# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR API Keys allow external applications to interact with the "
"WireGuard WebAdmin API. Token: The secret token used for authentication. "
"Keep this secure. Allowed Instances: The WireGuard instances this "
"key can manage. If none are selected, the key has access to ALL instances."
"p>\n"
" Permissions: specific actions allowed for this "
"key. Kľúče API umožňujú externým aplikáciám komunikovať s API "
"WireGuard WebAdmin. Token: Tajný token používaný na autentifikáciu. "
"Uchovávajte ho v bezpečí. Povolené inštancie: Inštancie WireGuard, ktoré "
"tento kľúč môže spravovať. Ak nie sú vybrané žiadne, kľúč má prístup ku "
"VŠETKÝM inštanciám. Povolenia: špecifické akcie povolené pre tento "
"kľúč. Define the main details of the application you want to expose "
"through the gateway. Definujte hlavné podrobnosti aplikácie, ktorú chcete vystaviť "
"prostredníctvom brány. A Public policy allows access to the application without "
"requiring any authentication. Verejná politika umožňuje prístup k aplikácii bez vyžadovania "
"akéhokoľvek overenia. A Deny policy blocks all access to the matched routes. Politika odmietnutia blokuje všetok prístup k zodpovedajúcim "
"trasám. A Protected policy requires users to authenticate before "
"accessing the application. Chránená politika vyžaduje, aby sa používatelia pred "
"prístupom k aplikácii overili. A Route defines a path prefix within this Application that "
"requires a specific Access Policy. Trasa definuje prefix cesty v rámci tejto aplikácie, ktorý "
"vyžaduje špecifickú politiku prístupu. Configure a cluster worker node that will synchronize with this "
"primary instance. A unique name to identify this worker. The IP address of the worker node. Leave empty if IP lock is "
"disabled. When enabled, the worker can only connect from the specified IP "
"address. Optional location details for this worker (country, city, "
"hostname). Nakonfigurujte worker uzol clustra, ktorý sa bude synchronizovať "
"s touto primárnou inštanciou. Jedinečný názov na identifikáciu tohto workera. IP adresa worker uzla. Ak je IP zámok zakázaný, nechajte prázdne."
" Keď je povolený, worker sa môže pripojiť iba zo špecifikovanej IP "
"adresy. Voliteľné podrobnosti o umiestnení pre tohto workera (krajina, "
"mesto, názov hostiteľa). Configure how the cluster operates and synchronizes "
"configurations between nodes. Configure how frequently statistics and cache data are "
"synchronized between cluster nodes. Choose whether WireGuard services should be automatically "
"restarted when configurations change, or if manual intervention is required."
" Select how workers should be identified in the interface - by "
"name, server address, location, or a combination. Nakonfigurujte, ako cluster funguje a ako sa synchronizujú "
"konfigurácie medzi uzlami. Nakonfigurujte, ako často sa synchronizujú štatistiky a údaje "
"vyrovnávacej pamäte medzi uzlami clustra. Vyberte, či sa majú služby WireGuard automaticky reštartovať pri "
"zmene konfigurácie, alebo či je potrebný manuálny zásah. Vyberte, ako sa majú workery identifikovať v rozhraní – podľa "
"názvu, adresy servera, umiestnenia alebo ich kombinácie. Gatekeeper users are used for authenticating against protected "
"applications managed by this gateway. Required when creating a user. When editing, leave both password "
"fields blank to keep the current password.\n"
" Passwords are stored using Argon2id hashing. Optional per-user TOTP secret. When set, this user will "
"authenticate using their own secret instead of the\n"
" global TOTP secret configured on the Authentication Method. Use the "
"buttons below the field to generate a\n"
" random secret and scan the QR code with your authenticator app. "
"Validate the secret by entering the current\n"
" 6-digit PIN before saving. Používatelia Gatekeeper sa používajú na autentifikáciu voči chráneným "
"aplikáciám spravovaným touto bránou. Vyžaduje sa pri vytváraní používateľa. Pri úprave ponechajte obe polia pre heslo "
"prázdne, aby sa zachovalo aktuálne heslo.\n"
" Heslá sa ukladajú pomocou hašovania Argon2id. Voliteľné TOTP tajomstvo pre konkrétneho používateľa. Keď je nastavené, tento používateľ sa "
"bude autentifikovať pomocou vlastného tajomstva namiesto\n"
" globálneho TOTP tajomstva konfigurovaného v metóde autentifikácie. Pomocou "
"tlačidiel pod poľom vygenerujte\n"
" náhodné tajomstvo a naskenujte QR kód pomocou vašej aplikácie autentifikátora. "
"Pred uložením overte tajomstvo zadaním aktuálneho\n"
" 6-miestneho kódu PIN. Select how users will authenticate through this method. Users will authenticate using a standard username and password "
"stored locally. Only one of this type can be created. Users will authenticate via an external identity provider (like "
"Keycloak, Google, or Authelia). Requires Provider URL, Client ID, and Client "
"Secret. Users will need to enter a rotating token from an authenticator "
"app. If a user does not have a personal TOTP configured, the Global "
"TOTP Secret will be used instead. API Keys
\n"
" Kľúče API
\n"
" Application
\n"
" \n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" http://10.188.18.27:3000). "
"Must start with http:// or https://.Aplikácia
\n"
" \n"
"
\n"
" "
#: app_gateway/views.py:120
msgid "Application deleted successfully."
