasné riešenie keď peer " "nepoužíva VPN ako svoju predvolenú bránu. Je dôležité poznamenať, že táto " "konfigurácia nie je odporúčaná, pretože mení zdrojovú adresu všetkých " "pripojení tak, aby zodpovedala IP adrese WireGuard inštancie.

\n" " " #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143 msgid "To delete this rule, please type:" msgstr "Pre vymazanie tohto pravidla prosím napíšte:" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12 msgid "Instance" msgstr "Inštancia" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16 msgid "Allow Forward" msgstr "Povoliť presmerovanie" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46 msgid "" "This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its " "default gateway. It's important to note that this configuration is not " "recommended, as it alters the source address of all connections to match the " "IP address of the WireGuard instance." msgstr "" "Toto slúži ako dočasné riešenie keď peer nepoužíva VPN ako svoju predvolenú " "bránu. Je dôležité poznamenať, že táto konfigurácia nie je odporúčaná, " "pretože mení zdrojovú adresu všetkých pripojení tak, aby zodpovedala IP " "adrese WireGuard inštancie." #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58 msgid "Create Port forwarding Rule" msgstr "Vytvoriť pravidlo presmerovania portov" #: templates/generic_delete_confirmation.html:16 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdiť odstránenie" #: templates/generic_delete_confirmation.html:19 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:203 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: templates/routing_templates/list.html:11 msgid "Default" msgstr "Predvolená politika" #: templates/routing_templates/list.html:12 msgid "Updated" msgstr "Aktualizovať" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:33 msgid "Schedule Visualization" msgstr "Vizualizácia plánovania" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:70 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:44 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:71 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívne" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78 #, fuzzy #| msgid "Current Active Template:" msgid "Current time" msgstr "Aktuálna aktívna šablóna:" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79 msgid "Becomes active at" msgstr "" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80 msgid "Becomes inactive at" msgstr "" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97 msgid "Time Intervals" msgstr "Časové intervaly" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:100 msgid "Add Interval" msgstr "Pridať interval" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:111 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:15 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:28 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:135 msgid "No time intervals found." msgstr "Nenašli sa žiadne časové intervaly." #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152 msgid "Linked Peers (Debug)" msgstr "" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160 #, fuzzy #| msgid "Disabled Peers" msgid "Disabled by Schedule" msgstr "Zakázané Peery" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161 #, fuzzy #| msgid "Restart Enabled" msgid "Next Enable" msgstr "Reštart povolený" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "Next Disable" msgstr "Zakázané" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175 msgid "Yes" msgstr "" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177 msgid "No" msgstr "" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185 msgid "No peers linked to this profile." msgstr "" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207 #, fuzzy #| msgid "Show extras" msgid "Show Peers" msgstr "Zobraziť dodatky" #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7 msgid "Schedule Profiles" msgstr "Profily plánovania" #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:14 #: templates/user_manager/peer_group_list.html:9 #: templates/wireguard/server_detail.html:43 #: templates/wireguard/server_list.html:22 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:48 msgid "Peers" msgstr "Peeri" #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:36 msgid "No schedule profiles found." msgstr "Nenašli sa žiadne profily plánovania." #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:44 msgid "Add Profile" msgstr "Pridať profil" #: templates/template_parts/base_footer.html:4 msgid "Update Available" msgstr "Aktualizácia dostupná" #: templates/template_parts/base_footer.html:7 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:4 msgid "Update Required" msgstr "Aktualizácia potrebná" #: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:6 msgid "" "Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please " "update the configuration and reload the WireGuard service." msgstr "" "Vaše WireGuard nastavenia boli zmenené. Pre aplikovanie týchto zmien, prosím " "aktualizujte konfiguráciu a reštartujte WireGuard službu." #: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:15 msgid "Update and restart service" msgstr "Aktualizovať a reštartovať službu" #: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:23 msgid "Update and reload service" msgstr "Aktualizovať a znovu načítať službu" #: templates/template_parts/base_sidebar.html:32 msgid "Scheduler" msgstr "Plánovač" #: templates/template_parts/base_sidebar.html:79 user_manager/views.py:74 msgid "User Manager" msgstr "Správa používateľov" #: templates/template_parts/base_sidebar.html:98 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:133 #: vpn_invite/views.py:37 msgid "VPN Invite" msgstr "VPN pozvánka" #: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20 msgid "User Level" msgstr "Úroveň používateľa" #: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24 #: user_manager/views.py:17 msgid "Peer Groups" msgstr "Peer skupiny" #: templates/user_manager/list.html:11 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" #: templates/user_manager/list.html:26 msgid "All" msgstr "Všetko" #: templates/user_manager/list.html:31 msgid "Restart Enabled" msgstr "Reštart povolený" #: templates/user_manager/list.html:36 msgid "Reload Enabled" msgstr "Znovunačítanie povolené" #: templates/user_manager/list.html:42 msgid "Console Enabled" msgstr "Konzola povolená" #: templates/user_manager/list.html:48 msgid "Enhanced Filter Enabled" msgstr "Rozšírený filter povolený" #: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111 msgid "Add User" msgstr "Pridať používateľa" #: templates/user_manager/list_buttons.html:3 msgid "List Users" msgstr "Zoznam používateľov" #: templates/user_manager/list_buttons.html:4 msgid "List Peer Groups" msgstr "Zoznam peer skupín" #: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43 msgid "Add Peer Group" msgstr "Pridať peer skupinu" #: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179 msgid "Server Instance" msgstr "Inštancia servera" #: templates/user_manager/peer_group_list.html:11 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18 msgid "Expiration" msgstr "Expirácia" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31 msgid "Remove VPN invitation for peer" msgstr "Odstrániť VPN pozvánku pre peer" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38 msgid "No active VPN invitations" msgstr "Žiadne aktívne VPN pozvánky" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77 msgid "Email Settings" msgstr "Nastavenia e-mailu" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50 msgid "Invite Settings" msgstr "Nastavenia pozvánky" #: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:400 msgid "Apply Route Template" msgstr "Použiť smerovaciu šablónu" #: templates/wireguard/apply_route_template.html:13 msgid "Select a routing template to apply to the peer" msgstr "Vyberte smerovaciu šablónu, ktorú chcete použiť na peer" #: templates/wireguard/apply_route_template.html:16 msgid "Current Active Template:" msgstr "Aktuálna aktívna šablóna:" #: templates/wireguard/apply_route_template.html:26 msgid "Template Name" msgstr "Názov šablóny" #: templates/wireguard/apply_route_template.html:27 msgid "Type" msgstr "Typ" #: templates/wireguard/apply_route_template.html:48 msgid "Unlink" msgstr "Zrušiť prepojenie" #: templates/wireguard/apply_route_template.html:55 msgid "No routing templates available for this interface." msgstr "Pre toto rozhranie nie sú k dispozícii žiadne smerovacie šablóny." #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30 msgid "Route policy enforced" msgstr "Smerovacia politika vynútená" #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16 msgid "Throughput" msgstr "Priepustnosť" #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:39 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:20 msgid "Transfer" msgstr "Prenos" #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:44 #: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:146 #: wireguard_peer/views.py:115 msgid "Primary Server" msgstr "Primárny server" #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:47 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:24 msgid "Latest Handshake" msgstr "Posledný handshake" #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:61 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:32 msgid "Endpoints" msgstr "Koncové body" #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:66 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:36 msgid "Allowed IPs" msgstr "Povolené IP adresy" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:45 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:135 msgid "Peer Traffic" msgstr "Komunikácia peer" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:61 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152 msgid "No traffic history, please wait a few minutes" msgstr "Žiadna história komunikácie, počkajte niekoľko minút" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:69 msgid "Close QR Code" msgstr "Zavrieť QR kód" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:82 msgid "VPN Invite Details" msgstr "Podrobnosti VPN pozvánky" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:88 msgid "Expires on" msgstr "Platí do" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:90 msgid "Refresh Invite" msgstr "Obnoviť pozvánku" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:94 msgid "Enter Email or WhatsApp Number" msgstr "Zadajte e-mail alebo WhatsApp číslo" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:96 msgid "Email or phone number" msgstr "E-mail alebo telefónne číslo" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:100 msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovať text" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:103 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:106 msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:121 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:125 msgid "Config" msgstr "Konfigurácia" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:129 msgid "QR Code" msgstr "QR kód" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:145 msgid "Server" msgstr "Primárny server" #: templates/wireguard/peer_list/script_peer_extras_toggle.html:7 msgid "Hide extras" msgstr "Skryť dodatky" #: templates/wireguard/peer_list/script_peer_extras_toggle.html:10 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:39 msgid "Show extras" msgstr "Zobraziť dodatky" #: templates/wireguard/peer_list/script_peer_modal.html:50 msgid "" "This configuration does not contain a private key. You must add the private " "key manually in your client before using it." msgstr "" "Táto konfigurácia neobsahuje súkromný kľúč. Musíte pridať súkromný kľúč " "manuálne vo vašom klientovi pred jeho použitím." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:36 #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:170 msgid "Access Password" msgstr "Prístupové heslo" #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:36 #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:170 msgid "(Share this password via a separate secure channel)" msgstr "(Zdieľajte toto heslo cez samostatný bezpečný kanál)" #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:39 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:43 msgid "Error creating invite." msgstr "Chyba pri vytváraní pozvánky." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:80 msgid "Invite text copied to clipboard." msgstr "Text pozvánky bol skopírovaný do schránky." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:82 msgid "Failed to copy text." msgstr "Nepodarilo sa skopírovať text." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:85 msgid "Clipboard API not supported." msgstr "API schránky nie je podporované." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:94 msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp." msgstr "Prosím zadajte platné telefónne číslo pre WhatsApp." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:106 #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:152 msgid "Invite data is not available." msgstr "Údaje pozvánky nie sú dostupné." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:115 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Prosím zadajte platnú e-mailovú adresu." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:137 msgid "Error sending email." msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:172 msgid "Invite refreshed." msgstr "Pozvánka bola aktualizovaná." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:174 #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:178 msgid "Error refreshing invite." msgstr "Chyba pri obnovovaní pozvánky." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:193 msgid "No invite data available to refresh." msgstr "Žiadne údaje pozvánky na obnovenie." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:213 msgid "Error closing invite:" msgstr "Chyba pri zatváraní pozvánky:" #: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:267 msgid "" "This address does not appear in the wg show command output, likely " "indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the " "configuration file is outdated." msgstr "" "Táto adresa sa nezobrazuje vo výstupe príkazu wg show, čo pravdepodobne " "naznačuje, že iný peer má IP prekrývajúcu túto sieť alebo že konfiguračný " "súbor je zastaraný." #: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:282 msgid "" "At least one address does not appear in the wg show command output, which " "may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the " "configuration file is outdated." msgstr "" "Aspoň jedna adresa sa nezobrazuje vo výstupe príkazu wg show, čo môže " "naznačovať, že iný peer používa prekrývajúcu IP adresu alebo že konfiguračný " "súbor je zastaraný." #: templates/wireguard/server_detail.html:17 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:104 wireguard/forms.py:18 #: wireguard_peer/forms.py:52 msgid "Public Key" msgstr "Verejný kľúč" #: templates/wireguard/server_detail.html:31 #: templates/wireguard/server_list.html:20 wireguard/forms.py:20 msgid "Listen Port" msgstr "Počúvací port" #: templates/wireguard/server_detail.html:35 #: templates/wireguard/server_list.html:21 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: templates/wireguard/server_detail.html:50 msgid "Edit Instance" msgstr "Upraviť inštanciu" #: templates/wireguard/server_detail.html:53 msgid "Back to List" msgstr "Späť na zoznam" #: templates/wireguard/server_detail.html:62 msgid "Traffic Graph" msgstr "Graf prevádzky" #: templates/wireguard/server_list.html:7 wireguard/views.py:224 msgid "WireGuard Instances" msgstr "WireGuard inštancie" #: templates/wireguard/server_list.html:10 msgid "Create Instance" msgstr "Vytvoriť inštanciu" #: templates/wireguard/server_list.html:61 msgid "No WireGuard instances found." msgstr "Nenašli sa žiadne inštancie WireGuard." #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18 msgid "Enter Allowed IP" msgstr "Zadajte povolenú IP" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:276 #: wireguard_peer/forms.py:71 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58 msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address." msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie tejto IP adresy." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8 msgid "Peer Configuration" msgstr "Konfigurácia peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27 #, fuzzy #| msgid "Packet State" msgid "Peer State" msgstr "Stav paketu" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31 #, fuzzy #| msgid "Suspend" msgid "Suspended" msgstr "Pozastaviť" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40 #, fuzzy #| msgid "Schedule" msgid "Scheduled suspend" msgstr "Naplánovať" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43 msgid "Scheduled unsuspend" msgstr "" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54 #, fuzzy #| msgid "Clear Schedule" msgid "Peer Schedule" msgstr "Vymazať plán" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60 #, fuzzy #| msgid "Disabled Peers" msgid "Disabled by schedule" msgstr "Zakázané Peery" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62 #, fuzzy #| msgid "Restart Enabled" msgid "Next enable" msgstr "Reštart povolený" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65 #, fuzzy #| msgid "Enabled Peers" msgid "Enabled by schedule" msgstr "Povolené Peery" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "Next disable" msgstr "Zakázané" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71 msgid "No profile associated" msgstr "" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41 msgid "Persistent Keepalive" msgstr "Trvalý keepalive" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96 msgid "Keys" msgstr "Kľúče" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:107 wireguard/forms.py:17 #: wireguard_peer/forms.py:53 msgid "Private Key" msgstr "Súkromný kľúč" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116 #: wireguard_peer/forms.py:54 msgid "Pre-Shared Key" msgstr "Vopred zdieľaný kľúč" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:166 msgid "AllowedIPs at Peer section of wg" msgstr "Povolené IP adresy v peer sekcii wg" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167 msgid "Peer IP Addresses and networks" msgstr "IP adresy a siete peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171 msgid "Add IP Address" msgstr "Pridať IP adresu" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274 msgid "Main ip address" msgstr "Hlavná IP adresa" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:200 msgid "AllowedIPs at client configuration file" msgstr "AllowedIPs v konfiguračnom súbore klienta" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201 msgid "Client Routing" msgstr "Smerovanie klienta" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206 msgid "Apply template" msgstr "Použiť šablónu" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:210 msgid "Add Client route" msgstr "Pridať klientskú trasu" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:223 msgid "Routing Template" msgstr "Smerovacia šablóna" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236 msgid "Template Route" msgstr "Trasa šablóny" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:247 msgid "" "The client is not configured to use the VPN as the default gateway." "\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN." "\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You " "will need to manually update the client configuration file to reflect these " "settings." msgstr "" "Klient nie je nakonfigurovaný na použitie VPN ako predvolenej brány." "\\n\\nIba špecifické siete uvedené nižšie sú smerované cez VPN." "\\n\\nPoznámka: Tieto trasy nie sú automaticky odoslané klientovi. Budete " "musieť manuálne aktualizovať konfiguračný súbor klienta, aby odrážal tieto " "nastavenia." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:250 msgid "" "The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis " "setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing " "privacy and security across all connections." msgstr "" "Klient je nakonfigurovaný na použitie VPN ako predvolenej brány. \\n\\nToto " "nastavenie smeruje všetku internetovú komunikáciu klienta cez VPN, čím " "zvyšuje súkromie a bezpečnosť všetkých pripojení." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:258 msgid "default route" msgstr "predvolená trasa" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:292 msgid "Peer List" msgstr "Zoznam Peerov" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:296 msgid "Reactivate" msgstr "Reaktivovať" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:298 msgid "Suspend" msgstr "Pozastaviť" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:302 msgid "Delete Peer" msgstr "Vymazať peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:312 msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration." msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie konfigurácie peer." #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:25 wireguard/forms.py:15 msgid "Display Name" msgstr "Zobrazovací názov" #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:27 msgid "" "\n" " Optional name used only for display in the " "web interface.\n" " " msgstr "" "\n" " Voliteľný názov používaný iba na zobrazenie " "vo webovom rozhraní.\n" " " #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23 msgid "Web Refresh Interval" msgstr "Interval obnovenia webu" #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:33 msgid "" "\n" " Interval used to refresh WireGuard status " "information in the web UI.\n" " " msgstr "" "\n" " Interval používaný na obnovenie informácií o " "stave WireGuard vo webovom používateľskom rozhraní.\n" " " #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19 msgid "Public Address" msgstr "Verejná adresa" #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:39 msgid "" "\n" " Public hostname or IP address and UDP port " "used by peers to connect.\n" "
\n" " The listen port must be exposed and " "mapped in your Docker compose (YAML) file.\n" " " msgstr "" "\n" " Verejný názov hostiteľa alebo IP adresa a " "UDP port, ktorý používajú peeri na pripojenie.\n" "
\n" " Port počúvania musí byť sprístupnený " "a namapovaný vo vašom súbore Docker compose (YAML).\n" " " #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45 msgid "Interface Keys" msgstr "Kľúče rozhrania" #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47 msgid "" "\n" " WireGuard private and public keys for this " "interface.\n" "
\n" " The private key must remain secret.\n" " Changing it requires updating all peer " "configurations.\n" " " msgstr "" "\n" " Súkromné a verejné kľúče WireGuard pre toto " "rozhranie.\n" "
\n" " Súkromný kľúč musí zostať v tajnosti.\n" " Jeho zmena vyžaduje aktualizáciu " "konfigurácií všetkých peerov.\n" " " #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54 msgid "Internal Network" msgstr "Interná Sieť" #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56 msgid "" "\n" " Internal IP address and netmask used by the " "WireGuard interface.\n" " " msgstr "" "\n" " Interná IP adresa a sieťová maska používaná " "rozhraním WireGuard.\n" " " #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60 msgid "DNS Configuration" msgstr "Konfigurácia DNS" #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62 msgid "" "\n" " DNS servers pushed to peers.\n" "
\n" " Using the internal IP as primary DNS enables " "internal name resolution\n" " and DNS filtering.\n" " " msgstr "" "\n" " DNS servery odoslané peerom.\n" "
\n" " Použitie internej IP ako primárneho DNS " "umožňuje interné rozlíšenie názvov\n" " a filtrovanie DNS.\n" " " #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71 msgid "" "\n" " Enforces routing rules defined by routing " "templates using firewall rules.\n" "
\n" " Peers with a default route (0.0.0.0/0) are " "not restricted.\n" "

