# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-17 12:38-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: console/views.py:27 msgid "iptables list" msgstr "iptables‑Regeln" #: console/views.py:33 msgid "running processes" msgstr "Laufende Prozesse" #: console/views.py:36 msgid "WireGuard show" msgstr "WireGuard‑Status" #: console/views.py:39 msgid "Memory usage" msgstr "Speicherauslastung" #: console/views.py:42 msgid "Routing table" msgstr "Routing‑Tabelle" #: console/views.py:54 msgid "DNS container test script" msgstr "DNS‑Container‑Testskript" #: console/views.py:57 msgid "Invalid command" msgstr "Ungültiger Befehl" #: console/views.py:64 msgid "Invalid target" msgstr "Ungültiges Ziel" #: console/views.py:69 msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available." msgstr "" "Der erweiterte Filter ist aktiviert. Dieser Befehl ist nicht verfügbar." #: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:22 msgid "Primary DNS" msgstr "Primärer DNS" #: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:23 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundärer DNS" #: dns/forms.py:25 dns/forms.py:67 dns/forms.py:109 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380 #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:166 user_manager/forms.py:49 #: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: dns/forms.py:29 msgid "Resolver Settings" msgstr "Resolver‑Einstellungen" #: dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 dns/forms.py:134 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379 #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130 #: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 #: vpn_invite/forms.py:325 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: dns/forms.py:65 templates/dns/static_host_list.html:17 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: dns/forms.py:66 templates/dns/static_host_list.html:18 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:45 msgid "IP Address" msgstr "IP‑Adresse" #: dns/forms.py:68 dns/forms.py:110 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:185 user_manager/forms.py:48 #: user_manager/forms.py:181 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: dns/forms.py:75 msgid "Static DNS" msgstr "Statischer DNS" #: dns/forms.py:111 templates/dns/static_host_list.html:68 #: templates/user_manager/peer_group_list.html:8 user_manager/forms.py:177 #: wireguard_peer/forms.py:10 msgid "Name" msgstr "Name" #: dns/forms.py:112 firewall/forms.py:111 #: templates/dns/static_host_list.html:69 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: dns/forms.py:113 msgid "List URL" msgstr "Listen‑URL" #: dns/forms.py:125 msgid "DNS Filter List Details" msgstr "Details der DNS‑Filterliste" #: dns/views.py:33 msgid "DNS settings applied successfully" msgstr "DNS‑Einstellungen erfolgreich angewendet" #: dns/views.py:68 msgid "Default DNS Filter List created successfully" msgstr "Standard‑DNS‑Filterliste erfolgreich erstellt" #: dns/views.py:71 msgid "" "Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied" msgstr "Ausstehende Änderungen|Es liegen nicht angewendete DNS‑Änderungen vor" #: dns/views.py:90 msgid "DNS Forwarders" msgstr "DNS‑Forwarder" #: dns/views.py:91 msgid "" "All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary " "resolver is not available, the secondary resolver will be used." msgstr "" "Alle DNS‑Anfragen werden an den primären Resolver weitergeleitet. Ist dieser " "nicht verfügbar, wird der sekundäre Resolver verwendet." #: dns/views.py:118 msgid "Static DNS deleted successfully" msgstr "Statischer DNS erfolgreich gelöscht" #: dns/views.py:121 msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation" msgstr "Statischer DNS nicht gelöscht|Ungültige Bestätigung" #: dns/views.py:131 msgid "Static DNS saved successfully" msgstr "Statischer DNS erfolgreich gespeichert" #: dns/views.py:154 msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled" msgstr "DNS‑Filterliste nicht gelöscht | Filterliste ist aktiviert" #: dns/views.py:161 msgid "Error removing config file: " msgstr "Fehler beim Entfernen der Konfigurationsdatei: " #: dns/views.py:164 msgid "DNS Filter List deleted successfully" msgstr "DNS‑Filterliste erfolgreich gelöscht" #: dns/views.py:167 msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation" msgstr "DNS‑Filterliste nicht gelöscht | Ungültige Bestätigung" #: dns/views.py:177 msgid "DNS Filter List saved successfully" msgstr "DNS‑Filterliste erfolgreich gespeichert" #: dns/views.py:204 msgid "Failed to read existing config file: " msgstr "Fehler beim Lesen der vorhandenen Konfigurationsdatei: " #: dns/views.py:222 msgid "Failed to fetch the host list: " msgstr "Fehler beim Abrufen der Hostliste: " #: dns/views.py:232 msgid "Failed to write config file: " msgstr "Fehler beim Schreiben der Konfigurationsdatei: " #: dns/views.py:257 msgid "DNS Filter List updated successfully" msgstr "DNS‑Filterliste erfolgreich aktualisiert" #: dns/views.py:274 msgid "DNS Filter List enabled successfully" msgstr "DNS‑Filterliste erfolgreich aktiviert" #: dns/views.py:276 msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found" msgstr "DNS‑Filterliste nicht aktiviert | Keine gültigen Hosts gefunden" #: dns/views.py:281 msgid "DNS Filter List disabled successfully" msgstr "DNS‑Filterliste erfolgreich deaktiviert" #: firewall/forms.py:41 msgid "Port is required." msgstr "Port ist erforderlich." #: firewall/forms.py:44 msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin." msgstr "Port 8000 (TCP) ist für wireguard‑webadmin reserviert." #: firewall/forms.py:48 #, python-format msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance." msgstr "Port %s wird bereits von einer anderen WireGuard‑Instanz verwendet." #: firewall/forms.py:51 msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed." msgstr "" "Ungültiges Ziel. Es muss entweder ein Peer oder eine IP‑Adresse angegeben " "werden." #: firewall/forms.py:54 msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time." msgstr "Peer und IP‑Adresse können nicht gleichzeitig ausgewählt werden." #: firewall/forms.py:57 msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance." msgstr "" "Eine IP‑Adresse kann nicht verwendet werden, ohne eine WireGuard‑Instanz " "auszuwählen." #: firewall/forms.py:81 msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)" msgstr "wg+ (beliebige WireGuard‑Schnittstelle)" #: firewall/forms.py:112 msgid "Firewall Chain" msgstr "Firewall‑Kette" #: firewall/forms.py:113 msgid "In Interface" msgstr "Eingangs‑Interface" #: firewall/forms.py:114 msgid "Out Interface" msgstr "Ausgangs‑Interface" #: firewall/forms.py:115 msgid "Source IP" msgstr "Quell‑IP" #: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:18 #: wireguard_peer/forms.py:30 msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" #: firewall/forms.py:117 msgid "Source Peer" msgstr "Quell‑Peer" #: firewall/forms.py:118 msgid "Source Peer Include Networks" msgstr "Quell‑Peer‑Netze einbeziehen" #: firewall/forms.py:119 msgid "Not Source" msgstr "Nicht Quelle" #: firewall/forms.py:120 msgid "Destination IP" msgstr "Ziel‑IP" #: firewall/forms.py:122 msgid "Destination Peer" msgstr "Ziel‑Peer" #: firewall/forms.py:123 msgid "Destination Peer Include Networks" msgstr "Ziel‑Peer‑Netze einbeziehen" #: firewall/forms.py:124 msgid "Not Destination" msgstr "Nicht Ziel" #: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35 msgid "Destination Port" msgstr "Ziel‑Port" #: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:141 msgid "New" msgstr "Neu" #: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:142 msgid "Related" msgstr "Verwandt" #: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:143 msgid "Established" msgstr "Established" #: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:144 msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:145 msgid "Untracked" msgstr "Nicht verfolgt" #: firewall/forms.py:132 msgid "Not State" msgstr "Nicht‑Zustand" #: firewall/forms.py:133 msgid "Rule Action" msgstr "Regel‑Aktion" #: firewall/forms.py:134 msgid "Sort Order" msgstr "Sortierreihenfolge" #: firewall/forms.py:182 msgid "Default Forward Policy" msgstr "Standard‑Forward‑Richtlinie" #: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75 #: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:91 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:168 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187 msgid "ACCEPT" msgstr "Annehmen" #: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75 #: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:170 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187 msgid "REJECT" msgstr "Zurückweisen" #: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75 #: firewall/models.py:76 msgid "DROP" msgstr "Verwerfen" #: firewall/forms.py:183 msgid "Allow Peer to Peer" msgstr "Peer‑zu‑Peer zulassen" #: firewall/forms.py:184 msgid "Allow Instance to Instance" msgstr "Instanz‑zu‑Instanz zulassen" #: firewall/forms.py:185 msgid "WAN Interface" msgstr "WAN‑Interface" #: firewall/models.py:62 msgid "MASQUERADE" msgstr "MASQUERADE" #: firewall/tools.py:44 msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN" msgstr "VPN‑Verkehr zum WAN maskieren" #: firewall/tools.py:54 firewall/tools.py:58 firewall/tools.py:62 msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface" msgstr "Verkehr zu privaten Netzen über das WAN‑Interface zurückweisen" #: firewall/tools.py:66 msgid "Allow traffic from VPN to WAN" msgstr "Verkehr von VPN zum WAN zulassen" #: firewall/views.py:21 msgid "Port Forward List" msgstr "Port‑Forward‑Liste" #: firewall/views.py:32 msgid "Manage Port Forward" msgstr "Port‑Forward verwalten" #: firewall/views.py:42 msgid "Port Forward rule deleted successfully" msgstr "Port‑Forward‑Regel erfolgreich gelöscht" #: firewall/views.py:44 msgid "" "Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward " "rule was not deleted." msgstr "" "Fehler beim Löschen der Port‑Forward‑Regel|Bestätigung stimmte nicht " "überein. Port‑Forward‑Regel wurde nicht gelöscht." #: firewall/views.py:54 msgid "Port Forward rule saved successfully" msgstr "Port‑Forward‑Regel erfolgreich gespeichert" #: firewall/views.py:79 msgid "Firewall Rule List" msgstr "Firewall‑Regelliste" #: firewall/views.py:93 msgid "Manage Firewall Rule" msgstr "Firewall‑Regel verwalten" #: firewall/views.py:111 msgid "Firewall rule deleted successfully" msgstr "Firewall‑Regel erfolgreich gelöscht" #: firewall/views.py:113 msgid "" "Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was " "not deleted." msgstr "" "Fehler beim Löschen der Firewall‑Regel|Bestätigung stimmte nicht überein. " "Firewall‑Regel wurde nicht gelöscht." #: firewall/views.py:125 msgid "Firewall rule saved successfully" msgstr "Firewall‑Regel erfolgreich gespeichert" #: firewall/views.py:157 msgid "Manage Firewall Settings" msgstr "Firewall‑Einstellungen verwalten" #: firewall/views.py:173 msgid "Firewall settings saved successfully" msgstr "Firewall‑Einstellungen erfolgreich gespeichert" #: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: intl_tools/forms.py:24 templates/base.html:80 msgid "Change Language" msgstr "Sprache ändern" #: intl_tools/forms.py:28 msgid "" "If you find any issues with the translation or would like to request a new " "language, please open an" msgstr "Wenn dir bei der Übersetzung Fehler auffallen oder du eine neue Sprache anfordern möchtest, öffne bitte ein" #: templates/access_denied.html:9 msgid "Access Denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: templates/access_denied.html:12 msgid "Sorry, you do not have permission to access this page." msgstr "Sie haben leider keine Berechtigung, diese Seite aufzurufen." #: templates/access_denied.html:12 msgid "" "Please contact your system administrator if you believe this is an error." msgstr "" "Wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator, wenn Sie einen Fehler vermuten." #: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8 #: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: templates/accounts/login.html:23 #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14 #: vpn_invite/forms.py:282 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: templates/accounts/login.html:32 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: templates/accounts/logout.html:11 msgid "You have been successfully logged out." msgstr "Sie wurden erfolgreich abgemeldet." #: templates/accounts/logout.html:14 msgid "Login again" msgstr "Erneut anmelden" #: templates/base.html:112 templates/dns/static_host_list.html:72 #: vpn_invite/forms.py:78 vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 #: vpn_invite/forms.py:81 vpn_invite/forms.py:82 msgid "Status" msgstr "Status" #: templates/base.html:158 user_manager/views.py:74 msgid "User Manager" msgstr "Benutzerverwaltung" #: templates/base.html:176 templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:195 #: vpn_invite/views.py:37 msgid "VPN Invite" msgstr "VPN‑Einladung" #: templates/base.html:254 msgid "Update Required" msgstr "Aktualisierung erforderlich" #: templates/base.html:256 msgid "" "Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please " "update the configuration and reload the WireGuard service." msgstr "" "Ihre WireGuard‑Einstellungen wurden geändert. Um die Änderungen anzuwenden, " "aktualisieren Sie die Konfiguration und laden Sie den WireGuard‑Dienst neu." #: templates/base.html:265 msgid "Update and restart service" msgstr "Aktualisieren und Dienst neu starten" #: templates/base.html:273 msgid "Update and reload service" msgstr "Aktualisieren und Dienst neu laden" #: templates/base.html:286 msgid "Update Available" msgstr "Aktualisierung verfügbar" #: templates/base.html:288 msgid "Version" msgstr "Version" #: templates/console/console.html:12 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: templates/console/console.html:27 msgid "Destination Hostname or IP Address" msgstr "Ziel‑Hostname oder IP‑Adresse" #: templates/dns/static_host_list.html:9 msgid "Static Host List" msgstr "Statische Hostliste" #: templates/dns/static_host_list.html:45 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: templates/dns/static_host_list.html:46 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: templates/dns/static_host_list.html:47 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: templates/dns/static_host_list.html:59 msgid "DNS Filter Lists" msgstr "DNS‑Filterlisten" #: templates/dns/static_host_list.html:70 msgid "Hosts" msgstr "Hosts" #: templates/dns/static_host_list.html:71 msgid "Last Update" msgstr "Letzte Aktualisierung" #: templates/dns/static_host_list.html:73 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: templates/dns/static_host_list.html:74 templates/user_manager/list.html:53 #: templates/user_manager/peer_group_list.html:35 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:196 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: templates/dns/static_host_list.html:116 msgid "Add Filter List" msgstr "Filterliste hinzufügen" #: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11 msgid "Port Forward" msgstr "Port‑Forward" #: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15 msgid "Default Policy" msgstr "Standard‑Richtlinie" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40 msgid "In" msgstr "Eingehend" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41 msgid "Out" msgstr "Ausgehend" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284 msgid "Port" msgstr "Port" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46 msgid "State" msgstr "Status" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:47 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53 msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic" msgstr "Automatische Regel: Etablierten/verwandten Verkehr zulassen" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:138 msgid "all" msgstr "alle" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:71 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:97 msgid "Automatic Rule: Port forward." msgstr "Automatische Regel: Port‑Forward." #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:158 msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic" msgstr "Automatische Regel: Firewall‑Einstellung Peer‑zu‑Peer‑Verkehr" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:179 msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance" msgstr "Automatische Regel: Firewall‑Einstellung Instanz‑zu‑Instanz‑Verkehr" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:194 msgid "Create Firewall Rule" msgstr "Firewall‑Regel erstellen" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:195 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59 msgid "Firewall Settings" msgstr "Firewall‑Einstellungen" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:196 msgid "Display automatic rules" msgstr "Automatische Regeln anzeigen" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79 msgid "" "\n" "
Advanced VPN Firewall Configuration\n" "