msgstr "Aplikácia bola úspešne odstránená."
#: app_gateway/views.py:125 templates/app_gateway/application_details.html:18
msgid "Delete Application"
msgstr "Odstrániť aplikáciu"
#: app_gateway/views.py:127
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the application \"%(name)s\"?"
msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť aplikáciu \"%(name)s\"?"
#: app_gateway/views.py:143
msgid "Edit Application Host"
msgstr "Upraviť hostiteľa aplikácie"
#: app_gateway/views.py:147
msgid "Add Application Host"
msgstr "Pridať hostiteľa aplikácie"
#: app_gateway/views.py:156
msgid "Application Host saved successfully."
msgstr "Hostiteľ aplikácie bol úspešne uložený."
#: app_gateway/views.py:179
msgid "Application Host deleted successfully."
msgstr "Hostiteľ aplikácie bol úspešne odstránený."
#: app_gateway/views.py:184
msgid "Delete Application Host"
msgstr "Odstrániť hostiteľa aplikácie"
#: app_gateway/views.py:186
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the host \"%(hostname)s\"?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť hostiteľa \"%(hostname)s\"?"
#: app_gateway/views.py:197
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:9
msgid "Select Access Policy Type"
msgstr "Vyberte typ prístupovej politiky"
#: app_gateway/views.py:212
msgid "Edit Access Policy"
msgstr "Upraviť politiku prístupu"
#: app_gateway/views.py:216
msgid "Create Access Policy"
msgstr "Vytvoriť politiku prístupu"
#: app_gateway/views.py:223
msgid "Access Policy saved successfully."
msgstr "Politika prístupu bola úspešne uložená."
#: app_gateway/views.py:229
msgid ""
"\n"
" http://10.188.18.27:3000). Musí "
"začínať na http:// alebo https://.Public Policy
\n"
" Verejná politika
\n"
" Deny Policy
\n"
" Politika odmietnutia
\n"
" Protected Policy
\n"
" \n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Chránená politika
\n"
" \n"
"
\n"
" "
#: app_gateway/views.py:276
msgid "Access Policy deleted successfully."
msgstr "Politika prístupu bola úspešne odstránená."
#: app_gateway/views.py:278
msgid ""
"Cannot delete this Access Policy because it is currently in use by an "
"Application Route or Application Default Policy."
msgstr ""
"Túto prístupovú politiku nie je možné odstrániť, pretože sa momentálne "
"používa v trase aplikácie alebo v predvolenej politike aplikácie."
#: app_gateway/views.py:283
msgid "Delete Access Policy"
msgstr "Odstrániť politiku prístupu"
#: app_gateway/views.py:285
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the access policy \"%(name)s\"?"
msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť politiku prístupu \"%(name)s\"?"
#: app_gateway/views.py:301
msgid "Edit Application Default Policy"
msgstr "Upraviť predvolenú politiku aplikácie"
#: app_gateway/views.py:305
msgid "Set Application Default Policy"
msgstr "Nastaviť predvolenú politiku aplikácie"
#: app_gateway/views.py:314
msgid "Application Default Policy saved successfully."
msgstr "Predvolená politika aplikácie bola úspešne uložená."