\n" " Note: depending on the number of routes and " "peers, this option may generate\n" " a large number of firewall rules.\n" " " msgstr "" "\n" " Vynucuje smerovacie pravidlá definované " "smerovacími šablónami pomocou pravidiel firewallu.\n" "
\n" " Peeri s predvolenou trasou (0.0.0.0/0) nie " "sú obmedzení.\n" "

\n" " Poznámka: v závislosti od poču trás a peerov " "môže táto možnosť vygenerovať\n" " veľký počet pravidiel firewallu.\n" " " #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33 msgid "Are you sure you want to create a new peer?" msgstr "Ste si istí, že chcete vytvoriť nový peer?" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:34 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:37 msgid "Create Peer" msgstr "Vytvoriť peer" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43 msgid "Enabled Peers" msgstr "Povolené Peery" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48 msgid "Disabled Peers" msgstr "Zakázané Peery" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61 msgid "No WireGuard Instances Found" msgstr "Nenašli sa žiadne WireGuard inštancie" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:63 msgid "" "There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by " "clicking the button below." msgstr "" "Nie sú nakonfigurované žiadne WireGuard inštancie. Môžete pridať novú " "inštanciu kliknutím na tlačidlo nižšie." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:67 msgid "Add WireGuard Instance" msgstr "Pridať WireGuard inštanciu" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:9 msgid "Update Configuration" msgstr "Aktualizovať konfiguráciu" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:16 msgid "Restart Wireguard service" msgstr "Reštartovať službu WireGuard" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:24 msgid "Reload Wireguard service" msgstr "Znovu načítať službu WireGuard" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:42 msgid "Instance Traffic" msgstr "Komunikácia inštancie" #: user_manager/forms.py:15 msgid "Password Confirmation" msgstr "Potvrdenie hesla" #: user_manager/forms.py:17 msgid "Reload WireGuard" msgstr "Znovu načítať WireGuard" #: user_manager/forms.py:18 msgid "Restart WireGuard" msgstr "Reštartovať WireGuard" #: user_manager/forms.py:19 msgid "Enhanced Filter" msgstr "Rozšírený filter" #: user_manager/forms.py:119 msgid "Password is required for new users." msgstr "Heslo je povinné pre nových používateľov." #: user_manager/forms.py:121 msgid "Password confirmation is required for new users." msgstr "Potvrdenie hesla je povinné pre nových používateľov." #: user_manager/forms.py:125 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Heslá sa nezhodujú." #: user_manager/forms.py:127 msgid "Password must be at least 8 characters long." msgstr "Heslo musí mať aspoň 8 znakov." #: user_manager/forms.py:220 msgid "A peer group with that name already exists." msgstr "Peer skupina s týmto názvom už existuje." #: user_manager/models.py:13 msgid "Debugging Analyst" msgstr "Analytik ladenia" #: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25 msgid "View Only" msgstr "Len na prezeranie" #: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25 msgid "Peer Manager" msgstr "Správca peer" #: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25 msgid "WireGuard Manager" msgstr "Správca WireGuard" #: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: user_manager/views.py:31 msgid "Edit Peer Group: " msgstr "Upraviť peer skupinu: " #: user_manager/views.py:36 msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: " msgstr "Peer skupina vymazaná|Peer skupina vymazaná: " #: user_manager/views.py:39 msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation." msgstr "Peer skupina nebola vymazaná|Neplatné potvrdenie." #: user_manager/views.py:58 msgid "" "\n" "
Peers
\n" "

Select which peers can be managed by users with this peer group.\n" "\n" "

WireGuard Instances
\n" "

All peers in this WireGuard instance can be managed by users with " "this peer group, including adding or removing peers.

\n" " " msgstr "" "\n" "
Peeri
\n" "

Vyberte ktoré peeri môžu byť spravované používateľmi s touto peer " "skupinou.

\n" "\n" "
WireGuard inštancie
\n" "

Všetky peeri v tejto WireGuard inštancii môžu byť spravované " "používateľmi s touto peer skupinou, vrátane pridávania alebo odstraňovania " "peerov.

\n" " " #: user_manager/views.py:98 msgid "Edit User" msgstr "Upraviť používateľa" #: user_manager/views.py:104 msgid "User deleted|User deleted: " msgstr "Používateľ vymazaný|Používateľ vymazaný: " #: user_manager/views.py:107 msgid "User not deleted|Invalid confirmation." msgstr "Používateľ nebol vymazaný|Neplatné potvrdenie." #: user_manager/views.py:128 msgid "User Disconnected|User Disconnected: " msgstr "Používateľ odpojený|Používateľ odpojený: " #: user_manager/views.py:132 msgid "User updated|User updated: " msgstr "Používateľ aktualizovaný|Používateľ aktualizovaný: " #: user_manager/views.py:134 msgid "User created|User created: " msgstr "Používateľ vytvorený|Používateľ vytvorený: " #: user_manager/views.py:139 msgid "" "\n" "

User Levels

\n" "
Debugging Analyst
\n" "

Access to basic system information and logs for troubleshooting. " "No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.

\n" "\n" "
View Only
\n" "

Full view access, including peer keys and configuration files. " "Cannot modify any settings or configurations.