\n" " This interface serves as a " "comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement " "advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies " "establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, " "allowing for precise control over network security. Users can define source " "and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor " "traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "
Erweiterte " "VPN‑Firewall‑Konfiguration
\n" "

\n" " Diese Oberfläche ist ein umfassendes " "Werkzeug zur Verwaltung von Firewall‑Regeln. Sie erlaubt es, komplexe " "Verkehrsrichtlinien zwischen VPN‑Peers und ‑Netzen umzusetzen, vereinfacht " "die Einrichtung von Regeln, Paketfiltern und NAT‑Konfigurationen und " "ermöglicht so eine präzise Kontrolle der Netzwerksicherheit. Nutzer können " "Quell‑ und Ziel‑IP‑Adressen, Ports, Protokolle und Aktionen definieren, um " "den Datenfluss genau anzupassen und eine sichere, effiziente Umgebung zu " "gewährleisten.\n" "

\n" " " #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179 msgid "" "\n" "
Source Selection
\n" "

\n" " You have the option to apply this " "rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.

\n" " Enabling the \"Include peer " "networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with " "each selected peer.

\n" " Please note that selecting multiple " "peers with included networks on both the source and destination ends may " "result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, " "depending on your configuration.

\n" " The \"Not Source\" option negates " "the selected source IP, network, or peer(s).\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "
Quellenauswahl
\n" "

\n" " Diese Regel kann auf eine bestimmte " "IP‑Adresse bzw. ein Netz und/oder auf mehrere Peers angewendet werden." "

\n" " Wenn Sie \"Peer‑Netze einbeziehen\" " "aktivieren, werden automatisch alle Allowed‑IPs der ausgewählten Peers " "einbezogen.

\n" " Beachten Sie, dass bei Auswahl " "mehrerer Peers – sowohl für Quelle als auch Ziel – die Anzahl der " "generierten Regeln stark ansteigen kann.

\n" " Die Option \"Nicht Quelle\" verneint " "die gewählte Quell‑IP, das Netz oder die Peers.\n" "

\n" " " #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240 msgid "" "\n" "
Destination Selection
\n" "

\n" " You have the option to apply this " "rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the " "destination.

\n" " Enabling the \"Include peer " "networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with " "each selected peer as the destination.

\n" " Please note that selecting multiple " "peers with included networks on both the source and destination ends may " "result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, " "depending on your configuration.

\n" " The \"Not Destination\" option " "negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "
Zielauswahl
\n" "

\n" " Diese Regel kann auf eine bestimmte " "IP‑Adresse bzw. ein Netz und/oder auf mehrere Peers als Ziel angewendet " "werden.

\n" " Wenn Sie \"Peer‑Netze einbeziehen\" " "aktivieren, werden automatisch alle Allowed‑IPs der ausgewählten Peers als " "Ziel einbezogen.

\n" " Beachten Sie, dass bei Auswahl " "mehrerer Peers – sowohl für Quelle als auch Ziel – die Anzahl der " "generierten Regeln stark ansteigen kann.

\n" " Die Option \"Nicht Ziel\" verneint " "die gewählte Ziel‑IP, das Netz oder die Peers.\n" "

\n" " " #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297 msgid "" "\n" "
Protocol and Port
\n" "

\n" " Only the most commonly used " "protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open " "an issue on GitHub.

\n" " Selecting TCP+UDP will result in the " "duplication of generated rules.

\n" " Ports can be specified as single " "numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "
Protokoll und Port
\n" "

\n" " Hier sind nur die gängigsten " "Protokolle aufgeführt. Benötigen Sie ein anderes Protokoll, eröffnen Sie " "bitte ein Issue auf GitHub.

\n" " Die Auswahl \"TCP+UDP\" erzeugt für " "jedes Protokoll eine eigene Regel.

\n" " Ports können als Einzelwert (z. " "B. 8080) oder als Bereich (z. B. 8001:8999) angegeben werden.\n" "

\n" " " #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320 msgid "Packet State" msgstr "Paket‑Zustand" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471 msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule." msgstr "Geben Sie 'delete' ein, um diese Firewall‑Regel zu entfernen." #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61 msgid "Reset firewall to default" msgstr "Firewall auf Standard zurücksetzen" #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77 msgid "" "Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you " "sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' " "to confirm." msgstr "" "Das Zurücksetzen der Firewall auf die Standardwerte löscht alle Regeln und " "Einstellungen. Möchten Sie wirklich fortfahren?\\n\\nGeben Sie 'delete all " "rules and reset firewall' ein, um zu bestätigen." #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40 msgid "Destination Type" msgstr "Zieltyp" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48 #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178 msgid "Peer" msgstr "Peer" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57 msgid "WireGuard Instance" msgstr "WireGuard‑Instanz" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74 msgid "Add Forward Rule (allow)" msgstr "Forward‑Regel hinzufügen (zulassen)" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17 msgid "Masquerade Source" msgstr "Quelle maskieren" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91 msgid "" "\n" "
Default Ports
\n" "

The default docker-compose.yml file " "specifies the TCP port range 8080-8089. If you wish to change " "the port forwarding to a different range, you must manually edit the " "docker-compose.yml file and rerun the Docker Compose step " "outlined in the deployment instructions.