#: app_gateway/views.py:337
msgid "Application Default Policy deleted successfully."
msgstr "Predvolená politika aplikácie bola úspešne odstránená."
#: app_gateway/views.py:342
msgid "Delete Application Default Policy"
msgstr "Odstrániť predvolenú politiku aplikácie"
#: app_gateway/views.py:344
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the default policy for \"%(name)s\"?"
msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť predvolenú politiku pre \"%(name)s\"?"
#: app_gateway/views.py:362
msgid "Edit Application Route"
msgstr "Upraviť trasu aplikácie"
#: app_gateway/views.py:366
msgid "Add Application Route"
msgstr "Pridať trasu aplikácie"
#: app_gateway/views.py:375
msgid "Application Route saved successfully."
msgstr "Trasa aplikácie bola úspešne uložená."
#: app_gateway/views.py:380
msgid ""
"\n"
" Application Route
\n"
" \n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" /api/ or /admin/). Use /"
"code> to match all remaining paths.Trasa aplikácie
\n"
" \n"
"
\n"
" "
#: app_gateway/views.py:413
msgid "Application Route deleted successfully."
msgstr "Trasa aplikácie bola úspešne odstránená."
#: app_gateway/views.py:418
msgid "Delete Application Route"
msgstr "Odstrániť trasu aplikácie"
#: app_gateway/views.py:420
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the route \"%(name)s\" (%(path)s)?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť trasu \"%(name)s\" (%(path)s)?"
#: app_gateway/views.py:443
msgid "Configuration exported successfully."
msgstr "Konfigurácia bola úspešne exportovaná."
#: app_gateway/views.py:445
msgid ""
"Caddy is not active. Configuration files were exported for debugging "
"purposes."
msgstr ""
"Caddy nie je aktívny. Konfiguračné súbory boli exportované na účely ladenia."
#: cluster/forms.py:20
msgid "IP Lock"
msgstr "IP zámok"
#: cluster/forms.py:21 dns/forms.py:67 gatekeeper/forms.py:271
#: templates/cluster/workers_list.html:10
#: templates/dns/static_host_list.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:272
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:45
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: cluster/forms.py:22
msgid "Country"
msgstr "Krajina"
#: cluster/forms.py:23
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: cluster/forms.py:82
msgid "A worker with that name already exists."
msgstr "Worker s týmto názvom už existuje."
#: cluster/forms.py:85
msgid "IP Address is required when IP Lock is enabled."
msgstr "IP adresa je povinná, keď je povolený IP zámok."
#: cluster/forms.py:97
msgid "Cluster Enabled"
msgstr "Cluster povolený"
#: cluster/forms.py:98
msgid "Primary Enable WireGuard"
msgstr "Primárne povolenie WireGuard"
#: cluster/forms.py:99 templates/cluster/workers_list.html:106
msgid "Cluster Mode"
msgstr "Režim clustra"
#: cluster/forms.py:100 templates/cluster/workers_list.html:145
msgid "Restart Mode"
msgstr "Režim reštartu"
#: cluster/forms.py:101 templates/cluster/workers_list.html:149
msgid "Worker Display"
msgstr "Zobrazenie workera"
#: cluster/forms.py:136
msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgstr "Režim klastra vyžaduje povolenie vyrovnávacej pamäte stavu WireGuard."
#: cluster/models.py:46
msgid ""
"IP lock is enabled, but the worker is attempting to access from a different "
"IP address."
msgstr "IP zámok je povolený, ale worker sa pokúša o prístup z inej IP adresy."
#: cluster/models.py:47
msgid "Worker is not enabled"
msgstr "Worker nie je povolený"
#: cluster/models.py:48
msgid "Cluster is not enabled"
msgstr "Cluster nie je povolený"
#: cluster/models.py:49
msgid ""
"Please report worker_config_version, worker_dns_version and worker_version "
"in the API request."
msgstr ""
"Prosím, uveďte worker_config_version, worker_dns_version a worker_version v "
"požiadavke API."
#: cluster/models.py:50
msgid "Worker update is required."
msgstr "Vyžaduje sa aktualizácia workera."