\n" "\n" "
Peer Manager
\n" "

Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does " "not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-" "level settings.

\n" "\n" "
Wireguard Manager
\n" "

Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard " "instances.

\n" "\n" "
Administrator
\n" "

Full access across the system. Can view and modify all settings, " "configurations and manage users.

\n" "\n" "
\n" "

Peer Groups

\n" "

Select which peer groups this user can access. If no peer groups " "are selected, the user will have access to all peers.

\n" "\n" "

Console

\n" "

Enable or disable web console access for this user.

\n" "\n" "

Enhanced Filter

\n" "

This option filters the API status response to include only peers " "that the user has access to. Depending on the size of your environment, " "enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider " "increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "

Úrovne používateľov

\n" "
Analytik ladenia
\n" "

Prístup k základným systémovým informáciám a logom na riešenie " "problémov. Žiadny prístup na úpravu nastavení alebo zobrazenie citlivých " "údajov ako sú kľúče peerov.

\n" "\n" "
Len na prezeranie
\n" "

Plný prístup na prezeranie vrátane kľúčov peerov a konfiguračných " "súborov. Nemôže upravovať žiadne nastavenia alebo konfigurácie.

\n" "\n" "
Správca peer
\n" "

Oprávnenia na pridávanie, upravovanie a odstraňovanie peerov a IP " "adries. Nezahŕňa prístup na úpravu konfigurácií WireGuard inštancií alebo " "nastavení vyššej úrovne.

\n" "\n" "
Správca WireGuard
\n" "

Oprávnenie na pridávanie, upravovanie a odstraňovanie " "konfigurácií WireGuard inštancií.

\n" "\n" "
Administrátor
\n" "

Plný prístup k celému systému. Môže zobrazovať a upravovať všetky " "nastavenia, konfigurácie a spravovať používateľov.

\n" "\n" "
\n" "

Peer skupiny

\n" "

Vyberte ktoré peer skupiny môže tento používateľ pristupovať. Ak " "nie sú vybrané žiadne peer skupiny, používateľ bude mať prístup ku všetkým " "peerom.

\n" "\n" "

Konzola

\n" "

Povoliť alebo zakázať prístup k webovej konzole pre tohto " "používateľa.

\n" "\n" "

Rozšírený filter

\n" "

Táto možnosť filtruje odpoveď API stavu tak, aby zahŕňala len " "peerov, ku ktorým má používateľ prístup. V závislosti od veľkosti vášho " "prostredia môže povolenie tejto možnosti ovplyvniť výkon. Na zmiernenie " "zvážte zvýšenie \"Intervalu obnovenia webu\" na zníženie počtu požiadaviek.\n" "\n" " " #: user_manager/views.py:175 msgid "Please type the username to proceed." msgstr "Prosím zadajte používateľské meno na pokračovanie." #: vpn_invite/forms.py:49 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70 #: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72 msgid "URL" msgstr "URL" #: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75 #: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77 msgid "Text" msgstr "Text" #: vpn_invite/forms.py:83 msgid "Web Page Instructions" msgstr "Pokyny webovej stránky" #: vpn_invite/forms.py:84 msgid "Email Subject" msgstr "Predmet e-mailu" #: vpn_invite/forms.py:85 msgid "Email Message" msgstr "Správa e-mailu" #: vpn_invite/forms.py:86 msgid "Email Enabled" msgstr "E-mail povolený" #: vpn_invite/forms.py:87 msgid "WhatsApp Message" msgstr "WhatsApp správa" #: vpn_invite/forms.py:88 msgid "WhatsApp Enabled" msgstr "WhatsApp povolený" #: vpn_invite/forms.py:89 msgid "Text Message" msgstr "Textová správa" #: vpn_invite/forms.py:90 msgid "Expiration (minutes)" msgstr "Expirácia (minúty)" #: vpn_invite/forms.py:91 msgid "Random Password" msgstr "Náhodné heslo" #: vpn_invite/forms.py:92 msgid "Invite URL" msgstr "URL pozvánky" #: vpn_invite/forms.py:93 msgid "Required User Level" msgstr "Požadovaná úroveň používateľa" #: vpn_invite/forms.py:94 msgid "Default Password" msgstr "Predvolené heslo" #: vpn_invite/forms.py:95 msgid "Random Password Length" msgstr "Dĺžka náhodného hesla" #: vpn_invite/forms.py:96 msgid "Random Password Complexity" msgstr "Zložitosť náhodného hesla" #: vpn_invite/forms.py:103 msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: vpn_invite/forms.py:125 msgid "Download Buttons" msgstr "Tlačidlá na stiahnutie" #: vpn_invite/forms.py:158 msgid "Message templates" msgstr "Šablóny správ" #: vpn_invite/forms.py:165 msgid "Email Message Template" msgstr "Šablóna e-mailovej správy" #: vpn_invite/forms.py:176 msgid "WhatsApp Message Template" msgstr "Šablóna WhatsApp správy" #: vpn_invite/forms.py:183 msgid "Text Message Template" msgstr "Šablóna textovej správy" #: vpn_invite/forms.py:205 msgid "Invite URL must start with 'https://'." msgstr "URL pozvánky musí začínať na 'https://'." #: vpn_invite/forms.py:207 msgid "Invite URL must end with '/invite/'." msgstr "URL pozvánky musí končiť na '/invite/'." #: vpn_invite/forms.py:213 msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440." msgstr "Expirácia (minúty) musí byť medzi 1 a 1440." #: vpn_invite/forms.py:222 msgid "Default password must not be provided when random password is enabled." msgstr "Predvolené heslo nesmie byť poskytnuté keď je povolené náhodné heslo." #: vpn_invite/forms.py:224 msgid "Random password length must be at least 6 characters." msgstr "Dĺžka náhodného hesla musí mať aspoň 6 znakov." #: vpn_invite/forms.py:229 msgid "Default password must be provided when random password is disabled." msgstr "Predvolené heslo musí byť poskytnuté keď je náhodné heslo zakázané." #: vpn_invite/forms.py:231 msgid "Default password must be at least 6 characters long." msgstr "Predvolené heslo musí mať aspoň 6 znakov." #: vpn_invite/forms.py:241 msgid "Text field must not be empty when download button is enabled." msgstr "" "Textové pole nesmie byť prázdne keď je tlačidlo na stiahnutie povolené." #: vpn_invite/forms.py:243 msgid "URL field must not be empty when download button is enabled." msgstr "URL pole nesmie byť prázdne keď je tlačidlo na stiahnutie povolené." #: vpn_invite/forms.py:252 msgid "" "Default password must not be contained in any message template. Found at: " msgstr "" "Predvolené heslo nesmie byť obsiahnuté v žiadnej šablóne správy. Nájdené v: " #: vpn_invite/forms.py:259 #, python-brace-format msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'." msgstr "Šablóna musí obsahovať zástupný symbol '{invite_url}'." #: vpn_invite/forms.py:283 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #: vpn_invite/forms.py:285 msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanie" #: vpn_invite/forms.py:286 msgid "From Address" msgstr "Odosielateľská adresa" #: vpn_invite/forms.py:337 msgid "SMTP port must be between 1 and 65535." msgstr "SMTP port musí byť medzi 1 a 65535." #: vpn_invite/models.py:8 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the " "link below to access your personalized VPN configuration:\n" "\n" "{invite_url}\n" "\n" "Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you " "need a new link after expiration, please request another invite." msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "Ste pozvaný pripojiť sa k našej bezpečnej WireGuard VPN sieti. Prosím " "kliknite na odkaz nižšie pre prístup k vašej personalizovanej VPN " "konfigurácii:\n" "\n" "{invite_url}\n" "\n" "Poznámka: Tento odkaz pozvánky vyprší za {expire_minutes} minút. Ak " "potrebujete nový odkaz po vypršaní, prosím požiadajte o ďalšiu pozvánku." #: vpn_invite/models.py:16 msgid "" "