\n" "
Destination Type: Peer
\n" "

Port redirection will prioritize the first Peer " "IP address assigned a priority of Zero.

\n" "
Destination Type: IP Address
\n" "

Port forwarding rules will redirect to the " "specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a " "Peer.

\n" "
Adding a Forward Rule
\n" "

Automatically generates a forwarding rule to " "accommodate stricter firewall settings.

\n" "
Masquerade Source
\n" "

This serves as a temporary solution when a peer " "does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that " "this configuration is not recommended, as it alters the source address of " "all connections to match the IP address of the WireGuard instance.

\n" " " msgstr "" "\n" "
Standard‑Ports
\n" "

Die mitgelieferte docker-compose.yml " "definiert den TCP‑Portbereich 8080‑8089. Soll das " "Port‑Forwarding einen anderen Bereich verwenden, bearbeiten Sie die Datei " "manuell und wiederholen Sie den in den Deploy‑Anweisungen beschriebenen " "Docker‑Compose‑Schritt.

\n" "
Zieltyp Peer
\n" "

Die Weiterleitung verwendet vorrangig die erste " "Peer‑IP mit Priorität 0.

\n" "
Zieltyp IP‑Adresse
\n" "

Weiterleitungsregeln leiten an die angegebene IP-" "Adresse weiter. Denken Sie daran, die Adresse bzw. das Netz einem Peer " "zuzuweisen.

\n" "
Forward‑Regel hinzufügen
\n" "

Erzeugt automatisch eine Forward‑Regel für " "strengere Firewall‑Konfigurationen.

\n" "
Quelle maskieren
\n" "

Dient als Übergangslösung, wenn ein Peer die " "VPN‑Verbindung nicht als Standard‑Gateway nutzt. Nicht empfohlen, da die " "Quelladresse sämtlicher Verbindungen auf die IP der WireGuard‑Instanz " "umgeschrieben wird.