#: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:135
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
#: cluster/views.py:51
msgid "Edit Worker: "
msgstr "Upraviť Worker: "
#: cluster/views.py:57
msgid "Worker deleted|Worker deleted: "
msgstr "Worker vymazaný|Worker vymazaný: "
#: cluster/views.py:60
msgid "Worker not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Worker nebol vymazaný|Neplatné potvrdenie."
#: cluster/views.py:64 templates/cluster/workers_list.html:87
msgid "Add Worker"
msgstr "Pridať Worker"
#: cluster/views.py:75
msgid "Worker updated|Worker updated: "
msgstr "Worker aktualizovaný|Worker aktualizovaný: "
#: cluster/views.py:77
msgid "Worker created|Worker created: "
msgstr "Worker vytvorený|Worker vytvorený: "
#: cluster/views.py:82
msgid ""
"\n"
" /api/ alebo /admin/). Použite /"
" na zhodu so všetkými zostávajúcimi cestami.Worker Configuration
\n"
" Name
\n"
" IP Address
\n"
" IP Lock
\n"
" Location Information
\n"
" Konfigurácia workera
\n"
" Názov
\n"
" IP adresa
\n"
" IP zámok
\n"
" Informácie o umiestnení
\n"
" Cluster Mode
\n"
" Sync Intervals
\n"
" Restart Mode
\n"
" Worker Display
\n"
" Režim clustra
\n"
" Intervaly synchronizácie
\n"
" Režim reštartu
\n"
" Zobrazenie workera
\n"
" Gatekeeper User
\n"
" Password
\n"
" TOTP Secret
\n"
" Používateľ Gatekeeper
\n"
" Heslo
\n"
" TOTP tajomstvo
\n"
" Authentication Types
\n"
" Local Password
\n"
" OIDC (OpenID Connect)
\n"
" TOTP (Time-Based One-Time Password)
\n"
" Typy autentifikácie
\n"
"používateľského mena a hesla uloženého lokálne. Je možné vytvoriť iba jeden "
"tento typ.
Používatelia sa budú autentifikovať prostredníctvom externého " "poskytovateľa identity (ako Keycloak, Google alebo Authelia). Vyžaduje URL " "poskytovateľa, ID klienta a Secret klienta.
\n" " \n" "Používatelia budú musieť zadať rotujúci token z autentifikačnej "
"aplikácie. Vyžaduje nastavenie globálneho tajomstva TOTP.
Ak je povolené "
"Globálne TOTP pred autentifikáciou, PIN sa vyžaduje pred "
"používateľským menom a heslom, čo pomáha bojovať proti útokom hrubou silou."
"p>\n"
" "
#: gatekeeper/views.py:230
msgid "Authentication Method deleted successfully."
msgstr "Metóda autentifikácie bola úspešne odstránená."
#: gatekeeper/views.py:235
msgid "Delete Authentication Method"
msgstr "Odstrániť metódu autentifikácie"
#: gatekeeper/views.py:237
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the authentication method \"%(name)s\"?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť metódu autentifikácie \"%(name)s\"?"
#: gatekeeper/views.py:287
msgid "Edit Allowed Domain"
msgstr "Upraviť povolenú doménu"
#: gatekeeper/views.py:290 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:202
msgid "Add Allowed Domain"
msgstr "Pridať povolenú doménu"
#: gatekeeper/views.py:297
msgid "Allowed Domain saved successfully."
msgstr "Povolená doména bola úspešne uložená."
#: gatekeeper/views.py:319
msgid "Allowed Domain deleted successfully."
msgstr "Povolená doména bola úspešne odstránená."
#: gatekeeper/views.py:324
msgid "Delete Allowed Domain"
msgstr "Odstrániť povolenú doménu"
#: gatekeeper/views.py:326
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the allowed domain \"%(domain)s\"?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť povolenú doménu \"%(domain)s\"?"
#: gatekeeper/views.py:340
msgid "Edit Allowed Email"
msgstr "Upraviť povolený e-mail"
#: gatekeeper/views.py:343 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:199
msgid "Add Allowed Email"
msgstr "Pridať povolený e-mail"
#: gatekeeper/views.py:350
msgid "Allowed Email saved successfully."
msgstr "Povolený e-mail bol úspešne uložený."