Welcome to Your VPN Setup

\n" "

Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the " "links below.

\n" "

Once installed, you can either scan the QR code or " "download the configuration file to quickly import your " "settings and start using your secure VPN connection.

" msgstr "" "

Vitajte v nastavení vášho VPN

\n" "

Začnite stiahnutím WireGuard aplikácie pre vaše zariadenie pomocou " "jedného z odkazov nižšie.

\n" "

Po nainštalovaní môžete buď naskenovať QR kód alebo " "stiahnuť konfiguračný súbor na rýchly import vašich " "nastavení a začať používať vaše bezpečné VPN pripojenie.

" #: vpn_invite/models.py:30 msgid "Letters, Digits, Special Characters" msgstr "Písmená, číslice, špeciálne znaky" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Letters, Digits" msgstr "Písmená, číslice" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Letters" msgstr "Písmená" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: vpn_invite/models.py:55 msgid "" "Download the WireGuard app for your device using one of the links below. " "After installation, you can scan the QR code or download the configuration " "file to import on your device." msgstr "" "Stiahnite si WireGuard aplikáciu pre vaše zariadenie pomocou jedného z " "odkazov nižšie. Po inštalácii môžete naskenovať QR kód alebo stiahnuť " "konfiguračný súbor pre import do vášho zariadenia." #: vpn_invite/models.py:61 msgid "WireGuard VPN Invite" msgstr "WireGuard VPN pozvánka" #: vpn_invite/views.py:53 msgid "Invite Settings|Settings saved successfully." msgstr "Nastavenia pozvánky|Nastavenia boli úspešne uložené." #: vpn_invite/views.py:57 msgid "VPN Invite Settings" msgstr "Nastavenia VPN pozvánky" #: vpn_invite/views.py:73 msgid "Email Settings|Settings saved successfully." msgstr "Nastavenia e-mailu|Nastavenia boli úspešne uložené." #: wireguard/forms.py:16 msgid "Instance ID" msgstr "ID inštancie" #: wireguard/forms.py:21 msgid "Internal IP Address" msgstr "Interná IP adresa" #: wireguard/forms.py:117 msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds" msgstr "Interval obnovenia zoznamu peerov musí byť aspoň 5 sekúnd" #: wireguard/forms.py:120 msgid "Invalid hostname or IP Address" msgstr "Neplatný názov hostiteľa alebo IP adresa" #: wireguard/forms.py:130 msgid "The selected network range overlaps with another instance." msgstr "Vybraný rozsah siete sa prekrýva s inou inštanciou." #: wireguard/views.py:98 msgid "WireGuard Status" msgstr "Stav WireGuard" #: wireguard/views.py:131 msgid "Update WireGuard Instance" msgstr "Aktualizovať WireGuard inštanciu" #: wireguard/views.py:135 msgid "Delete WireGuard Instance" msgstr "Vymazať WireGuard inštanciu" #: wireguard/views.py:138 msgid "Error removing instance: wg" msgstr "Chyba pri odstraňovaní inštancie: wg" #: wireguard/views.py:138 msgid "" "|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers " "associated with this instance." msgstr "" "|Nemožno vymazať požadovanú WireGuard inštanciu. Stále sú s touto inštanciou " "spojené peeri." #: wireguard/views.py:141 msgid "|WireGuard instance deleted: wg" msgstr "|WireGuard inštancia vymazaná: wg" #: wireguard/views.py:144 msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg" msgstr "Neplatné potvrdenie|Prosím potvrďte vymazanie WireGuard inštancie: wg" #: wireguard/views.py:148 msgid "Create a new WireGuard Instance" msgstr "Vytvoriť novú WireGuard inštanciu" #: wireguard/views.py:149 msgid "New WireGuard Instance" msgstr "Nová WireGuard inštancia" #: wireguard_peer/forms.py:69 msgid "Allowed IP or Network" msgstr "Povolená IP alebo sieť" #: wireguard_peer/forms.py:79 msgid "Please provide a valid IP address." msgstr "Prosím zadajte platnú IP adresu." #: wireguard_peer/forms.py:88 msgid "A peer can have only one IP with priority zero." msgstr "Peer môže mať iba jednu IP adresu s prioritou nula." #: wireguard_peer/forms.py:94 msgid "This IP is already in use by another peer." msgstr "Táto IP adresa je už používaná iným peerom." #: wireguard_peer/forms.py:96 msgid "" "The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network " "range. Please check the IP address or change the priority." msgstr "" "IP adresa nepatrí do rozsahu siete WireGuard inštancie peer. Prosím " "skontrolujte IP adresu alebo zmeňte prioritu." #: wireguard_peer/forms.py:98 msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32." msgstr "Sieťová maska pre IP s prioritou 0 musí byť 32." #: wireguard_peer/forms.py:100 msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address." msgstr "IP adresa je rovnaká ako adresa WireGuard inštancie peer." #: wireguard_peer/forms.py:103 msgid "" "The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. " "Please check the IP address or change use priority 0 instead." msgstr "" "IP adresa patrí do rozsahu siete WireGuard inštancie peer. Prosím " "skontrolujte IP adresu alebo namiesto toho použite prioritu 0." #: wireguard_peer/forms.py:106 msgid "The peer's routing template does not allow custom routes." msgstr "Smerovacia šablóna peera nepovoľuje vlastné trasy." #: wireguard_peer/forms.py:108 msgid "Priority must be greater than or equal