\n" " " #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143 msgid "To delete this rule, please type:" msgstr "Zum Löschen dieser Regel geben Sie bitte ein:" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12 msgid "Instance" msgstr "Instanz" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16 msgid "Allow Forward" msgstr "Forward zulassen" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46 msgid "" "This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its " "default gateway. It's important to note that this configuration is not " "recommended, as it alters the source address of all connections to match the " "IP address of the WireGuard instance." msgstr "" "Dies ist nur eine Übergangslösung, wenn ein Peer das VPN nicht als " "Standard‑Gateway nutzt. Diese Konfiguration wird nicht empfohlen, da sie die " "Quelladresse sämtlicher Verbindungen auf die IP‑Adresse der " "WireGuard‑Instanz umschreibt." #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58 msgid "Create Port forwarding Rule" msgstr "Port‑Weiterleitungsregel erstellen" #: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20 msgid "User Level" msgstr "Benutzerstufe" #: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24 #: user_manager/views.py:17 msgid "Peer Groups" msgstr "Peer‑Gruppen" #: templates/user_manager/list.html:11 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: templates/user_manager/list.html:26 msgid "All" msgstr "Alle" #: templates/user_manager/list.html:31 msgid "Restart Enabled" msgstr "Neustart aktiviert" #: templates/user_manager/list.html:36 msgid "Reload Enabled" msgstr "Neuladen aktiviert" #: templates/user_manager/list.html:42 msgid "Console Enabled" msgstr "Konsole aktiviert" #: templates/user_manager/list.html:48 msgid "Enhanced Filter Enabled" msgstr "Erweiterter Filter aktiviert" #: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111 msgid "Add User" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: templates/user_manager/list_buttons.html:3 msgid "List Users" msgstr "Benutzer auflisten" #: templates/user_manager/list_buttons.html:4 msgid "List Peer Groups" msgstr "Peer‑Gruppen auflisten" #: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43 msgid "Add Peer Group" msgstr "Peer‑Gruppe hinzufügen" #: templates/user_manager/peer_group_list.html:9 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:48 msgid "Peers" msgstr "Peers" #: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179 msgid "Server Instance" msgstr "Server‑Instanz" #: templates/user_manager/peer_group_list.html:11 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18 msgid "Expiration" msgstr "Ablauf" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31 msgid "Remove VPN invitation for peer" msgstr "VPN‑Einladung für Peer entfernen" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38 msgid "No active VPN invitations" msgstr "Keine aktiven VPN‑Einladungen" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77 msgid "Email Settings" msgstr "E‑Mail‑Einstellungen" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50 msgid "Invite Settings" msgstr "Einladungs‑Einstellungen" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18 msgid "Enter Allowed IP" msgstr "Erlaubte IP eingeben" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:153 #: wireguard_peer/forms.py:31 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58 msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address." msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um diese IP‑Adresse zu löschen." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8 msgid "Peer Configuration" msgstr "Peer‑Konfiguration" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:17 msgid "Enter Name" msgstr "Name eingeben" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:23 wireguard_peer/forms.py:14 msgid "Persistent Keepalive" msgstr "Persistent Keepalive" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:29 wireguard/forms.py:14 #: wireguard_peer/forms.py:11 msgid "Public Key" msgstr "Public Key" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 wireguard/forms.py:13 #: wireguard_peer/forms.py:12 msgid "Private Key" msgstr "Private Key" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:46 wireguard_peer/forms.py:13 msgid "Pre-Shared Key" msgstr "Pre‑Shared Key" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:57 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136 msgid "Peer Traffic" msgstr "Peer‑Traffic" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:73 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151 msgid "No traffic history, please wait a few minutes" msgstr "Keine Verkehrsdaten vorhanden, bitte einige Minuten warten" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:85 msgid "AllowedIPs at Peer section of wg" msgstr "AllowedIPs in der Peer‑Sektion von wg" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:86 msgid "Peer IP Addresses and networks" msgstr "Peer‑IP‑Adressen und Netze" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:169 msgid "Add IP Address" msgstr "IP‑Adresse hinzufügen" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:151 msgid "Main ip address" msgstr "Haupt‑IP‑Adresse" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116 msgid "Client Routing Configuration" msgstr "Client‑Routing‑Konfiguration" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:118 msgid "Add Client route" msgstr "Client‑Route hinzufügen" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:124 msgid "" "The client is not configured to use the VPN as the default gateway." "\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN." "\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You " "will need to manually update the client configuration file to reflect these " "settings." msgstr "" "Der Client ist nicht so konfiguriert, dass er das VPN als Standard‑Gateway " "verwendet.\\n\\nNur die unten aufgeführten Netze werden über das VPN " "geroutet.\\n\\nHinweis: Diese Routen werden nicht automatisch zum Client " "übertragen; Sie müssen die Client‑Konfigurationsdatei manuell anpassen." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127 msgid "" "The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis " "setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing " "privacy and security across all connections." msgstr "" "Der Client verwendet das VPN als Standard‑Gateway. \\n\\nDamit wird der " "gesamte Internet‑Verkehr des Clients durch das VPN geleitet, was " "Privatsphäre und Sicherheit erhöht." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:136 msgid "default route" msgstr "Standard‑Route" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171 msgid "Delete Peer" msgstr "Peer löschen" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188 msgid "Action Required!" msgstr "Aktion erforderlich!" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189 msgid "" "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private " "Key\", please ensure the configuration is correct." msgstr "" "Wenn Sie \"Public Key\", \"Pre‑Shared Key\" oder \"Private Key\" manuell " "ändern, stellen Sie sicher, dass die Konfiguration korrekt ist." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:209 msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration." msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um die Peer‑Konfiguration zu entfernen." #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:18 msgid "Create Instance" msgstr "Instanz erstellen" #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:132 msgid "Delete Configuration" msgstr "Konfiguration löschen" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:75 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:125 msgid "Throughput" msgstr "Durchsatz" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:76 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:126 msgid "Transfer" msgstr "Übertragen" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:77 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:127 msgid "Latest Handshake" msgstr "Letzter Handshake" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:79 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:128 msgid "Endpoints" msgstr "Endpoints" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:81 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:129 msgid "Allowed IPs" msgstr "Erlaubte IPs" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102 msgid "Are you sure you want to create a new peer?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie einen neuen Peer erstellen möchten?" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:104 msgid "Create Peer" msgstr "Peer erstellen" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:106 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:617 msgid "Show extras" msgstr "Extras anzeigen" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158 msgid "Close QR Code" msgstr "QR‑Code schließen" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 msgid "VPN Invite Details" msgstr "VPN‑Einladungsdetails" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:174 msgid "Expires on" msgstr "Läuft ab am" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178 msgid "Enter Email or WhatsApp Number" msgstr "E‑Mail‑Adresse oder WhatsApp‑Nummer eingeben" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:179 msgid "Email or phone number" msgstr "E‑Mail oder Telefonnummer" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:182 msgid "Copy Text" msgstr "Text kopieren" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:183 msgid "Email" msgstr "E‑Mail" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:184 msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:192 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:193 msgid "Config" msgstr "Konfig" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:194 msgid "QR Code" msgstr "QR‑Code" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:204 msgid "No WireGuard Instances Found" msgstr "Keine WireGuard‑Instanzen gefunden" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:205 msgid "" "There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by " "clicking the button below." msgstr "" "Es sind keine WireGuard‑Instanzen konfiguriert. Sie können eine neue Instanz " "hinzufügen, indem Sie unten auf die Schaltfläche klicken." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:208 msgid "Add WireGuard Instance" msgstr "WireGuard‑Instanz hinzufügen" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:570 msgid "" "This address does not appear in the wg show command output, likely " "indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the " "configuration file is outdated." msgstr "" "Diese Adresse erscheint nicht in der Ausgabe von \"wg show\". Wahrscheinlich " "verwendet ein anderer Peer eine überlappende IP oder die Konfigurationsdatei " "ist veraltet." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:585 msgid "" "At least one address does not appear in the wg show command output, which " "may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the " "configuration file is outdated." msgstr "" "Mindestens eine Adresse erscheint nicht in der Ausgabe von \"wg show\". " "Möglicherweise nutzt ein anderer Peer eine überlappende IP oder die " "Konfiguration ist veraltet." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:614 msgid "Hide extras" msgstr "Extras ausblenden" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792 msgid "Access Password" msgstr "Zugangspasswort" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792 msgid "(Share this password via a separate secure channel)" msgstr "(Teilen Sie dieses Passwort über einen getrennten sicheren Kanal)" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:661 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:665 msgid "Error creating invite." msgstr "Fehler beim Erstellen der Einladung." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:702 msgid "Invite text copied to clipboard." msgstr "Einladungstext in die Zwischenablage kopiert." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:704 msgid "Failed to copy text." msgstr "Text konnte nicht kopiert werden." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:707 msgid "Clipboard API not supported." msgstr "Clipboard‑API wird nicht unterstützt." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:716 msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Telefonnummer für WhatsApp ein." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:728 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:774 msgid "Invite data is not available." msgstr "Einladungsdaten sind nicht verfügbar." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:737 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E‑Mail‑Adresse ein." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:759 msgid "Error sending email." msgstr "Fehler beim Senden der E‑Mail." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:796 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:800 msgid "Error refreshing invite." msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Einladung." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:815 msgid "No invite data available to refresh." msgstr "Keine Einladungsdaten zum Aktualisieren verfügbar." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835 msgid "Error closing invite:" msgstr "Fehler beim Schließen der Einladung:" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:9 msgid "Update Configuration" msgstr "Konfiguration aktualisieren" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:16 msgid "Restart Wireguard service" msgstr "WireGuard‑Dienst neu starten" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:24 msgid "Reload Wireguard service" msgstr "WireGuard‑Dienst neu laden" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:42 msgid "Instance Traffic" msgstr "Instanz‑Traffic" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:15 msgid "Public Address" msgstr "Öffentliche Adresse" #: user_manager/forms.py:15 msgid "Password Confirmation" msgstr "Passwortbestätigung" #: user_manager/forms.py:17 msgid "Reload WireGuard" msgstr "WireGuard neu laden" #: user_manager/forms.py:18 msgid "Restart WireGuard" msgstr "WireGuard neu starten" #: user_manager/forms.py:19 msgid "Enhanced Filter" msgstr "Erweiterter Filter" #: user_manager/forms.py:119 msgid "Password is required for new users." msgstr "Für neue Benutzer ist ein Passwort erforderlich." #: user_manager/forms.py:121 msgid "Password confirmation is required for new users." msgstr "Für neue Benutzer ist eine Passwortbestätigung erforderlich." #: user_manager/forms.py:125 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Die beiden Passwortfelder stimmen nicht überein." #: user_manager/forms.py:127 msgid "Password must be at least 8 characters long." msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." #: user_manager/forms.py:220 msgid "A peer group with that name already exists." msgstr "Eine Peer‑Gruppe mit diesem Namen existiert bereits." #: user_manager/models.py:13 msgid "Debugging Analyst" msgstr "Debug‑Analyst" #: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25 msgid "View Only" msgstr "Nur Ansicht" #: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25 msgid "Peer Manager" msgstr "Peer‑Manager" #: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25 msgid "WireGuard Manager" msgstr "WireGuard‑Manager" #: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: user_manager/views.py:31 msgid "Edit Peer Group: " msgstr "Peer‑Gruppe bearbeiten: " #: user_manager/views.py:36 msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: " msgstr "Peer‑Gruppe gelöscht|Gelöschte Peer‑Gruppe: " #: user_manager/views.py:39 msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation." msgstr "Peer‑Gruppe nicht gelöscht|Ungültige Bestätigung." #: user_manager/views.py:58 msgid "" "\n" "
Peers
\n" "

Select which peers can be managed by users with this peer group.\n" "\n" "

WireGuard Instances
\n" "

All peers in this WireGuard instance can be managed by users with " "this peer group, including adding or removing peers.