#: gatekeeper/views.py:372
msgid "Allowed Email deleted successfully."
msgstr "Povolený e-mail bol úspešne odstránený."
#: gatekeeper/views.py:377
msgid "Delete Allowed Email"
msgstr "Odstrániť povolený e-mail"
#: gatekeeper/views.py:379
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the allowed email \"%(email)s\"?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť povolený e-mail \"%(email)s\"?"
#: gatekeeper/views.py:393
msgid "Edit IP Address"
msgstr "Upraviť IP adresu"
#: gatekeeper/views.py:396 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:263
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Add IP Address"
msgstr "Pridať IP adresu"
#: gatekeeper/views.py:403
msgid "IP Address saved successfully."
msgstr "IP adresa bola úspešne uložená."
#: gatekeeper/views.py:408
msgid ""
"\n"
"
Manage specific IP addresses or networks that are allowed or " "denied access when using the IP Address List authentication method.
\n" " \n" "Enter a single IP address (e.g., 192.168.1.50) or a network " "address. Use the prefix length for CIDR notation (e.g., 24 for a /24 " "network). Leave prefix blank for a single host (/32 for IPv4, /128 for IPv6)." "
\n" " \n" "Allow: Grants access to the specified IP/network."
"
\n"
" Deny: Specifically blocks access from the specified "
"IP/network.
An optional note to help identify this entry (e.g., \"Office " "Network\", \"Blocked Attacker\").
\n" " " msgstr "" "\n" "Spravujte konkrétne IP adresy alebo siete, ktorým je povolený " "alebo odmietnutý prístup pri používaní metódy autentifikácie pomocou zoznamu " "IP adries.
\n" " \n" "Zadajte jednu IP adresu (napr. 192.168.1.50) alebo sieťovú " "adresu. Použite dĺžku prefixu pre notáciu CIDR (napr. 24 pre sieť /24). " "Ponechajte prefix prázdny pre jedného hostiteľa (/32 pre IPv4, /128 pre " "IPv6).
\n" " \n" "Povoliť: Udeľuje prístup k zadanej IP/sieti."
"
\n"
" Odmietnuť: Špecificky blokuje prístup zo zadanej IP/"
"siete.
Voliteľná poznámka, ktorá pomôže identifikovať tento záznam " "(napr. „Kancelárska sieť“, „Blokovaný útočník“).
\n" " " #: gatekeeper/views.py:444 msgid "IP Address deleted successfully." msgstr "IP adresa bola úspešne odstránená." #: gatekeeper/views.py:449 msgid "Delete IP Address" msgstr "Odstrániť IP adresu" #: gatekeeper/views.py:451 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the IP address \"%(address)s\"?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť IP adresu \"%(address)s\"?" #: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: intl_tools/forms.py:24 templates/template_parts/base_navbar.html:14 msgid "Change Language" msgstr "Zmeniť jazyk" #: intl_tools/forms.py:28 msgid "" "If you find any issues with the translation or would like to request a new " "language, please open an" msgstr "" "Ak nájdete problémy s prekladom alebo si želáte požiadať o nový jazyk, " "prosím otvorte" #: routing_templates/forms.py:29 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57 #: templates/routing_templates/list.html:9 msgid "WireGuard Instance" msgstr "WireGuard Inštancia" #: routing_templates/forms.py:30 templates/routing_templates/list.html:24 msgid "Default Template" msgstr "Predvolená Šablóna" #: routing_templates/forms.py:31 templates/routing_templates/list.html:10 msgid "Route Type" msgstr "Typ Trasy" #: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:16 msgid "Custom Routes" msgstr "Vlastné Trasy" #: routing_templates/forms.py:33 msgid "Allow Peer Custom Routes" msgstr "Povoliť Vlastné Trasy Peera" #: routing_templates/forms.py:34 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:69 wireguard/forms.py:26 msgid "Enforce Route Policy" msgstr "Vynútiť Smerovaciu Politiku" #: routing_templates/forms.py:91 msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'." msgstr "Vlastné trasy by mali byť prázdne, ak je Typ trasy 'Predvolená trasa'." #: routing_templates/forms.py:96 msgid "" "Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default " "Route'." msgstr "" "Povolenie vlastných trás peera nie je možné, ak je Typ trasy 'Predvolená " "trasa'." #: routing_templates/forms.py:103 msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'." msgstr "Pri type trasy 'Vlastná' musí byť zadaná aspoň jedna trasa." #: routing_templates/forms.py:114 routing_templates/forms.py:124 #, python-format msgid "" "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., " "10.0.0.0/24)." msgstr "" "Neplatný formát trasy: '%(line)s'. Použite prosím notáciu CIDR (napr. " "10.0.0.0/24)." #: routing_templates/forms.py:132 #, python-format msgid "" "The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead." msgstr "" "Trasa %(route)s nie je povolená. Použite radšej typ 'Predvolená trasa'." #: routing_templates/forms.py:140 #, python-format msgid "" "'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., " "'%(net)s')." msgstr "" "'%(line)s' nie je sieťová adresa. Použite sieťovú adresu (napr., '%(net)s')." #: routing_templates/models.py:13 msgid "Default Route (0.0.0.0/0)" msgstr "Predvolená Trasa (0.0.0.0/0)" #: routing_templates/models.py:14 msgid "Routes from Peers on same Interface" msgstr "Trasy od Peerov na rovnakom Rozhraní" #: routing_templates/models.py:15 msgid "Routes from All Peers" msgstr "Trasy od Všetkých Peerov" #: routing_templates/models.py:25 msgid "One route per line in CIDR notation." msgstr "Jedna trasa na riadok v notácii CIDR." #: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:42 msgid "Routing Templates" msgstr "Smerovacie Šablóny" #: routing_templates/views.py:31 msgid "Edit Routing Template: " msgstr "Upraviť Smerovaciu Šablónu: " #: routing_templates/views.py:37 msgid "Routing Template deleted|Routing Template deleted: " msgstr "Smerovacia Šablóna vymazaná|Smerovacia Šablóna vymazaná: " #: routing_templates/views.py:40 msgid "Routing Template not deleted|Invalid confirmation." msgstr "Smerovacia Šablóna nebola vymazaná|Neplatné potvrdenie." #: routing_templates/views.py:44 templates/routing_templates/list.html:38 msgid "Add Routing Template" msgstr "Pridať Smerovaciu Šablónu" #: routing_templates/views.py:58 msgid "" "\n" "Define routing configurations that can be applied to peers.
\n" " \n" "If checked, this template will be the default for the selected " "WireGuard instance. Only one default template is allowed per instance.
\n" "\n" "Select the type of routes to push to the client.
\n" "Enter custom routes in CIDR notation, one per line (e.g., " "192.168.1.0/24).
\n" " \n" "If checked, allows specific peers to add their own custom routes " "on top of this template.
\n" " \n" "If enabled, firewall rules will be applied to strictly enforce "
"this routing policy.
The peer will only be able to access networks "
"explicitly defined by the assigned routing template.
Any traffic to "
"destinations outside these routes will be blocked.
Note: depending on the number of routes and peers, enabling this " "option may generate a large number of firewall rules.
\n" " " msgstr "" "\n" "Definujte konfigurácie smerovania, ktoré sa môžu aplikovať na " "peerov.
\n" " \n" "Ak je zaškrtnuté, táto šablóna bude predvolená pre vybranú " "inštanciu WireGuard. Povolená je iba jedna predvolená šablóna na inštanciu." "p>\n" "\n" "
Vyberte typ trás, ktoré sa majú odoslať klientovi.
\n" "Zadajte vlastné trasy v notácii CIDR, jedna na riadok (napr. " "192.168.1.0/24).
\n" " \n" "Ak je zaškrtnuté, umožňuje konkrétnym peerom pridať svoje vlastné " "trasy navyše k tejto šablóne.
\n" " \n" "Ak je povolené, pravidlá firewallu sa aplikujú na prísne "
"vynútenie tejto smerovacej politiky.
Peer bude môcť pristupovať iba k "
"sieťam explicitne definovaným priradenou smerovacou šablónou.
Akákoľvek "
"prevádzka do cieľov mimo týchto trás bude zablokovaná.
Poznámka: v závislosti od počtu trás a peerov môže povolenie " "tejto možnosti vygenerovať veľký počet pravidiel firewallu.