to 1" msgstr "Priorita musí byť väčšia alebo rovná 1" #: wireguard_peer/forms.py:110 msgid "Invalid config file" msgstr "Neplatný konfiguračný súbor" #: wireguard_peer/forms.py:125 msgid "Reactivate now" msgstr "Reaktivovať teraz" #: wireguard_peer/forms.py:128 msgid "Suspend now" msgstr "Pozastaviť teraz" #: wireguard_peer/forms.py:139 msgid "Schedule" msgstr "Naplánovať" #: wireguard_peer/forms.py:143 msgid "Clear Schedule" msgstr "Vymazať plán" #: wireguard_peer/forms.py:181 msgid "" "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 " "minutes." msgstr "Rozdiel medzi časom pozastavenia a reaktivácie musí byť aspoň 5 minút." #: wireguard_peer/forms.py:185 msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future." msgstr "Plánovaný čas pozastavenia musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti." #: wireguard_peer/forms.py:188 msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future." msgstr "Plánovaný čas reaktivácie musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti." #: wireguard_peer/views.py:61 msgid "Disabled WireGuard Peer List" msgstr "Zoznam zakázaných WireGuard peerov" #: wireguard_peer/views.py:64 msgid "WireGuard Peer List" msgstr "Zoznam WireGuard peerov" #: wireguard_peer/views.py:201 msgid "Peer created|Peer created successfully." msgstr "Peer vytvorený|Peer bol úspešne vytvorený." #: wireguard_peer/views.py:206 msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation." msgstr "" "Chyba pri vytváraní peer|Nebola nájdená dostupná IP adresa pre vytvorenie " "peer." #: wireguard_peer/views.py:229 msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully." msgstr "Peer vymazaný|Peer bol úspešne vymazaný." #: wireguard_peer/views.py:232 msgid "" "Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm." msgstr "" "Chyba pri vymazávaní peer|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte \"delete\" " "pre potvrdenie." #: wireguard_peer/views.py:234 msgid "Peer Configuration: " msgstr "Konfigurácia peera: " #: wireguard_peer/views.py:279 msgid "Peer updated|Peer updated successfully." msgstr "Peer aktualizovaný|Peer bol úspešne aktualizovaný." #: wireguard_peer/views.py:282 msgid "Edit Peer" msgstr "Upraviť Peera" #: wireguard_peer/views.py:284 msgid "Edit Peer Name" msgstr "Upraviť Názov Peera" #: wireguard_peer/views.py:286 msgid "Edit Keepalive" msgstr "Upraviť Keepalive" #: wireguard_peer/views.py:288 msgid "Edit Keys" msgstr "Upraviť Kľúče" #: wireguard_peer/views.py:320 msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully." msgstr "IP adresa vymazaná|IP adresa bola úspešne vymazaná." #: wireguard_peer/views.py:325 msgid "" "Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to " "confirm." msgstr "" "Chyba pri vymazávaní IP adresy|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte " "\"delete\" pre potvrdenie." #: wireguard_peer/views.py:330 msgid "Manage client route" msgstr "Spravovať klientskú trasu" #: wireguard_peer/views.py:332 msgid "Manage IP address or Network" msgstr "Spravovať IP adresu alebo sieť" #: wireguard_peer/views.py:345 msgid "IP address updated|IP address updated successfully." msgstr "IP adresa aktualizovaná|IP adresa bola úspešne aktualizovaná." #: wireguard_peer/views.py:347 msgid "IP address added|IP address added successfully." msgstr "IP adresa pridaná|IP adresa bola úspešne pridaná." #: wireguard_peer/views.py:379 msgid "Route template unlinked successfully." msgstr "Prepojenie so smerovacou šablónou bolo úspešne zrušené." #: wireguard_peer/views.py:389 msgid "" "Cannot apply template: This template does not allow custom routes, but the " "peer has custom client routes defined." msgstr "" "Nemožno použiť šablónu: Táto šablóna nepovoľuje vlastné trasy, ale peer má " "definované vlastné klientske trasy." #: wireguard_peer/views.py:396 msgid "Route template applied successfully." msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá." #: wireguard_peer/views.py:429 msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully." msgstr "Pozastavenie/reaktivácia peera úspešne naplánovaná." #: wireguard_peer/views.py:431 msgid "" "Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors " "below." msgstr "" "Chyba pri plánovaní pozastavenia/reaktivácie peera. Opravte chyby nižšie." #: wireguard_peer/views.py:438 msgid "Schedule cleared successfully." msgstr "Plán úspešne vymazaný." #: wireguard_peer/views.py:452 msgid "Peer suspended successfully." msgstr "Peer úspešne pozastavený." #: wireguard_peer/views.py:454 msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: " msgstr "" #: wireguard_peer/views.py:464 msgid "Peer reactivated successfully." msgstr "Peer úspešne reaktivovaný." #: wireguard_peer/views.py:466 msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: " msgstr "" #: wireguard_peer/views.py:469 msgid "Invalid action." msgstr "Neplatná akcia." #: wireguard_peer/views.py:474 msgid "Suspend / Reactivate Peer" msgstr "Pozastaviť / Reaktivovať Peer" #: wireguard_peer/views.py:497 #, fuzzy #| msgid "Schedule Profile deleted successfully." msgid "Peer scheduling profile updated successfully." msgstr "Profil plánovania bol