\n" " " msgstr "" "\n" "
Peers
\n" "

Wählen Sie, welche Peers von Benutzern dieser Peer‑Gruppe " "verwaltet werden dürfen.

\n" "\n" "
WireGuard‑Instanzen
\n" "

Alle Peers in dieser WireGuard‑Instanz können von Benutzern " "dieser Peer‑Gruppe verwaltet werden, inklusive Hinzufügen und Entfernen von " "Peers.

\n" " " #: user_manager/views.py:98 msgid "Edit User" msgstr "Benutzer bearbeiten" #: user_manager/views.py:104 msgid "User deleted|User deleted: " msgstr "Benutzer gelöscht|Gelöschter Benutzer: " #: user_manager/views.py:107 msgid "User not deleted|Invalid confirmation." msgstr "Benutzer nicht gelöscht|Ungültige Bestätigung." #: user_manager/views.py:128 msgid "User Disconnected|User Disconnected: " msgstr "Benutzer getrennt|Benutzer getrennt: " #: user_manager/views.py:132 msgid "User updated|User updated: " msgstr "Benutzer aktualisiert|Benutzer aktualisiert: " #: user_manager/views.py:134 msgid "User created|User created: " msgstr "Benutzer erstellt|Benutzer erstellt: " #: user_manager/views.py:139 msgid "" "\n" "

User Levels

\n" "
Debugging Analyst
\n" "

Access to basic system information and logs for troubleshooting. " "No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.

\n" "\n" "
View Only
\n" "

Full view access, including peer keys and configuration files. " "Cannot modify any settings or configurations.

\n" "\n" "
Peer Manager
\n" "

Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does " "not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-" "level settings.

\n" "\n" "
Wireguard Manager
\n" "

Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard " "instances.

\n" "\n" "
Administrator
\n" "

Full access across the system. Can view and modify all settings, " "configurations and manage users.

\n" "\n" "
\n" "

Peer Groups

\n" "

Select which peer groups this user can access. If no peer groups " "are selected, the user will have access to all peers.

\n" "\n" "

Console

\n" "

Enable or disable web console access for this user.

\n" "\n" "

Enhanced Filter

\n" "

This option filters the API status response to include only peers " "that the user has access to. Depending on the size of your environment, " "enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider " "increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "

Benutzerstufen

\n" "
Debug‑Analyst
\n" "

Zugriff auf grundlegende Systeminformationen und Protokolle zur " "Fehlerbehebung. Kein Zugriff zum Ändern von Einstellungen oder zum Einsehen " "sensibler Daten wie Peer‑Schlüssel.

\n" "\n" "
Nur Ansicht
\n" "

Vollständiger Lesezugriff, einschließlich Peer‑Schlüssel und " "Konfigurationsdateien. Es können jedoch keine Einstellungen oder " "Konfigurationen geändert werden.

\n" "\n" "
Peer‑Manager
\n" "

Berechtigung zum Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen von Peers " "und IP‑Adressen. Kein Zugriff auf die Konfiguration von WireGuard‑Instanzen " "oder höhere Systemeinstellungen.

\n" "\n" "
WireGuard‑Manager
\n" "

Befugnis zum Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen der " "Konfigurationen von WireGuard‑Instanzen.

\n" "\n" "
Administrator
\n" "

Vollzugriff auf das gesamte System. Kann alle Einstellungen und " "Konfigurationen anzeigen und ändern sowie Benutzer verwalten.

\n" "\n" "
\n" "

Peer‑Gruppen

\n" "

Wählen Sie aus, auf welche Peer‑Gruppen dieser Benutzer zugreifen " "darf. Wenn keine Gruppe ausgewählt ist, hat der Benutzer Zugriff auf alle " "Peers.

\n" "\n" "

Konsole

\n" "

Aktivieren oder deaktivieren Sie den Zugriff auf die Web‑Konsole " "für diesen Benutzer.

\n" "\n" "

Erweiterter Filter

\n" "

Diese Option filtert die API‑Statusantwort, sodass nur Peers " "angezeigt werden, auf die der Benutzer Zugriff hat. Je nach Größe Ihrer " "Umgebung kann das Aktivieren dieser Option die Leistung beeinträchtigen. Um " "dem entgegenzuwirken, erhöhen Sie gegebenenfalls das " "„Web‑Aktualisierungsintervall“, um die Anzahl der Anfragen zu reduzieren.\n" "\n" " " #: user_manager/views.py:175 msgid "Please type the username to proceed." msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen ein, um fortzufahren." #: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: vpn_invite/forms.py:49 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70 #: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72 msgid "URL" msgstr "URL" #: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75 #: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77 msgid "Text" msgstr "Text" #: vpn_invite/forms.py:83 msgid "Web Page Instructions" msgstr "Webseiten‑Anleitung" #: vpn_invite/forms.py:84 msgid "Email Subject" msgstr "E‑Mail‑Betreff" #: vpn_invite/forms.py:85 msgid "Email Message" msgstr "E‑Mail‑Nachricht" #: vpn_invite/forms.py:86 msgid "Email Enabled" msgstr "E‑Mail aktiviert" #: vpn_invite/forms.py:87 msgid "WhatsApp Message" msgstr "WhatsApp‑Nachricht" #: vpn_invite/forms.py:88 msgid "WhatsApp Enabled" msgstr "WhatsApp aktiviert" #: vpn_invite/forms.py:89 msgid "Text Message" msgstr "Textnachricht" #: vpn_invite/forms.py:90 msgid "Expiration (minutes)" msgstr "Ablauf (Minuten)" #: vpn_invite/forms.py:91 msgid "Random Password" msgstr "Zufallspasswort" #: vpn_invite/forms.py:92 msgid "Invite URL" msgstr "Einladungs‑URL" #: vpn_invite/forms.py:93 msgid "Required User Level" msgstr "Erforderliche Benutzerstufe" #: vpn_invite/forms.py:94 msgid "Default Password" msgstr "Standardpasswort" #: vpn_invite/forms.py:95 msgid "Random Password Length" msgstr "Länge des Zufallspassworts" #: vpn_invite/forms.py:96 msgid "Random Password Complexity" msgstr "Komplexität des Zufallspassworts" #: vpn_invite/forms.py:103 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: vpn_invite/forms.py:125 msgid "Download Buttons" msgstr "Download‑Schaltflächen" #: vpn_invite/forms.py:158 msgid "Message templates" msgstr "Nachrichtenvorlagen" #: vpn_invite/forms.py:165 msgid "Email Message Template" msgstr "E‑Mail‑Vorlage" #: vpn_invite/forms.py:176 msgid "WhatsApp Message Template" msgstr "WhatsApp‑Vorlage" #: vpn_invite/forms.py:183 msgid "Text Message Template" msgstr "Textnachrichten‑Vorlage" #: vpn_invite/forms.py:205 msgid "Invite URL must start with 'https://'." msgstr "Die Einladungs‑URL muss mit 'https://' beginnen." #: vpn_invite/forms.py:207 msgid "Invite URL must end with '/invite/'." msgstr "Die Einladungs‑URL muss mit '/invite/' enden." #: vpn_invite/forms.py:213 msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440." msgstr "Der Ablauf (Minuten) muss zwischen 1 und 1440 liegen." #: vpn_invite/forms.py:222 msgid "Default password must not be provided when random password is enabled." msgstr "" "Ein Standardpasswort darf nicht angegeben werden, wenn Zufallspasswort " "aktiviert ist." #: vpn_invite/forms.py:224 msgid "Random password length must be at least 6 characters." msgstr "Die Länge des Zufallspassworts muss mindestens 6 Zeichen betragen." #: vpn_invite/forms.py:229 msgid "Default password must be provided when random password is disabled." msgstr "" "Ein Standardpasswort muss angegeben werden, wenn Zufallspasswort deaktiviert " "ist." #: vpn_invite/forms.py:231 msgid "Default password must be at least 6 characters long." msgstr "Das Standardpasswort muss mindestens 6 Zeichen lang sein." #: vpn_invite/forms.py:241 msgid "Text field must not be empty when download button is enabled." msgstr "" "Das Textfeld darf nicht leer sein, wenn die Download‑Schaltfläche aktiviert " "ist." #: vpn_invite/forms.py:243 msgid "URL field must not be empty when download button is enabled." msgstr "" "Das URL‑Feld darf nicht leer sein, wenn die Download‑Schaltfläche aktiviert " "ist." #: vpn_invite/forms.py:252 msgid "" "Default password must not be contained in any message template. Found at: " msgstr "" "Das Standardpasswort darf in keiner Nachrichtenvorlage enthalten sein. " "Gefunden in: " #: vpn_invite/forms.py:259 #, python-brace-format msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'." msgstr "Die Vorlage muss den Platzhalter '{invite_url}' enthalten." #: vpn_invite/forms.py:283 msgid "Host" msgstr "Host" #: vpn_invite/forms.py:285 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: vpn_invite/forms.py:286 msgid "From Address" msgstr "Absenderadresse" #: vpn_invite/forms.py:337 msgid "SMTP port must be between 1 and 65535." msgstr "Der SMTP‑Port muss zwischen 1 und 65535 liegen." #: vpn_invite/models.py:8 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the " "link below to access your personalized VPN configuration:\n" "\n" "{invite_url}\n" "\n" "Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you " "need a new link after expiration, please request another invite." msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Sie sind eingeladen, unserem sicheren WireGuard‑VPN beizutreten. Klicken Sie " "auf den folgenden Link, um Ihre persönliche VPN‑Konfiguration abzurufen:\n" "\n" "{invite_url}\n" "\n" "Achtung: Dieser Link läuft in {expire_minutes} Minuten ab. Benötigen Sie " "danach einen neuen, fordern Sie bitte eine weitere Einladung an." #: vpn_invite/models.py:16 msgid "" "

Welcome to Your VPN Setup

\n" "

Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the " "links below.

\n" "

Once installed, you can either scan the QR code or " "download the configuration file to quickly import your " "settings and start using your secure VPN connection.

" msgstr "" "

Willkommen bei Ihrer VPN‑Einrichtung

\n" "

Laden Sie zunächst die WireGuard‑App für Ihr Gerät über einen der " "folgenden Links herunter.

\n" "

Nach der Installation können Sie entweder den QR‑Code scannen oder die Konfigurationsdatei herunterladen, um Ihre " "Einstellungen zu importieren und Ihre sichere VPN‑Verbindung zu starten.