\n" " " #: scheduler/forms.py:17 msgid "Profile Name" msgstr "Názov profilu" #: scheduler/forms.py:74 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:107 msgid "Start Day" msgstr "Deň začiatku" #: scheduler/forms.py:75 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108 msgid "Start Time" msgstr "Čas začiatku" #: scheduler/forms.py:76 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:109 msgid "End Day" msgstr "Deň ukončenia" #: scheduler/forms.py:77 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:110 msgid "End Time" msgstr "Čas ukončenia" #: scheduler/forms.py:122 msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing." msgstr "Nepodarilo sa overiť prekrývanie: profil plánovania chýba." #: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132 msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes." msgstr "Minimálne trvanie medzi začiatkom a koncom musí byť aspoň 10 minút." #: scheduler/forms.py:150 #, python-format msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)." msgstr "" "Tento časový slot sa prekrýva s existujúcim slotom (%(start)s → %(end)s)." #: scheduler/forms.py:160 msgid "There must be at least 10 minutes between time slots." msgstr "Medzi časovými slotmi musí byť aspoň 10 minút." #: scheduler/models.py:11 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: scheduler/models.py:12 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: scheduler/models.py:13 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: scheduler/models.py:14 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: scheduler/models.py:15 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: scheduler/models.py:16 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: scheduler/models.py:17 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: scheduler/views.py:27 msgid "Edit Schedule Profile" msgstr "Upraviť profil plánovania" #: scheduler/views.py:31 msgid "Create Schedule Profile" msgstr "Vytvoriť profil plánovania" #: scheduler/views.py:44 msgid "Schedule Profile saved successfully." msgstr "Profil plánovania bol úspešne uložený." #: scheduler/views.py:68 msgid "Schedule Profile deleted successfully." msgstr "Profil plánovania bol úspešne vymazaný." #: scheduler/views.py:73 msgid "Delete Schedule Profile" msgstr "Odstrániť profil plánovania" #: scheduler/views.py:75 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%(name)s\"?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť profil \"%(name)s\"?" #: scheduler/views.py:88 msgid "Edit Time Interval" msgstr "Upraviť časový interval" #: scheduler/views.py:92 msgid "Add Time Interval" msgstr "Pridať časový interval" #: scheduler/views.py:102 msgid "Time Interval saved successfully." msgstr "Časový interval bol úspešne uložený." #: scheduler/views.py:125 msgid "Time Interval deleted successfully." msgstr "Časový interval bol úspešne vymazaný." #: scheduler/views.py:130 msgid "Delete Time Interval" msgstr "Vymazať časový interval" #: scheduler/views.py:132 msgid "Are you sure you want to delete this time interval?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento časový interval?" #: templates/access_denied.html:12 msgid "Sorry, you do not have permission to access this page." msgstr "Prepáčte, nemáte oprávnenie na prístup k tejto stránke." #: templates/access_denied.html:12 msgid "" "Please contact your system administrator if you believe this is an error." msgstr "Prosím kontaktujte správcu systému ak si myslíte, že je to chyba." #: templates/accounts/login.html:32 msgid "Login" msgstr "Prihlásiť sa" #: templates/accounts/logout.html:11 msgid "You have been successfully logged out." msgstr "Boli ste úspešne odhlásený." #: templates/accounts/logout.html:14 msgid "Login again" msgstr "Prihlásiť sa znovu" #: templates/api_v2/api_documentation.html:33 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: templates/api_v2/api_documentation.html:41 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: templates/api_v2/api_documentation.html:48 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40 msgid "In" msgstr "Vstup" #: templates/api_v2/api_documentation.html:49 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:166 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:211 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:27 msgid "Type" msgstr "Typ" #: templates/api_v2/api_documentation.html:50 msgid "Required" msgstr "Povinné" #: templates/api_v2/api_documentation.html:62 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:75 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: templates/api_v2/api_documentation.html:64 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:77 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177 msgid "No" msgstr "Nie" #: templates/api_v2/api_documentation.html:72 msgid "Example" msgstr "Príklad" #: templates/api_v2/api_documentation.html:90 msgid "Returns" msgstr "Vracia" #: templates/api_v2/api_documentation.html:111 msgid "Examples" msgstr "Príklady" #: templates/api_v2/api_documentation.html:135 msgid "This API is a work in progress and new endpoints are added as needed." msgstr "" "Toto rozhranie API sa pripravuje a nové koncové body sa pridávajú podľa " "potreby." #: templates/api_v2/api_documentation.html:136 msgid "Missing a method or feature?" msgstr "Chýba metóda alebo funkcia?" #: templates/api_v2/api_documentation.html:138 msgid "Open an issue on GitHub" msgstr "Otvoriť problém na GitHub" #: templates/api_v2/list.html:36 