# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-08-12 10:36-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n " ">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: console/views.py:27 msgid "iptables list" msgstr "Zoznam iptables pravidiel" #: console/views.py:33 msgid "running processes" msgstr "Bežiace procesy" #: console/views.py:36 msgid "WireGuard show" msgstr "Stav WireGuard" #: console/views.py:39 msgid "Memory usage" msgstr "Využitie pamäte" #: console/views.py:42 msgid "Routing table" msgstr "Smerovacia tabuľka" #: console/views.py:54 msgid "DNS container test script" msgstr "Testovací skript DNS kontajnera" #: console/views.py:57 msgid "Invalid command" msgstr "Neplatný príkaz" #: console/views.py:64 msgid "Invalid target" msgstr "Neplatný cieľ" #: console/views.py:69 msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available." msgstr "Rozšírený filter je povolený. Tento príkaz nie je dostupný." #: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:22 msgid "Primary DNS" msgstr "Primárny DNS" #: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:23 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundárny DNS" #: dns/forms.py:25 dns/forms.py:67 dns/forms.py:109 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380 #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:166 user_manager/forms.py:49 #: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326 msgid "Back" msgstr "Späť" #: dns/forms.py:29 msgid "Resolver Settings" msgstr "Nastavenia DNS" #: dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 dns/forms.py:134 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379 #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130 #: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 #: vpn_invite/forms.py:325 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: dns/forms.py:65 templates/dns/static_host_list.html:17 msgid "Hostname" msgstr "Názov hostiteľa" #: dns/forms.py:66 templates/dns/static_host_list.html:18 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:45 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: dns/forms.py:68 dns/forms.py:110 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:185 user_manager/forms.py:48 #: user_manager/forms.py:181 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: dns/forms.py:75 msgid "Static DNS" msgstr "Statický DNS" #: dns/forms.py:111 templates/dns/static_host_list.html:68 #: templates/user_manager/peer_group_list.html:8 user_manager/forms.py:177 #: wireguard_peer/forms.py:10 msgid "Name" msgstr "Názov" #: dns/forms.py:112 firewall/forms.py:111 #: templates/dns/static_host_list.html:69 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19 msgid "Description" msgstr "Popis" #: dns/forms.py:113 msgid "List URL" msgstr "URL zoznamu" #: dns/forms.py:125 msgid "DNS Filter List Details" msgstr "Podrobnosti DNS filter zoznamu" #: dns/views.py:33 msgid "DNS settings applied successfully" msgstr "DNS nastavenia boli úspešne aplikované" #: dns/views.py:68 msgid "Default DNS Filter List created successfully" msgstr "Predvolený DNS filter zoznam bol úspešne vytvorený" #: dns/views.py:71 msgid "" "Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied" msgstr "Čakajúce zmeny|Existujú čakajúce DNS zmeny, ktoré neboli aplikované" #: dns/views.py:90 msgid "DNS Forwarders" msgstr "DNS servery" #: dns/views.py:91 msgid "" "All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary " "resolver is not available, the secondary resolver will be used." msgstr "" "Všetky DNS dotazy budú presmerované na primárny DNS server. Ak primárny " "server nebude dostupný, použije sa sekundárny DNS server." #: dns/views.py:118 msgid "Static DNS deleted successfully" msgstr "Statický DNS bol úspešne vymazaný" #: dns/views.py:121 msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation" msgstr "Statický DNS nebol vymazaný|Neplatné potvrdenie" #: dns/views.py:131 msgid "Static DNS saved successfully" msgstr "Statický DNS bol úspešne uložený" #: dns/views.py:154 msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled" msgstr "DNS filter zoznam nebol vymazaný | Filter zoznam je povolený" #: dns/views.py:161 msgid "Error removing config file: " msgstr "Chyba pri odstraňovaní konfiguračného súboru: " #: dns/views.py:164 msgid "DNS Filter List deleted successfully" msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne vymazaný" #: dns/views.py:167 msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation" msgstr "DNS filter zoznam nebol vymazaný | Neplatné potvrdenie" #: dns/views.py:177 msgid "DNS Filter List saved successfully" msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne uložený" #: dns/views.py:204 msgid "Failed to read existing config file: " msgstr "Nepodarilo sa čítať existujúci konfiguračný súbor: " #: dns/views.py:222 msgid "Failed to fetch the host list: " msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam hostiteľov: " #: dns/views.py:232 msgid "Failed to write config file: " msgstr "Nepodarilo sa zapísať konfiguračný súbor: " #: dns/views.py:257 msgid "DNS Filter List updated successfully" msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne aktualizovaný" #: dns/views.py:274 msgid "DNS Filter List enabled successfully" msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne povolený" #: dns/views.py:276 msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found" msgstr "DNS filter zoznam nebol povolený | Neboli nájdení platní hostiteľia" #: dns/views.py:281 msgid "DNS Filter List disabled successfully" msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne zakázaný" #: firewall/forms.py:41 msgid "Port is required." msgstr "Port je povinný." #: firewall/forms.py:44 msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin." msgstr "Port 8000 (tcp) je rezervovaný pre wireguard-webadmin." #: firewall/forms.py:48 #, python-format msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance." msgstr "Port %s je už používaný inou inštanciou WireGuard." #: firewall/forms.py:51 msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed." msgstr "Neplatný cieľ. Musí byť zadaný buď peer alebo IP adresa." #: firewall/forms.py:54 msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time." msgstr "Peer a IP adresa nemôžu byť vybrané súčasne." #: firewall/forms.py:57 msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance." msgstr "IP adresa nemôže byť použitá bez výberu inštancie WireGuard." #: firewall/forms.py:81 msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)" msgstr "wg+ (Akékoľvek WireGuard rozhranie)" #: firewall/forms.py:112 msgid "Firewall Chain" msgstr "Firewall reťazec" #: firewall/forms.py:113 msgid "In Interface" msgstr "Vstupné rozhranie" #: firewall/forms.py:114 msgid "Out Interface" msgstr "Výstupné rozhranie" #: firewall/forms.py:115 msgid "Source IP" msgstr "Zdrojová IP" #: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:18 #: wireguard_peer/forms.py:30 msgid "Netmask" msgstr "Sieťová maska" #: firewall/forms.py:117 msgid "Source Peer" msgstr "Zdrojový peer" #: firewall/forms.py:118 msgid "Source Peer Include Networks" msgstr "Zahrnúť siete zdrojového peer" #: firewall/forms.py:119 msgid "Not Source" msgstr "Nie zdrojový" #: firewall/forms.py:120 msgid "Destination IP" msgstr "Cieľová IP" #: firewall/forms.py:122 msgid "Destination Peer" msgstr "Cieľový peer" #: firewall/forms.py:123 msgid "Destination Peer Include Networks" msgstr "Zahrnúť siete cieľového peer" #: firewall/forms.py:124 msgid "Not Destination" msgstr "Nie cieľový" #: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35 msgid "Destination Port" msgstr "Cieľový port" #: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:141 msgid "New" msgstr "Nový" #: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:142 msgid "Related" msgstr "Súvisiaci" #: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:143 msgid "Established" msgstr "Nadviazaný" #: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:144 msgid "Invalid" msgstr "Neplatný" #: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:145 msgid "Untracked" msgstr "Nesledovaný" #: firewall/forms.py:132 msgid "Not State" msgstr "Bez stavu" #: firewall/forms.py:133 msgid "Rule Action" msgstr "Akcia pravidla" #: firewall/forms.py:134 msgid "Sort Order" msgstr "Poradie zoradenia" #: firewall/forms.py:182 msgid "Default Forward Policy" msgstr "Predvolená politika presmerovania" #: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75 #: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:91 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:168 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187 msgid "ACCEPT" msgstr "PRIJAŤ" #: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75 #: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:170 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187 msgid "REJECT" msgstr "ODMIETNUŤ" #: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75 #: firewall/models.py:76 msgid "DROP" msgstr "ZAHODIŤ" #: firewall/forms.py:183 msgid "Allow Peer to Peer" msgstr "Povoliť peer-to-peer" #: firewall/forms.py:184 msgid "Allow Instance to Instance" msgstr "Povoliť inštancia-to-inštancia" #: firewall/forms.py:185 msgid "WAN Interface" msgstr "WAN rozhranie" #: firewall/models.py:62 msgid "MASQUERADE" msgstr "MASKOVANIE" #: firewall/tools.py:44 msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN" msgstr "Maskovať komunikáciu z VPN do WAN" #: firewall/tools.py:54 firewall/tools.py:58 firewall/tools.py:62 msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface" msgstr "Odmietnuť komunikáciu do privátnych sietí cez WAN rozhranie" #: firewall/tools.py:66 msgid "Allow traffic from VPN to WAN" msgstr "Povoliť komunikáciu z VPN do WAN" #: firewall/views.py:21 msgid "Port Forward List" msgstr "Zoznam presmerovaní portov" #: firewall/views.py:32 msgid "Manage Port Forward" msgstr "Spravovať presmerovanie portov" #: firewall/views.py:42 msgid "Port Forward rule deleted successfully" msgstr "Pravidlo presmerovania portov bolo úspešne vymazané" #: firewall/views.py:44 msgid "" "Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward " "rule was not deleted." msgstr "" "Chyba pri vymazávaní pravidla presmerovania portov|Potvrdenie sa nezhoduje. " "Pravidlo presmerovania portov nebolo vymazané." #: firewall/views.py:54 msgid "Port Forward rule saved successfully" msgstr "Pravidlo presmerovania portov bolo úspešne uložené" #: firewall/views.py:79 msgid "Firewall Rule List" msgstr "Zoznam firewall pravidiel" #: firewall/views.py:93 msgid "Manage Firewall Rule" msgstr "Spravovať firewall pravidlo" #: firewall/views.py:111 msgid "Firewall rule deleted successfully" msgstr "Firewall pravidlo bolo úspešne vymazané" #: firewall/views.py:113 msgid "" "Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was " "not deleted." msgstr "" "Chyba pri vymazávaní firewall pravidla|Potvrdenie sa nezhoduje. Firewall " "pravidlo nebolo vymazané." #: firewall/views.py:125 msgid "Firewall rule saved successfully" msgstr "Firewall pravidlo bolo úspešne uložené" #: firewall/views.py:157 msgid "Manage Firewall Settings" msgstr "Spravovať nastavenia firewall" #: firewall/views.py:173 msgid "Firewall settings saved successfully" msgstr "Nastavenia firewall boli úspešne uložené" #: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: intl_tools/forms.py:24 templates/base.html:80 msgid "Change Language" msgstr "Zmeniť jazyk" #: intl_tools/forms.py:28 msgid "" "If you find any issues with the translation or would like to request a new " "language, please open an" msgstr "" "Ak nájdete problémy s prekladom alebo si želáte požiadať o nový jazyk, " "prosím otvorte" #: templates/access_denied.html:9 msgid "Access Denied" msgstr "Prístup zamietnutý" #: templates/access_denied.html:12 msgid "Sorry, you do not have permission to access this page." msgstr "Prepáčte, nemáte oprávnenie na prístup k tejto stránke." #: templates/access_denied.html:12 msgid "" "Please contact your system administrator if you believe this is an error." msgstr "Prosím kontaktujte správcu systému ak si myslíte, že je to chyba." #: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8 #: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281 msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" #: templates/accounts/login.html:23 #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14 #: vpn_invite/forms.py:282 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: templates/accounts/login.html:32 msgid "Login" msgstr "Prihlásiť sa" #: templates/accounts/logout.html:11 msgid "You have been successfully logged out." msgstr "Boli ste úspešne odhlásený." #: templates/accounts/logout.html:14 msgid "Login again" msgstr "Prihlásiť sa znovu" #: templates/base.html:112 templates/dns/static_host_list.html:72 #: vpn_invite/forms.py:78 vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 #: vpn_invite/forms.py:81 vpn_invite/forms.py:82 msgid "Status" msgstr "Stav" #: templates/base.html:158 user_manager/views.py:74 msgid "User Manager" msgstr "Správa používateľov" #: templates/base.html:176 templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:195 #: vpn_invite/views.py:37 msgid "VPN Invite" msgstr "VPN pozvánka" #: templates/base.html:254 msgid "Update Required" msgstr "Aktualizácia potrebná" #: templates/base.html:256 msgid "" "Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please " "update the configuration and reload the WireGuard service." msgstr "" "Vaše WireGuard nastavenia boli zmenené. Pre aplikovanie týchto zmien, prosím " "aktualizujte konfiguráciu a reštartujte WireGuard službu." #: templates/base.html:265 msgid "Update and restart service" msgstr "Aktualizovať a reštartovať službu" #: templates/base.html:273 msgid "Update and reload service" msgstr "Aktualizovať a znovu načítať službu" #: templates/base.html:286 msgid "Update Available" msgstr "Aktualizácia dostupná" #: templates/base.html:288 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: templates/console/console.html:12 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: templates/console/console.html:27 msgid "Destination Hostname or IP Address" msgstr "Cieľové meno hostiteľa alebo IP adresa" #: templates/dns/static_host_list.html:9 msgid "Static Host List" msgstr "Zoznam statických hostiteľov" #: templates/dns/static_host_list.html:45 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: templates/dns/static_host_list.html:46 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: templates/dns/static_host_list.html:47 msgid "Apply" msgstr "Aplikovať" #: templates/dns/static_host_list.html:59 msgid "DNS Filter Lists" msgstr "DNS filter zoznamy" #: templates/dns/static_host_list.html:70 msgid "Hosts" msgstr "Hostiteľia" #: templates/dns/static_host_list.html:71 msgid "Last Update" msgstr "Posledná aktualizácia" #: templates/dns/static_host_list.html:73 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: templates/dns/static_host_list.html:74 templates/user_manager/list.html:53 #: templates/user_manager/peer_group_list.html:35 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:196 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: templates/dns/static_host_list.html:116 msgid "Add Filter List" msgstr "Pridať filter zoznam" #: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11 msgid "Port Forward" msgstr "Presmerovanie portov" #: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15 msgid "Default Policy" msgstr "Predvolená politika" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40 msgid "In" msgstr "Vstup" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41 msgid "Out" msgstr "Výstup" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284 msgid "Port" msgstr "Port" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46 msgid "State" msgstr "Stav" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:47 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53 msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic" msgstr "Automatické pravidlo: Povoliť nadviazanú/súvisiacu komunikáciu" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:138 msgid "all" msgstr "všetko" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:71 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:97 msgid "Automatic Rule: Port forward." msgstr "Automatické pravidlo: Presmerovanie portov." #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:158 msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic" msgstr "Automatické pravidlo: Firewall nastavenia peer-to-peer komunikácie" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:179 msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance" msgstr "Automatické pravidlo: Firewall nastavenia inštancia-to-inštancia" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:194 msgid "Create Firewall Rule" msgstr "Vytvoriť firewall pravidlo" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:195 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59 msgid "Firewall Settings" msgstr "Nastavenia firewall" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:196 msgid "Display automatic rules" msgstr "Zobraziť automatické pravidlá" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79 msgid "" "\n" "
Advanced VPN Firewall Configuration\n" "

\n" " This interface serves as a " "comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement " "advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies " "establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, " "allowing for precise control over network security. Users can define source " "and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor " "traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "
Pokročilá konfigurácia VPN firewall\n" "

\n" " Toto rozhranie slúži ako komplexný " "nástroj na správu firewall pravidiel, umožňujúci používateľom implementovať " "pokročilé politiky komunikácie medzi VPN peermi a sieťami. Zjednodušuje " "vytváranie firewall pravidiel, filtrovanie paketov a NAT konfigurácie, " "umožňujúc presný kontrol nad sieťovou bezpečnosťou. Používatelia môžu " "definovať zdrojové a cieľové IP adresy, porty, protokoly a akcie na " "prispôsobenie toku komunikácie, zabezpečujúc bezpečné a efektívne sieťové " "prostredie.\n" "

\n" " " #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179 msgid "" "\n" "
Source Selection
\n" "

\n" " You have the option to apply this " "rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.

\n" " Enabling the \"Include peer " "networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with " "each selected peer.

\n" " Please note that selecting multiple " "peers with included networks on both the source and destination ends may " "result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, " "depending on your configuration.

\n" " The \"Not Source\" option negates " "the selected source IP, network, or peer(s).\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "
Výber zdroja
\n" "

\n" " Máte možnosť aplikovať toto pravidlo " "na špecifickú IP adresu alebo sieť a/alebo na viacero peerov.

\n" " Povolenie možnosti \"Zahrnúť peer " "siete\" automaticky zahrnie všetky povolené IP adresy spojené s každým " "vybraným peerom.

\n" " Prosím všimnite si, že výber " "viacerých peerov so zahrnutými sieťami na strane zdroja aj cieľa môže viesť " "k rýchlemu nárastu počtu vygenerovaných firewall pravidiel, v závislosti od " "vašej konfigurácie.

\n" " Možnosť \"Nie zdroj\" neguje vybranú " "zdrojovú IP, sieť alebo peer(y).\n" "

\n" " " #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240 msgid "" "\n" "
Destination Selection
\n" "

\n" " You have the option to apply this " "rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the " "destination.

\n" " Enabling the \"Include peer " "networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with " "each selected peer as the destination.

\n" " Please note that selecting multiple " "peers with included networks on both the source and destination ends may " "result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, " "depending on your configuration.

\n" " The \"Not Destination\" option " "negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "
Výber cieľa
\n" "

\n" " Máte možnosť aplikovať toto pravidlo " "na špecifickú IP adresu alebo sieť a/alebo na viacero peerov ako cieľ." "

\n" " Povolenie možnosti \"Zahrnúť peer " "siete\" automaticky zahrnie všetky povolené IP adresy spojené s každým " "vybraným peerom ako cieľ.

\n" " Prosím všimnite si, že výber " "viacerých peerov so zahrnutými sieťami na strane zdroja aj cieľa môže viesť " "k rýchlemu nárastu počtu vygenerovaných firewall pravidiel, v závislosti od " "vašej konfigurácie.

\n" " Možnosť \"Nie cieľ\" neguje vybraný " "cieľový IP, sieť alebo peer(y).\n" "

\n" " " #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297 msgid "" "\n" "
Protocol and Port
\n" "

\n" " Only the most commonly used " "protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open " "an issue on GitHub.

\n" " Selecting TCP+UDP will result in the " "duplication of generated rules.

\n" " Ports can be specified as single " "numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "
Protokol a port
\n" "

\n" " Tu sú uvedené len najčastejšie " "používané protokoly. Ak potrebujete špecifický protokol, prosím otvorte " "issue na GitHub.

\n" " Výber TCP+UDP bude mať za následok " "duplikáciu vygenerovaných pravidiel.

\n" " Porty môžu byť špecifikované ako " "jednotlivé čísla (napr. 8080) alebo ako rozsahy (napr. 8001:8999).\n" "

\n" " " #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320 msgid "Packet State" msgstr "Stav paketu" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471 msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule." msgstr "Prosím napíšte 'delete' pre odstránenie tohto firewall pravidla." #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61 msgid "Reset firewall to default" msgstr "Obnoviť firewall na predvolené nastavenia" #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77 msgid "" "Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you " "sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' " "to confirm." msgstr "" "Obnovenie firewall na predvolené nastavenia odstráni všetky pravidlá a " "nastavenia. Ste si istí, že chcete pokračovať?\\n\\nNapíšte 'delete all " "rules and reset firewall' pre potvrdenie." #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40 msgid "Destination Type" msgstr "Typ cieľa" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48 #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178 msgid "Peer" msgstr "Peer" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57 msgid "WireGuard Instance" msgstr "WireGuard inštancia" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74 msgid "Add Forward Rule (allow)" msgstr "Pridať pravidlo presmerovania (povoliť)" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17 msgid "Masquerade Source" msgstr "Maskovať zdroj" #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91 msgid "" "\n" "
Default Ports
\n" "

The default docker-compose.yml file " "specifies the TCP port range 8080-8089. If you wish to change " "the port forwarding to a different range, you must manually edit the " "docker-compose.yml file and rerun the Docker Compose step " "outlined in the deployment instructions.

\n" "
Destination Type: Peer
\n" "

Port redirection will prioritize the first Peer " "IP address assigned a priority of Zero.

\n" "
Destination Type: IP Address
\n" "

Port forwarding rules will redirect to the " "specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a " "Peer.

\n" "
Adding a Forward Rule
\n" "

Automatically generates a forwarding rule to " "accommodate stricter firewall settings.

\n" "
Masquerade Source
\n" "

This serves as a temporary solution when a peer " "does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that " "this configuration is not recommended, as it alters the source address of " "all connections to match the IP address of the WireGuard instance.

\n" " " msgstr "" "\n" "
Predvolené porty
\n" "

Predvolený docker-compose.yml súbor " "špecifikuje TCP rozsah portov 8080-8089. Ak si želáte zmeniť " "presmerovanie portov na iný rozsah, musíte manuálne upraviť docker-" "compose.yml súbor a znovu spustiť Docker Compose krok uvedený v pokynoch na nasadenie.

\n" "
Typ cieľa: Peer
\n" "

Presmerovanie portov bude uprednostňovať prvú IP " "adresu peer s prioritou nula.

\n" "
Typ cieľa: IP adresa
\n" "

Pravidlá presmerovania portov budú presmerovávať " "na špecifikovanú IP adresu. Nezabudnite prideliť IP adresu alebo sieť peer.\n" "

Pridávanie pravidla presmerovania
\n" "

Automaticky generuje pravidlo presmerovania pre " "prispôsobenie prísnejších nastavení firewall.

\n" "
Maskovanie zdroja
\n" "

Toto slúži ako dočasné riešenie keď peer " "nepoužíva VPN ako svoju predvolenú bránu. Je dôležité poznamenať, že táto " "konfigurácia nie je odporúčaná, pretože mení zdrojovú adresu všetkých " "pripojení tak, aby zodpovedala IP adrese WireGuard inštancie.

\n" " " #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143 msgid "To delete this rule, please type:" msgstr "Pre vymazanie tohto pravidla prosím napíšte:" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12 msgid "Instance" msgstr "Inštancia" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16 msgid "Allow Forward" msgstr "Povoliť presmerovanie" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46 msgid "" "This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its " "default gateway. It's important to note that this configuration is not " "recommended, as it alters the source address of all connections to match the " "IP address of the WireGuard instance." msgstr "" "Toto slúži ako dočasné riešenie keď peer nepoužíva VPN ako svoju predvolenú " "bránu. Je dôležité poznamenať, že táto konfigurácia nie je odporúčaná, " "pretože mení zdrojovú adresu všetkých pripojení tak, aby zodpovedala IP " "adrese WireGuard inštancie." #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58 msgid "Create Port forwarding Rule" msgstr "Vytvoriť pravidlo presmerovania portov" #: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20 msgid "User Level" msgstr "Úroveň používateľa" #: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24 #: user_manager/views.py:17 msgid "Peer Groups" msgstr "Peer skupiny" #: templates/user_manager/list.html:11 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" #: templates/user_manager/list.html:26 msgid "All" msgstr "Všetko" #: templates/user_manager/list.html:31 msgid "Restart Enabled" msgstr "Reštart povolený" #: templates/user_manager/list.html:36 msgid "Reload Enabled" msgstr "Znovunačítanie povolené" #: templates/user_manager/list.html:42 msgid "Console Enabled" msgstr "Konzola povolená" #: templates/user_manager/list.html:48 msgid "Enhanced Filter Enabled" msgstr "Rozšírený filter povolený" #: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111 msgid "Add User" msgstr "Pridať používateľa" #: templates/user_manager/list_buttons.html:3 msgid "List Users" msgstr "Zoznam používateľov" #: templates/user_manager/list_buttons.html:4 msgid "List Peer Groups" msgstr "Zoznam peer skupín" #: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43 msgid "Add Peer Group" msgstr "Pridať peer skupinu" #: templates/user_manager/peer_group_list.html:9 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:48 msgid "Peers" msgstr "Peeri" #: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179 msgid "Server Instance" msgstr "Inštancia servera" #: templates/user_manager/peer_group_list.html:11 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18 msgid "Expiration" msgstr "Expirácia" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31 msgid "Remove VPN invitation for peer" msgstr "Odstrániť VPN pozvánku pre peer" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38 msgid "No active VPN invitations" msgstr "Žiadne aktívne VPN pozvánky" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77 msgid "Email Settings" msgstr "Nastavenia e-mailu" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50 msgid "Invite Settings" msgstr "Nastavenia pozvánky" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18 msgid "Enter Allowed IP" msgstr "Zadajte povolenú IP" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:153 #: wireguard_peer/forms.py:31 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58 msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address." msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie tejto IP adresy." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8 msgid "Peer Configuration" msgstr "Konfigurácia peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:17 msgid "Enter Name" msgstr "Zadajte názov" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:23 wireguard_peer/forms.py:14 msgid "Persistent Keepalive" msgstr "Trvalý keepalive" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:29 wireguard/forms.py:14 #: wireguard_peer/forms.py:11 msgid "Public Key" msgstr "Verejný kľúč" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 wireguard/forms.py:13 #: wireguard_peer/forms.py:12 msgid "Private Key" msgstr "Súkromný kľúč" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:46 wireguard_peer/forms.py:13 msgid "Pre-Shared Key" msgstr "Vopred zdieľaný kľúč" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:57 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136 msgid "Peer Traffic" msgstr "Komunikácia peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:73 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151 msgid "No traffic history, please wait a few minutes" msgstr "Žiadna história komunikácie, počkajte niekoľko minút" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:85 msgid "AllowedIPs at Peer section of wg" msgstr "Povolené IP adresy v peer sekcii wg" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:86 msgid "Peer IP Addresses and networks" msgstr "IP adresy a siete peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:169 msgid "Add IP Address" msgstr "Pridať IP adresu" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:151 msgid "Main ip address" msgstr "Hlavná IP adresa" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116 msgid "Client Routing Configuration" msgstr "Konfigurácia smerovania klienta" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:118 msgid "Add Client route" msgstr "Pridať klientskú trasu" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:124 msgid "" "The client is not configured to use the VPN as the default gateway." "\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN." "\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You " "will need to manually update the client configuration file to reflect these " "settings." msgstr "" "Klient nie je nakonfigurovaný na použitie VPN ako predvolenej brány." "\\n\\nIba špecifické siete uvedené nižšie sú smerované cez VPN." "\\n\\nPoznámka: Tieto trasy nie sú automaticky odoslané klientovi. Budete " "musieť manuálne aktualizovať konfiguračný súbor klienta, aby odrážal tieto " "nastavenia." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127 msgid "" "The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis " "setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing " "privacy and security across all connections." msgstr "" "Klient je nakonfigurovaný na použitie VPN ako predvolenej brány. \\n\\nToto " "nastavenie smeruje všetku internetovú komunikáciu klienta cez VPN, čím " "zvyšuje súkromie a bezpečnosť všetkých pripojení." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:136 msgid "default route" msgstr "predvolená trasa" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171 msgid "Delete Peer" msgstr "Vymazať peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188 msgid "Action Required!" msgstr "Akcia vyžadovaná!" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189 msgid "" "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private " "Key\", please ensure the configuration is correct." msgstr "" "Pri manuálnej aktualizácii \"Verejného kľúča\", \"Vopred zdieľaného kľúča\" " "alebo \"Súkromného kľúča\", prosím uistite sa, že konfigurácia je správna." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:209 msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration." msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie konfigurácie peer." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:257 msgid "" "The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will be " "generated without the private key.\\n It must be inserted manually when " "importing.\\n\\n Do you want to continue?" msgstr "" "Súkromný kľúč je prázdny. Konfiguračný súbor a QR kód peer-a budú " "vygenerované bez súkromného kľúča.\\n Musí byť vložený manuálne pri " "importovaní.\\n\\n Chcete pokračovať?" #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:18 msgid "Create Instance" msgstr "Vytvoriť inštanciu" #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:132 msgid "Delete Configuration" msgstr "Vymazať konfiguráciu" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:75 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:125 msgid "Throughput" msgstr "Priepustnosť" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:76 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:126 msgid "Transfer" msgstr "Prenos" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:77 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:127 msgid "Latest Handshake" msgstr "Posledný handshake" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:79 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:128 msgid "Endpoints" msgstr "Koncové body" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:81 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:129 msgid "Allowed IPs" msgstr "Povolené IP adresy" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102 msgid "Are you sure you want to create a new peer?" msgstr "Ste si istí, že chcete vytvoriť nový peer?" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:104 msgid "Create Peer" msgstr "Vytvoriť peer" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:106 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:617 msgid "Show extras" msgstr "Zobraziť dodatky" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158 msgid "Close QR Code" msgstr "Zavrieť QR kód" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 msgid "VPN Invite Details" msgstr "Podrobnosti VPN pozvánky" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:174 msgid "Expires on" msgstr "Platí do" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178 msgid "Enter Email or WhatsApp Number" msgstr "Zadajte e-mail alebo WhatsApp číslo" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:179 msgid "Email or phone number" msgstr "E-mail alebo telefónne číslo" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:182 msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovať text" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:183 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:184 msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:192 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:193 msgid "Config" msgstr "Konfigurácia" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:194 msgid "QR Code" msgstr "QR kód" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:204 msgid "No WireGuard Instances Found" msgstr "Nenašli sa žiadne WireGuard inštancie" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:205 msgid "" "There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by " "clicking the button below." msgstr "" "Nie sú nakonfigurované žiadne WireGuard inštancie. Môžete pridať novú " "inštanciu kliknutím na tlačidlo nižšie." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:208 msgid "Add WireGuard Instance" msgstr "Pridať WireGuard inštanciu" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:570 msgid "" "This address does not appear in the wg show command output, likely " "indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the " "configuration file is outdated." msgstr "" "Táto adresa sa nezobrazuje vo výstupe príkazu wg show, čo pravdepodobne " "naznačuje, že iný peer má IP prekrývajúcu túto sieť alebo že konfiguračný " "súbor je zastaraný." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:585 msgid "" "At least one address does not appear in the wg show command output, which " "may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the " "configuration file is outdated." msgstr "" "Aspoň jedna adresa sa nezobrazuje vo výstupe príkazu wg show, čo môže " "naznačovať, že iný peer používa prekrývajúcu IP adresu alebo že konfiguračný " "súbor je zastaraný." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:614 msgid "Hide extras" msgstr "Skryť dodatky" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792 msgid "Access Password" msgstr "Prístupové heslo" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792 msgid "(Share this password via a separate secure channel)" msgstr "(Zdieľajte toto heslo cez samostatný bezpečný kanál)" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:661 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:665 msgid "Error creating invite." msgstr "Chyba pri vytváraní pozvánky." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:702 msgid "Invite text copied to clipboard." msgstr "Text pozvánky bol skopírovaný do schránky." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:704 msgid "Failed to copy text." msgstr "Nepodarilo sa skopírovať text." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:707 msgid "Clipboard API not supported." msgstr "API schránky nie je podporované." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:716 msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp." msgstr "Prosím zadajte platné telefónne číslo pre WhatsApp." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:728 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:774 msgid "Invite data is not available." msgstr "Údaje pozvánky nie sú dostupné." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:737 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Prosím zadajte platnú e-mailovú adresu." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:759 msgid "Error sending email." msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:796 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:800 msgid "Error refreshing invite." msgstr "Chyba pri obnovovaní pozvánky." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:815 msgid "No invite data available to refresh." msgstr "Žiadne údaje pozvánky na obnovenie." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835 msgid "Error closing invite:" msgstr "Chyba pri zatváraní pozvánky:" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:9 msgid "Update Configuration" msgstr "Aktualizovať konfiguráciu" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:16 msgid "Restart Wireguard service" msgstr "Reštartovať službu WireGuard" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:24 msgid "Reload Wireguard service" msgstr "Znovu načítať službu WireGuard" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:42 msgid "Instance Traffic" msgstr "Komunikácia inštancie" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:15 msgid "Public Address" msgstr "Verejná adresa" #: user_manager/forms.py:15 msgid "Password Confirmation" msgstr "Potvrdenie hesla" #: user_manager/forms.py:17 msgid "Reload WireGuard" msgstr "Znovu načítať WireGuard" #: user_manager/forms.py:18 msgid "Restart WireGuard" msgstr "Reštartovať WireGuard" #: user_manager/forms.py:19 msgid "Enhanced Filter" msgstr "Rozšírený filter" #: user_manager/forms.py:119 msgid "Password is required for new users." msgstr "Heslo je povinné pre nových používateľov." #: user_manager/forms.py:121 msgid "Password confirmation is required for new users." msgstr "Potvrdenie hesla je povinné pre nových používateľov." #: user_manager/forms.py:125 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Heslá sa nezhodujú." #: user_manager/forms.py:127 msgid "Password must be at least 8 characters long." msgstr "Heslo musí mať aspoň 8 znakov." #: user_manager/forms.py:220 msgid "A peer group with that name already exists." msgstr "Peer skupina s týmto názvom už existuje." #: user_manager/models.py:13 msgid "Debugging Analyst" msgstr "Analytik ladenia" #: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25 msgid "View Only" msgstr "Len na prezeranie" #: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25 msgid "Peer Manager" msgstr "Správca peer" #: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25 msgid "WireGuard Manager" msgstr "Správca WireGuard" #: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: user_manager/views.py:31 msgid "Edit Peer Group: " msgstr "Upraviť peer skupinu: " #: user_manager/views.py:36 msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: " msgstr "Peer skupina vymazaná|Peer skupina vymazaná: " #: user_manager/views.py:39 msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation." msgstr "Peer skupina nebola vymazaná|Neplatné potvrdenie." #: user_manager/views.py:58 msgid "" "\n" "
Peers
\n" "

Select which peers can be managed by users with this peer group.\n" "\n" "

WireGuard Instances
\n" "

All peers in this WireGuard instance can be managed by users with " "this peer group, including adding or removing peers.

\n" " " msgstr "" "\n" "
Peeri
\n" "

Vyberte ktoré peeri môžu byť spravované používateľmi s touto peer " "skupinou.

\n" "\n" "
WireGuard inštancie
\n" "

Všetky peeri v tejto WireGuard inštancii môžu byť spravované " "používateľmi s touto peer skupinou, vrátane pridávania alebo odstraňovania " "peerov.

\n" " " #: user_manager/views.py:98 msgid "Edit User" msgstr "Upraviť používateľa" #: user_manager/views.py:104 msgid "User deleted|User deleted: " msgstr "Používateľ vymazaný|Používateľ vymazaný: " #: user_manager/views.py:107 msgid "User not deleted|Invalid confirmation." msgstr "Používateľ nebol vymazaný|Neplatné potvrdenie." #: user_manager/views.py:128 msgid "User Disconnected|User Disconnected: " msgstr "Používateľ odpojený|Používateľ odpojený: " #: user_manager/views.py:132 msgid "User updated|User updated: " msgstr "Používateľ aktualizovaný|Používateľ aktualizovaný: " #: user_manager/views.py:134 msgid "User created|User created: " msgstr "Používateľ vytvorený|Používateľ vytvorený: " #: user_manager/views.py:139 msgid "" "\n" "

User Levels

\n" "
Debugging Analyst
\n" "

Access to basic system information and logs for troubleshooting. " "No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.

\n" "\n" "
View Only
\n" "

Full view access, including peer keys and configuration files. " "Cannot modify any settings or configurations.

\n" "\n" "
Peer Manager
\n" "

Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does " "not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-" "level settings.

\n" "\n" "
Wireguard Manager
\n" "

Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard " "instances.

\n" "\n" "
Administrator
\n" "

Full access across the system. Can view and modify all settings, " "configurations and manage users.

\n" "\n" "
\n" "

Peer Groups

\n" "

Select which peer groups this user can access. If no peer groups " "are selected, the user will have access to all peers.

\n" "\n" "

Console

\n" "

Enable or disable web console access for this user.

\n" "\n" "

Enhanced Filter

\n" "

This option filters the API status response to include only peers " "that the user has access to. Depending on the size of your environment, " "enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider " "increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "

Úrovne používateľov

\n" "
Analytik ladenia
\n" "

Prístup k základným systémovým informáciám a logom na riešenie " "problémov. Žiadny prístup na úpravu nastavení alebo zobrazenie citlivých " "údajov ako sú kľúče peerov.

\n" "\n" "
Len na prezeranie
\n" "

Plný prístup na prezeranie vrátane kľúčov peerov a konfiguračných " "súborov. Nemôže upravovať žiadne nastavenia alebo konfigurácie.

\n" "\n" "
Správca peer
\n" "

Oprávnenia na pridávanie, upravovanie a odstraňovanie peerov a IP " "adries. Nezahŕňa prístup na úpravu konfigurácií WireGuard inštancií alebo " "nastavení vyššej úrovne.

\n" "\n" "
Správca WireGuard
\n" "

Oprávnenie na pridávanie, upravovanie a odstraňovanie " "konfigurácií WireGuard inštancií.

\n" "\n" "
Administrátor
\n" "

Plný prístup k celému systému. Môže zobrazovať a upravovať všetky " "nastavenia, konfigurácie a spravovať používateľov.

\n" "\n" "
\n" "

Peer skupiny

\n" "

Vyberte ktoré peer skupiny môže tento používateľ pristupovať. Ak " "nie sú vybrané žiadne peer skupiny, používateľ bude mať prístup ku všetkým " "peerom.

\n" "\n" "

Konzola

\n" "

Povoliť alebo zakázať prístup k webovej konzole pre tohto " "používateľa.

\n" "\n" "

Rozšírený filter

\n" "

Táto možnosť filtruje odpoveď API stavu tak, aby zahŕňala len " "peerov, ku ktorým má používateľ prístup. V závislosti od veľkosti vášho " "prostredia môže povolenie tejto možnosti ovplyvniť výkon. Na zmiernenie " "zvážte zvýšenie \"Intervalu obnovenia webu\" na zníženie počtu požiadaviek.\n" "\n" " " #: user_manager/views.py:175 msgid "Please type the username to proceed." msgstr "Prosím zadajte používateľské meno na pokračovanie." #: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: vpn_invite/forms.py:49 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70 #: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72 msgid "URL" msgstr "URL" #: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75 #: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77 msgid "Text" msgstr "Text" #: vpn_invite/forms.py:83 msgid "Web Page Instructions" msgstr "Pokyny webovej stránky" #: vpn_invite/forms.py:84 msgid "Email Subject" msgstr "Predmet e-mailu" #: vpn_invite/forms.py:85 msgid "Email Message" msgstr "Správa e-mailu" #: vpn_invite/forms.py:86 msgid "Email Enabled" msgstr "E-mail povolený" #: vpn_invite/forms.py:87 msgid "WhatsApp Message" msgstr "WhatsApp správa" #: vpn_invite/forms.py:88 msgid "WhatsApp Enabled" msgstr "WhatsApp povolený" #: vpn_invite/forms.py:89 msgid "Text Message" msgstr "Textová správa" #: vpn_invite/forms.py:90 msgid "Expiration (minutes)" msgstr "Expirácia (minúty)" #: vpn_invite/forms.py:91 msgid "Random Password" msgstr "Náhodné heslo" #: vpn_invite/forms.py:92 msgid "Invite URL" msgstr "URL pozvánky" #: vpn_invite/forms.py:93 msgid "Required User Level" msgstr "Požadovaná úroveň používateľa" #: vpn_invite/forms.py:94 msgid "Default Password" msgstr "Predvolené heslo" #: vpn_invite/forms.py:95 msgid "Random Password Length" msgstr "Dĺžka náhodného hesla" #: vpn_invite/forms.py:96 msgid "Random Password Complexity" msgstr "Zložitosť náhodného hesla" #: vpn_invite/forms.py:103 msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: vpn_invite/forms.py:125 msgid "Download Buttons" msgstr "Tlačidlá na stiahnutie" #: vpn_invite/forms.py:158 msgid "Message templates" msgstr "Šablóny správ" #: vpn_invite/forms.py:165 msgid "Email Message Template" msgstr "Šablóna e-mailovej správy" #: vpn_invite/forms.py:176 msgid "WhatsApp Message Template" msgstr "Šablóna WhatsApp správy" #: vpn_invite/forms.py:183 msgid "Text Message Template" msgstr "Šablóna textovej správy" #: vpn_invite/forms.py:205 msgid "Invite URL must start with 'https://'." msgstr "URL pozvánky musí začínať na 'https://'." #: vpn_invite/forms.py:207 msgid "Invite URL must end with '/invite/'." msgstr "URL pozvánky musí končiť na '/invite/'." #: vpn_invite/forms.py:213 msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440." msgstr "Expirácia (minúty) musí byť medzi 1 a 1440." #: vpn_invite/forms.py:222 msgid "Default password must not be provided when random password is enabled." msgstr "Predvolené heslo nesmie byť poskytnuté keď je povolené náhodné heslo." #: vpn_invite/forms.py:224 msgid "Random password length must be at least 6 characters." msgstr "Dĺžka náhodného hesla musí mať aspoň 6 znakov." #: vpn_invite/forms.py:229 msgid "Default password must be provided when random password is disabled." msgstr "Predvolené heslo musí byť poskytnuté keď je náhodné heslo zakázané." #: vpn_invite/forms.py:231 msgid "Default password must be at least 6 characters long." msgstr "Predvolené heslo musí mať aspoň 6 znakov." #: vpn_invite/forms.py:241 msgid "Text field must not be empty when download button is enabled." msgstr "" "Textové pole nesmie byť prázdne keď je tlačidlo na stiahnutie povolené." #: vpn_invite/forms.py:243 msgid "URL field must not be empty when download button is enabled." msgstr "URL pole nesmie byť prázdne keď je tlačidlo na stiahnutie povolené." #: vpn_invite/forms.py:252 msgid "" "Default password must not be contained in any message template. Found at: " msgstr "" "Predvolené heslo nesmie byť obsiahnuté v žiadnej šablóne správy. Nájdené v: " #: vpn_invite/forms.py:259 #, python-brace-format msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'." msgstr "Šablóna musí obsahovať zástupný symbol '{invite_url}'." #: vpn_invite/forms.py:283 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #: vpn_invite/forms.py:285 msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanie" #: vpn_invite/forms.py:286 msgid "From Address" msgstr "Odosielateľská adresa" #: vpn_invite/forms.py:337 msgid "SMTP port must be between 1 and 65535." msgstr "SMTP port musí byť medzi 1 a 65535." #: vpn_invite/models.py:8 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the " "link below to access your personalized VPN configuration:\n" "\n" "{invite_url}\n" "\n" "Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you " "need a new link after expiration, please request another invite." msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "Ste pozvaný pripojiť sa k našej bezpečnej WireGuard VPN sieti. Prosím " "kliknite na odkaz nižšie pre prístup k vašej personalizovanej VPN " "konfigurácii:\n" "\n" "{invite_url}\n" "\n" "Poznámka: Tento odkaz pozvánky vyprší za {expire_minutes} minút. Ak " "potrebujete nový odkaz po vypršaní, prosím požiadajte o ďalšiu pozvánku." #: vpn_invite/models.py:16 msgid "" "

Welcome to Your VPN Setup

\n" "

Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the " "links below.

\n" "

Once installed, you can either scan the QR code or " "download the configuration file to quickly import your " "settings and start using your secure VPN connection.

" msgstr "" "

Vitajte v nastavení vášho VPN

\n" "

Začnite stiahnutím WireGuard aplikácie pre vaše zariadenie pomocou " "jedného z odkazov nižšie.

\n" "

Po nainštalovaní môžete buď naskenovať QR kód alebo " "stiahnuť konfiguračný súbor na rýchly import vašich " "nastavení a začať používať vaše bezpečné VPN pripojenie.

" #: vpn_invite/models.py:30 msgid "Letters, Digits, Special Characters" msgstr "Písmená, číslice, špeciálne znaky" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Letters, Digits" msgstr "Písmená, číslice" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Letters" msgstr "Písmená" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: vpn_invite/models.py:55 msgid "" "Download the WireGuard app for your device using one of the links below. " "After installation, you can scan the QR code or download the configuration " "file to import on your device." msgstr "" "Stiahnite si WireGuard aplikáciu pre vaše zariadenie pomocou jedného z " "odkazov nižšie. Po inštalácii môžete naskenovať QR kód alebo stiahnuť " "konfiguračný súbor pre import do vášho zariadenia." #: vpn_invite/models.py:61 msgid "WireGuard VPN Invite" msgstr "WireGuard VPN pozvánka" #: vpn_invite/views.py:53 msgid "Invite Settings|Settings saved successfully." msgstr "Nastavenia pozvánky|Nastavenia boli úspešne uložené." #: vpn_invite/views.py:57 msgid "VPN Invite Settings" msgstr "Nastavenia VPN pozvánky" #: vpn_invite/views.py:73 msgid "Email Settings|Settings saved successfully." msgstr "Nastavenia e-mailu|Nastavenia boli úspešne uložené." #: wireguard/forms.py:11 msgid "Display Name" msgstr "Zobrazovací názov" #: wireguard/forms.py:12 msgid "Instance ID" msgstr "ID inštancie" #: wireguard/forms.py:16 msgid "Listen Port" msgstr "Počúvací port" #: wireguard/forms.py:17 msgid "Internal IP Address" msgstr "Interná IP adresa" #: wireguard/forms.py:19 msgid "Post Up" msgstr "Post Up" #: wireguard/forms.py:20 msgid "Post Down" msgstr "Post Down" #: wireguard/forms.py:21 msgid "Web Refresh Interval" msgstr "Interval obnovenia webu" #: wireguard/forms.py:42 msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds" msgstr "Interval obnovenia zoznamu peerov musí byť aspoň 5 sekúnd" #: wireguard/forms.py:45 msgid "Invalid hostname or IP Address" msgstr "Neplatný názov hostiteľa alebo IP adresa" #: wireguard/forms.py:54 msgid "The selected network range overlaps with another instance." msgstr "Vybraný rozsah siete sa prekrýva s inou inštanciou." #: wireguard/views.py:97 msgid "WireGuard Status" msgstr "Stav WireGuard" #: wireguard/views.py:129 msgid "Update WireGuard Instance" msgstr "Aktualizovať WireGuard inštanciu" #: wireguard/views.py:133 msgid "Delete WireGuard Instance" msgstr "Vymazať WireGuard inštanciu" #: wireguard/views.py:136 msgid "Error removing instance: wg" msgstr "Chyba pri odstraňovaní inštancie: wg" #: wireguard/views.py:136 msgid "" "|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers " "associated with this instance." msgstr "" "|Nemožno vymazať požadovanú WireGuard inštanciu. Stále sú s touto inštanciou " "spojené peeri." #: wireguard/views.py:139 msgid "|WireGuard instance deleted: wg" msgstr "|WireGuard inštancia vymazaná: wg" #: wireguard/views.py:142 msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg" msgstr "Neplatné potvrdenie|Prosím potvrďte vymazanie WireGuard inštancie: wg" #: wireguard/views.py:146 msgid "Create a new WireGuard Instance" msgstr "Vytvoriť novú WireGuard inštanciu" #: wireguard/views.py:147 msgid "New WireGuard Instance" msgstr "Nová WireGuard inštancia" #: wireguard_peer/forms.py:29 msgid "Allowed IP or Network" msgstr "Povolená IP alebo sieť" #: wireguard_peer/forms.py:39 msgid "Please provide a valid IP address." msgstr "Prosím zadajte platnú IP adresu." #: wireguard_peer/forms.py:48 msgid "A peer can have only one IP with priority zero." msgstr "Peer môže mať iba jednu IP adresu s prioritou nula." #: wireguard_peer/forms.py:54 msgid "This IP is already in use by another peer." msgstr "Táto IP adresa je už používaná iným peerom." #: wireguard_peer/forms.py:56 msgid "" "The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network " "range. Please check the IP address or change the priority." msgstr "" "IP adresa nepatrí do rozsahu siete WireGuard inštancie peer. Prosím " "skontrolujte IP adresu alebo zmeňte prioritu." #: wireguard_peer/forms.py:58 msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32." msgstr "Sieťová maska pre IP s prioritou 0 musí byť 32." #: wireguard_peer/forms.py:60 msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address." msgstr "IP adresa je rovnaká ako adresa WireGuard inštancie peer." #: wireguard_peer/forms.py:63 msgid "" "The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. " "Please check the IP address or change use priority 0 instead." msgstr "" "IP adresa patrí do rozsahu siete WireGuard inštancie peer. Prosím " "skontrolujte IP adresu alebo namiesto toho použite prioritu 0." #: wireguard_peer/forms.py:66 msgid "Priority must be greater than or equal to 1" msgstr "Priorita musí byť väčšia alebo rovná 1" #: wireguard_peer/forms.py:68 msgid "Invalid config file" msgstr "Neplatný konfiguračný súbor" #: wireguard_peer/views.py:50 msgid "WireGuard Peer List" msgstr "Zoznam WireGuard peerov" #: wireguard_peer/views.py:129 msgid "Create a new Peer for instance wg" msgstr "Vytvoriť nový peer pre inštanciu wg" #: wireguard_peer/views.py:148 msgid "Peer created|Peer created successfully." msgstr "Peer vytvorený|Peer bol úspešne vytvorený." #: wireguard_peer/views.py:153 msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation." msgstr "" "Chyba pri vytváraní peer|Nebola nájdená dostupná IP adresa pre vytvorenie " "peer." #: wireguard_peer/views.py:166 msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully." msgstr "Peer vymazaný|Peer bol úspešne vymazaný." #: wireguard_peer/views.py:169 msgid "" "Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm." msgstr "" "Chyba pri vymazávaní peer|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte \"delete\" " "pre potvrdenie." #: wireguard_peer/views.py:171 msgid "Update Peer: " msgstr "Aktualizovať peer: " #: wireguard_peer/views.py:182 msgid "Peer updated|Peer updated successfully." msgstr "Peer aktualizovaný|Peer bol úspešne aktualizovaný." #: wireguard_peer/views.py:220 msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully." msgstr "IP adresa vymazaná|IP adresa bola úspešne vymazaná." #: wireguard_peer/views.py:225 msgid "" "Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to " "confirm." msgstr "" "Chyba pri vymazávaní IP adresy|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte " "\"delete\" pre potvrdenie." #: wireguard_peer/views.py:230 msgid "Manage client route" msgstr "Spravovať klientskú trasu" #: wireguard_peer/views.py:232 msgid "Manage IP address or Network" msgstr "Spravovať IP adresu alebo sieť" #: wireguard_peer/views.py:245 msgid "IP address updated|IP address updated successfully." msgstr "IP adresa aktualizovaná|IP adresa bola úspešne aktualizovaná." #: wireguard_peer/views.py:247 msgid "IP address added|IP address added successfully." msgstr "IP adresa pridaná|IP adresa bola úspešne pridaná." #: wireguard_tools/views.py:160 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/." msgstr "" "Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/" "wireguard/." #: wireguard_tools/views.py:162 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." msgstr "" "Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/" "wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania." #: wireguard_tools/views.py:255 msgid "Error reloading" msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní" #: wireguard_tools/views.py:267 msgid "Error stopping" msgstr "Chyba pri zastavovaní" #: wireguard_tools/views.py:272 msgid "Error starting" msgstr "Chyba pri spúšťaní" #: wireguard_tools/views.py:279 msgid "" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "please report them." msgstr "" "UPOZORNENIE|Prosím všimnite si, že rozhranie bolo znovu načítané, nie " "reštartované. Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak " "nájdete problémy, prosím nahláste ich." #: wireguard_tools/views.py:280 msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná." #: wireguard_tools/views.py:282 msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná." #: wireguard_tools/views.py:285 msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgstr "" "Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní." #: wireguard_tools/views.py:288 msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgstr "" "Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na " "spracovanie."