# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 16:18-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: intl_tools/forms.py:22 templates/base.html:80 msgid "Change Language" msgstr "Alterar Idioma" #: templates/access_denied.html:9 msgid "Access Denied" msgstr "Acesso Negado" #: templates/access_denied.html:12 msgid "Sorry, you do not have permission to access this page." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para acessar esta página." #: templates/access_denied.html:12 msgid "" "Please contact your system administrator if you believe this is an error." msgstr "" "Por favor, entre em contato com o administrador do sistema se você acredita " "que isto é um erro." #: templates/accounts/login.html:14 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: templates/accounts/login.html:23 msgid "Password" msgstr "Senha" #: templates/accounts/login.html:32 msgid "Login" msgstr "Acessar" #: templates/accounts/logout.html:11 msgid "You have been successfully logged out." msgstr "Você foi desconectado com sucesso." #: templates/accounts/logout.html:14 msgid "Login again" msgstr "Acessar novamente" #: templates/base.html:112 msgid "Status" msgstr "Estado" #: templates/base.html:158 msgid "User Manager" msgstr "Configurar Usuários" #: templates/base.html:176 msgid "VPN Invite" msgstr "Convite para VPN" #: templates/base.html:254 msgid "Update Required" msgstr "Atualização Necessária" #: templates/base.html:256 msgid "" "Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please " "update the configuration and reload the WireGuard service." msgstr "" "Suas configurações do WireGuard foram modificadas. Para aplicar essas " "mudanças, atualize a configuração e recarregue o serviço WireGuard." #: templates/base.html:265 msgid "Update and restart service" msgstr "Atualizar e reiniciar o serviço" #: templates/base.html:273 msgid "Update and reload service" msgstr "Atualizar e recarregar o serviço" #: templates/base.html:286 msgid "Update Available" msgstr "Atualização Disponível" #: templates/base.html:288 msgid "Version" msgstr "Versão" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:9 msgid "Update Configuration" msgstr "Atualizar Configuração" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:16 msgid "Restart Wireguard service" msgstr "Reiniciar o serviço Wireguard" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:24 msgid "Reload Wireguard service" msgstr "Recarregar o serviço Wireguard" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:42 msgid "Instance Traffic" msgstr "Tráfego da Instância" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:45 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 msgid "Public Address" msgstr "Endereço Público" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 msgid "Port" msgstr "Porta" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:48 msgid "Peers" msgstr "Peers" #: wireguard/views.py:96 msgid "WireGuard Status" msgstr "Estado do WireGuard" #: wireguard_tools/views.py:160 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/." msgstr "" "Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram " "exportados para /etc/wireguard/." #: wireguard_tools/views.py:162 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." msgstr "" "Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram " "exportados para /etc/wireguard/. Não se esqueça de reiniciar as interfaces." #: wireguard_tools/views.py:255 msgid "Error reloading" msgstr "Erro ao recarregar" #: wireguard_tools/views.py:267 msgid "Error stopping" msgstr "Erro ao parar" #: wireguard_tools/views.py:272 msgid "Error starting" msgstr "Erro ao iniciar" #: wireguard_tools/views.py:279 msgid "" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "please report them." msgstr "Aviso|Por favor, note que a interface foi recarregada, sem ser reiniciada. Verifique se os peers estão funcionando como esperado. Se você encontrar algum problema, por favor, relate-o." #: wireguard_tools/views.py:280 msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgstr "WireGuard recarregado|O serviço WireGuard foi recarregado." #: wireguard_tools/views.py:282 msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgstr "WireGuard reiniciado|O serviço WireGuard foi reiniciado." #: wireguard_tools/views.py:285 msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgstr "Erros encontrados|Erro ao processar uma ou mais interfaces." #: wireguard_tools/views.py:288 msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgstr "Nenhuma interface encontrada|Nenhuma interface WireGuard foi encontrada para processar."