" #: vpn_invite/models.py:30 msgid "Letters, Digits, Special Characters" msgstr "Buchstaben, Ziffern, Sonderzeichen" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Letters, Digits" msgstr "Buchstaben, Ziffern" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Letters" msgstr "Buchstaben" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Digits" msgstr "Ziffern" #: vpn_invite/models.py:55 msgid "" "Download the WireGuard app for your device using one of the links below. " "After installation, you can scan the QR code or download the configuration " "file to import on your device." msgstr "" "Laden Sie die WireGuard‑App für Ihr Gerät über einen der Links unten " "herunter. Nach der Installation können Sie den QR‑Code scannen oder die " "Konfigurationsdatei herunterladen und auf Ihrem Gerät importieren." #: vpn_invite/models.py:61 msgid "WireGuard VPN Invite" msgstr "WireGuard‑VPN‑Einladung" #: vpn_invite/views.py:53 msgid "Invite Settings|Settings saved successfully." msgstr "Einladungs‑Einstellungen|Einstellungen erfolgreich gespeichert." #: vpn_invite/views.py:57 msgid "VPN Invite Settings" msgstr "VPN‑Einladungs‑Einstellungen" #: vpn_invite/views.py:73 msgid "Email Settings|Settings saved successfully." msgstr "E‑Mail‑Einstellungen|Einstellungen erfolgreich gespeichert." #: wireguard/forms.py:11 msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #: wireguard/forms.py:12 msgid "Instance ID" msgstr "Instanz‑ID" #: wireguard/forms.py:16 msgid "Listen Port" msgstr "Listen‑Port" #: wireguard/forms.py:17 msgid "Internal IP Address" msgstr "Interne IP‑Adresse" #: wireguard/forms.py:19 msgid "Post Up" msgstr "Post‑Up" #: wireguard/forms.py:20 msgid "Post Down" msgstr "Post‑Down" #: wireguard/forms.py:21 msgid "Web Refresh Interval" msgstr "Web‑Aktualisierungsintervall" #: wireguard/forms.py:42 msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds" msgstr "" "Aktualisierungsintervall der Peer‑Liste muss mindestens 5 Sekunden betragen" #: wireguard/forms.py:45 msgid "Invalid hostname or IP Address" msgstr "Ungültiger Hostname oder ungültige IP‑Adresse" #: wireguard/forms.py:54 msgid "The selected network range overlaps with another instance." msgstr "Der gewählte Netzbereich überschneidet sich mit einer anderen Instanz." #: wireguard/views.py:97 msgid "WireGuard Status" msgstr "WireGuard‑Status" #: wireguard/views.py:129 msgid "Update WireGuard Instance" msgstr "WireGuard‑Instanz aktualisieren" #: wireguard/views.py:133 msgid "Delete WireGuard Instance" msgstr "WireGuard‑Instanz löschen" #: wireguard/views.py:136 msgid "Error removing instance: wg" msgstr "Fehler beim Entfernen der Instanz: wg" #: wireguard/views.py:136 msgid "" "|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers " "associated with this instance." msgstr "" "|Die gewünschte WireGuard‑Instanz kann nicht gelöscht werden. Es sind noch " "Peers mit dieser Instanz verknüpft." #: wireguard/views.py:139 msgid "|WireGuard instance deleted: wg" msgstr "|WireGuard‑Instanz gelöscht: wg" #: wireguard/views.py:142 msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg" msgstr "" "Ungültige Bestätigung|Bitte bestätigen Sie das Löschen der " "WireGuard‑Instanz: wg" #: wireguard/views.py:146 msgid "Create a new WireGuard Instance" msgstr "Neue WireGuard‑Instanz erstellen" #: wireguard/views.py:147 msgid "New WireGuard Instance" msgstr "Neue WireGuard‑Instanz" #: wireguard_peer/forms.py:29 msgid "Allowed IP or Network" msgstr "Erlaubte IP oder Netzwerk" #: wireguard_peer/forms.py:39 msgid "Please provide a valid IP address." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige IP‑Adresse ein." #: wireguard_peer/forms.py:48 msgid "A peer can have only one IP with priority zero." msgstr "Ein Peer kann nur eine IP mit Priorität 0 haben." #: wireguard_peer/forms.py:54 msgid "This IP is already in use by another peer." msgstr "Diese IP wird bereits von einem anderen Peer verwendet." #: wireguard_peer/forms.py:56 msgid "" "The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network " "range. Please check the IP address or change the priority." msgstr "" "Die IP‑Adresse liegt nicht im Netzbereich der WireGuard‑Instanz des Peers. " "Bitte prüfen Sie die IP oder ändern Sie die Priorität." #: wireguard_peer/forms.py:58 msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32." msgstr "Die Netzmaske für eine IP mit Priorität 0 muss 32 sein." #: wireguard_peer/forms.py:60 msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address." msgstr "" "Die IP‑Adresse ist identisch mit der Adresse der WireGuard‑Instanz des Peers." #: wireguard_peer/forms.py:63 msgid "" "The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. " "Please check the IP address or change use priority 0 instead." msgstr "" "Die IP‑Adresse gehört zum Netzbereich der WireGuard‑Instanz des Peers. Bitte " "prüfen Sie die IP oder verwenden Sie stattdessen Priorität 0." #: wireguard_peer/forms.py:66 msgid "Priority must be greater than or equal to 1" msgstr "Die Priorität muss größer oder gleich 1 sein" #: wireguard_peer/forms.py:68 msgid "Invalid config file" msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei" #: wireguard_peer/views.py:50 msgid "WireGuard Peer List" msgstr "WireGuard‑Peer‑Liste" #: wireguard_peer/views.py:129 msgid "Create a new Peer for instance wg" msgstr "Neuen Peer für Instanz wg erstellen" #: wireguard_peer/views.py:148 msgid "Peer created|Peer created successfully." msgstr "Peer erstellt|Peer erfolgreich erstellt." #: wireguard_peer/views.py:153 msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation." msgstr "Fehler beim Erstellen des Peers|Keine freie IP‑Adresse verfügbar." #: wireguard_peer/views.py:166 msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully." msgstr "Peer gelöscht|Peer erfolgreich gelöscht." #: wireguard_peer/views.py:169 msgid "" "Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm." msgstr "" "Fehler beim Löschen des Peers|Ungültige Bestätigung. Geben Sie \"delete\" " "ein, um zu bestätigen." #: wireguard_peer/views.py:171 msgid "Update Peer: " msgstr "Peer aktualisieren: " #: wireguard_peer/views.py:182 msgid "Peer updated|Peer updated successfully." msgstr "Peer aktualisiert|Peer erfolgreich aktualisiert." #: wireguard_peer/views.py:220 msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully." msgstr "IP‑Adresse gelöscht|IP‑Adresse erfolgreich gelöscht." #: wireguard_peer/views.py:225 msgid "" "Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to " "confirm." msgstr "" "Fehler beim Löschen der IP‑Adresse|Ungültige Bestätigung. Geben Sie " "\"delete\" ein, um zu bestätigen." #: wireguard_peer/views.py:230 msgid "Manage client route" msgstr "Client‑Route verwalten" #: wireguard_peer/views.py:232 msgid "Manage IP address or Network" msgstr "IP‑Adresse oder Netzwerk verwalten" #: wireguard_peer/views.py:245 msgid "IP address updated|IP address updated successfully." msgstr "IP‑Adresse aktualisiert|IP‑Adresse erfolgreich aktualisiert." #: wireguard_peer/views.py:247 msgid "IP address added|IP address added successfully." msgstr "IP‑Adresse hinzugefügt|IP‑Adresse erfolgreich hinzugefügt." #: wireguard_tools/views.py:160 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/." msgstr "" "Export erfolgreich!|WireGuard‑Konfigurationsdateien wurden nach /etc/" "wireguard/ exportiert." #: wireguard_tools/views.py:162 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." msgstr "" "Export erfolgreich!|WireGuard‑Konfigurationsdateien wurden nach /etc/" "wireguard/ exportiert. Vergessen Sie nicht, die Interfaces neu zu starten." #: wireguard_tools/views.py:255 msgid "Error reloading" msgstr "Fehler beim Neu laden" #: wireguard_tools/views.py:267 msgid "Error stopping" msgstr "Fehler beim Stoppen" #: wireguard_tools/views.py:272 msgid "Error starting" msgstr "Fehler beim Starten" #: wireguard_tools/views.py:279 msgid "" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "please report them." msgstr "" "WARNUNG|Die Schnittstelle wurde neu geladen, nicht neu gestartet. Prüfen " "Sie, ob alle Peers wie erwartet funktionieren. Melden Sie eventuelle " "Probleme." #: wireguard_tools/views.py:280 msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgstr "WireGuard neu geladen|Der WireGuard‑Dienst wurde neu geladen." #: wireguard_tools/views.py:282 msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgstr "WireGuard neu gestartet|Der WireGuard‑Dienst wurde neu gestartet." #: wireguard_tools/views.py:285 msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgstr "" "Fehler festgestellt|Beim Verarbeiten einer oder mehrerer Schnittstellen ist " "ein Fehler aufgetreten." #: wireguard_tools/views.py:288 msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgstr "" "Keine Schnittstellen gefunden|Es wurden keine WireGuard‑Schnittstellen " "gefunden."