úspešne vymazaný." #: wireguard_peer/views.py:503 #, fuzzy #| msgid "Delete Schedule Profile" msgid "Manage Peer Schedule Profile" msgstr "Odstrániť profil plánovania" #: wireguard_tools/views.py:237 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/." msgstr "" "Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/" "wireguard/." #: wireguard_tools/views.py:239 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." msgstr "" "Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/" "wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania." #: wireguard_tools/views.py:341 msgid "Error reloading" msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní" #: wireguard_tools/views.py:353 msgid "Error stopping" msgstr "Chyba pri zastavovaní" #: wireguard_tools/views.py:358 msgid "Error starting" msgstr "Chyba pri spúšťaní" #: wireguard_tools/views.py:365 msgid "" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "please report them." msgstr "" "UPOZORNENIE|Prosím všimnite si, že rozhranie bolo znovu načítané, nie " "reštartované. Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak " "nájdete problémy, prosím nahláste ich." #: wireguard_tools/views.py:366 msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná." #: wireguard_tools/views.py:368 msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná." #: wireguard_tools/views.py:371 msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgstr "" "Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní." #: wireguard_tools/views.py:374 msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgstr "" "Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na " "spracovanie." #~ msgid "Intervals Count" #~ msgstr "Počet intervalov" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Súvisiaci" #~ msgid "Slots Count" #~ msgstr "Počet slotov" #~ msgid "Edit Schedule Slot" #~ msgstr "Upraviť Slot Plánovania" #~ msgid "Add Schedule Slot" #~ msgstr "Pridať Slot Plánovania" #~ msgid "Schedule Slot deleted successfully." #~ msgstr "Slot plánovania bol úspešne vymazaný." #~ msgid "Delete Schedule Slot" #~ msgstr "Odstrániť Slot Plánovania" #~ msgid "Add Slot" #~ msgstr "Pridať Slot" #~ msgid "No schedule slots found." #~ msgstr "Nenašli sa žiadne sloty plánovania." #~ msgid "Delete?" #~ msgstr "Vymazať" #~ msgid "" #~ "You cannot enable 'Enforce Route Policy' when 'Allow Peer Custom Routes' " #~ "is checked." #~ msgstr "" #~ "Nemôžete povoliť 'Vynútiť Smerovaciu Politiku', ak je zaškrtnuté 'Povoliť " #~ "Vlastné Trasy Peera'." #~ msgid "Action Required!" #~ msgstr "Akcia vyžadovaná!" #~ msgid "" #~ "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or " #~ "\"Private Key\", please ensure the configuration is correct." #~ msgstr "" #~ "Pri manuálnej aktualizácii \"Verejného kľúča\", \"Vopred zdieľaného " #~ "kľúča\" alebo \"Súkromného kľúča\", prosím uistite sa, že konfigurácia je " #~ "správna." #~ msgid "" #~ "The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will " #~ "be generated without the private key.\\n It must be inserted manually " #~ "when importing.\\n\\n Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Súkromný kľúč je prázdny. Konfiguračný súbor a QR kód peer-a budú " #~ "vygenerované bez súkromného kľúča.\\n Musí byť vložený manuálne pri " #~ "importovaní.\\n\\n Chcete pokračovať?" #~ msgid "Post Up" #~ msgstr "Post Up" #~ msgid "Post Down" #~ msgstr "Post Down" #~ msgid "Create a new Peer for instance wg" #~ msgstr "Vytvoriť nový peer pre inštanciu wg" #~ msgid "Update Peer: " #~ msgstr "Aktualizovať peer: " #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Upozornenie:" #~ msgid "Next priority features (coming soon):" #~ msgstr "Ďalšie prioritné funkcie (už čoskoro):" #~ msgid "Stats Sync Interval" #~ msgstr "Interval synchronizácie štatistík" #~ msgid "" #~ "In the current version, peer state information is not collected by the " #~ "master server." #~ msgstr "" #~ "V súčasnej verzii master server nezhromažďuje informácie o stave peerov." #~ msgid "" #~ "Traffic data, IP address, handshake status, and online/offline state will " #~ "not be visible for peers connected to cluster nodes." #~ msgstr "" #~ "Údaje o návštevnosti, IP adresa, stav handshake a online/offline stav " #~ "nebudú viditeľné pre peerov pripojených k uzlom klastra." #~ msgid "Disabling WireGuard on the master server is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "Zakázanie WireGuard na hlavnom serveri momentálne nie je podporované." #~ msgid "Stats Sync Interval (seconds)" #~ msgstr "Interval synchronizácie štatistík (sekundy)" #~ msgid "Stats Cache Interval (seconds)" #~ msgstr "Interval cache štatistík (sekundy)" #~ msgid "Stats sync interval must be at least 60 seconds." #~ msgstr "Interval synchronizácie štatistík musí byť aspoň 60 sekúnd." #~ msgid "Stats cache interval must be at least 60 seconds." #~ msgstr "Interval cache štatistík musí byť aspoň 60 sekúnd." #~ msgid "Config Pending" #~ msgstr "Konfigurácia čaká" #~ msgid "Force Reload" #~ msgstr "Vynútiť načítanie" #~ msgid "Force Restart" #~ msgstr "Vynútiť reštart" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti"