# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 17:19-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: intl_tools/forms.py:22 templates/base.html:80 msgid "Change Language" msgstr "Alterar Idioma" #: templates/access_denied.html:9 msgid "Access Denied" msgstr "Acesso Negado" #: templates/access_denied.html:12 msgid "Sorry, you do not have permission to access this page." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para acessar esta página." #: templates/access_denied.html:12 msgid "" "Please contact your system administrator if you believe this is an error." msgstr "" "Por favor, entre em contato com o administrador do sistema se você acredita " "que isto é um erro." #: templates/accounts/login.html:14 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: templates/accounts/login.html:23 msgid "Password" msgstr "Senha" #: templates/accounts/login.html:32 msgid "Login" msgstr "Acessar" #: templates/accounts/logout.html:11 msgid "You have been successfully logged out." msgstr "Você foi desconectado com sucesso." #: templates/accounts/logout.html:14 msgid "Login again" msgstr "Acessar novamente" #: templates/base.html:112 msgid "Status" msgstr "Estado" #: templates/base.html:158 msgid "User Manager" msgstr "Configurar Usuários" #: templates/base.html:176 templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:195 msgid "VPN Invite" msgstr "Convite para VPN" #: templates/base.html:254 msgid "Update Required" msgstr "Atualização Necessária" #: templates/base.html:256 msgid "" "Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please " "update the configuration and reload the WireGuard service." msgstr "" "Suas configurações do WireGuard foram modificadas. Para aplicar essas " "mudanças, atualize a configuração e recarregue o serviço WireGuard." #: templates/base.html:265 msgid "Update and restart service" msgstr "Atualizar e reiniciar o serviço" #: templates/base.html:273 msgid "Update and reload service" msgstr "Atualizar e recarregar o serviço" #: templates/base.html:286 msgid "Update Available" msgstr "Atualização Disponível" #: templates/base.html:288 msgid "Version" msgstr "Versão" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:75 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:125 msgid "Throughput" msgstr "Taxa de transferência" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:76 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:126 msgid "Transfer" msgstr "Transferência" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:77 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:127 msgid "Latest Handshake" msgstr "Último Handshake" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:79 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:128 msgid "Endpoints" msgstr "Endereço Remoto" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:81 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:129 msgid "Allowed IPs" msgstr "IPs Permitidos" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102 msgid "Are you sure you want to create a new peer?" msgstr "Você tem certeza que deseja criar um novo peer?" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:104 msgid "Create Peer" msgstr "Criar Peer" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:106 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:617 msgid "Show extras" msgstr "Exibir extras" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136 msgid "Peer Traffic" msgstr "Tráfego do Peer" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151 msgid "No traffic history, please wait a few minutes" msgstr "Sem histórico de tráfego, por favor aguarde alguns minutos" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158 msgid "Close QR Code" msgstr "Fechar QR Code" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:166 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 msgid "VPN Invite Details" msgstr "Detalhes do Convite para VPN" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178 msgid "Enter Email or WhatsApp Number" msgstr "Digite o Email ou Número do WhatsApp" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:179 msgid "Email or phone number" msgstr "Email ou número de telefone" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:182 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar Texto" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:183 msgid "Email" msgstr "Email" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:184 msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:185 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:192 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:193 msgid "Config" msgstr "Configuração" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:194 msgid "QR Code" msgstr "Código QR" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:196 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:204 msgid "No WireGuard Instances Found" msgstr "Nenhuma Instância do WireGuard Encontrada" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:205 msgid "" "There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by " "clicking the button below." msgstr "" "Não há instâncias do WireGuard configuradas. Você pode adicionar uma nova " "instância clicando no botão abaixo." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:208 msgid "Add WireGuard Instance" msgstr "Adicionar Instância do WireGuard" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:570 msgid "" "This address does not appear in the wg show command output, likely " "indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the " "configuration file is outdated." msgstr "" "Este endereço não aparece na saída do comando wg show, provavelmente " "indicando que outro peer tem um IP sobrepondo esta rede ou que o arquivo de " "configuração está desatualizado." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:585 msgid "" "At least one address does not appear in the wg show command output, which " "may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the " "configuration file is outdated." msgstr "" "Ao menos um endereço não aparece na saída do comando wg show, o que pode " "indicar que outro peer está usando um IP sobreposto ou que o arquivo de " "configuração está desatualizado." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:614 msgid "Hide extras" msgstr "Ocultar extras" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792 msgid "Access Password" msgstr "Senha de Acesso" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792 msgid "(Share this password via a separate secure channel)" msgstr "(Compartilhe esta senha por um canal seguro separado)" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:661 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:665 msgid "Error creating invite." msgstr "Erro ao criar convite." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:702 msgid "Invite text copied to clipboard." msgstr "Texto do convite copiado para a área de transferência." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:704 msgid "Failed to copy text." msgstr "Falha ao copiar o texto." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:707 msgid "Clipboard API not supported." msgstr "A API de área de transferência não é suportada." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:716 msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp." msgstr "Por favor, insira um número de telefone válido para o WhatsApp." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:728 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:774 msgid "Invite data is not available." msgstr "Dados do convite não estão disponíveis." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:737 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Por favor, insira um endereço de email válido." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:759 msgid "Error sending email." msgstr "Erro ao enviar o email." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:796 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:800 msgid "Error refreshing invite." msgstr "Erro ao atualizar o convite." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:815 msgid "No invite data available to refresh." msgstr "Não há dados de convite disponíveis para atualizar." #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835 msgid "Error closing invite:" msgstr "Erro ao fechar o convite:" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:9 msgid "Update Configuration" msgstr "Atualizar Configuração" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:16 msgid "Restart Wireguard service" msgstr "Reiniciar o serviço Wireguard" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:24 msgid "Reload Wireguard service" msgstr "Recarregar o serviço Wireguard" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:42 msgid "Instance Traffic" msgstr "Tráfego da Instância" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:45 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 msgid "Public Address" msgstr "Endereço Público" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 msgid "Port" msgstr "Porta" #: templates/wireguard/wireguard_status.html:48 msgid "Peers" msgstr "Peers" #: wireguard/views.py:96 msgid "WireGuard Status" msgstr "Estado do WireGuard" #: wireguard_peer/views.py:49 msgid "WireGuard Peer List" msgstr "Lista de Peers do WireGuard" #: wireguard_tools/views.py:160 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/." msgstr "" "Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram " "exportados para /etc/wireguard/." #: wireguard_tools/views.py:162 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." msgstr "" "Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram " "exportados para /etc/wireguard/. Não se esqueça de reiniciar as interfaces." #: wireguard_tools/views.py:255 msgid "Error reloading" msgstr "Erro ao recarregar" #: wireguard_tools/views.py:267 msgid "Error stopping" msgstr "Erro ao parar" #: wireguard_tools/views.py:272 msgid "Error starting" msgstr "Erro ao iniciar" #: wireguard_tools/views.py:279 msgid "" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "please report them." msgstr "" "Aviso|Por favor, note que a interface foi recarregada, sem ser reiniciada. " "Verifique se os peers estão funcionando como esperado. Se você encontrar " "algum problema, por favor, relate-o." #: wireguard_tools/views.py:280 msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgstr "WireGuard recarregado|O serviço WireGuard foi recarregado." #: wireguard_tools/views.py:282 msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgstr "WireGuard reiniciado|O serviço WireGuard foi reiniciado." #: wireguard_tools/views.py:285 msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgstr "Erros encontrados|Erro ao processar uma ou mais interfaces." #: wireguard_tools/views.py:288 msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgstr "" "Nenhuma interface encontrada|Nenhuma interface WireGuard foi encontrada para " "processar."