templates/user_manager/list.html:26 msgid "All" msgstr "Všetko" #: templates/api_v2/list.html:43 vpn_invite/forms.py:49 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: templates/api_v2/list.html:68 #: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:154 #: templates/app_gateway/application_details.html:71 #: templates/app_gateway/application_details.html:121 #: templates/cluster/workers_list.html:77 #: templates/dns/static_host_list.html:74 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:89 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:132 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:177 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:225 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:242 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:294 #: templates/routing_templates/list.html:29 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:123 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:25 #: templates/user_manager/list.html:53 #: templates/user_manager/peer_group_list.html:35 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:137 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:12 msgid "Choose the type of access policy you want to create." msgstr "Vyberte typ prístupovej politiky, ktorú chcete vytvoriť." #: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:20 msgid "Allow access to everyone without authentication." msgstr "Povoliť prístup každému bez overenia." #: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:21 #: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:32 #: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:43 msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:31 msgid "Require authentication using specified methods or groups." msgstr "Vyžadovať overenie pomocou špecifikovaných metód alebo skupín." #: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:42 msgid "Deny all access." msgstr "Odmietnuť všetok prístup." #: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:12 #: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:30 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" #: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:18 msgid "Access Policies" msgstr "Politiky prístupu" #: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:34 #: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:60 #: templates/dns/static_host_list.html:70 msgid "Hosts" msgstr "Hostiteľia" #: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:42 msgid "Export Configuration" msgstr "Exportovať konfiguráciu" #: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:46 msgid "Add Application" msgstr "Pridať aplikáciu" #: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:61 msgid "Routes" msgstr "Trasy" #: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:80 #: templates/app_gateway/application_details.html:39 msgid "Default (Deny)" msgstr "Predvolené (Zamietnuť)" #: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:90 msgid "No Applications found." msgstr "Nenašli sa žiadne aplikácie." #: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:102 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:121 msgid "No Hosts found." msgstr "Nenašli sa žiadni hostitelia." #: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:129 msgid "Add Access Policy" msgstr "Pridať politiku prístupu" #: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:140 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:43 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:64 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:141 msgid "Auth Methods" msgstr "Metódy autentifikácie" #: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:142 #: templates/app_gateway/application_details.html:62 #: templates/app_gateway/application_details.html:109 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:65 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:122 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:167 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:214 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:111 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:15 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:28 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:169 msgid "No Access Policies found." msgstr "Nenašli sa žiadne politiky prístupu." #: templates/app_gateway/application_details.html:12 #: templates/wireguard/server_detail.html:53 msgid "Back to List" msgstr "Späť na zoznam" #: templates/app_gateway/application_details.html:41 msgid "Set Policy" msgstr "Nastaviť politiku" #: templates/app_gateway/application_details.html:48 msgid "Application Hosts" msgstr "Hostitelia aplikácie" #: templates/app_gateway/application_details.html:52 msgid "Add Host" msgstr "Pridať hostiteľa" #: templates/app_gateway/application_details.html:86 msgid "No Hosts configured for this application." msgstr "Pre túto aplikáciu nie sú konfigurovaní žiadni hostitelia." #: templates/app_gateway/application_details.html:92 msgid "Application Routes" msgstr "Trasy aplikácie" #: templates/app_gateway/application_details.html:96 msgid "Add Route" msgstr "Pridať trasu" #: templates/app_gateway/application_details.html:136 msgid "No Routes configured for this application." msgstr "Pre túto aplikáciu nie sú konfigurované žiadne trasy." #: templates/cluster/workers_list.html:9 templates/dns/static_host_list.html:72 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82 #: templates/template_parts/base_sidebar.html:13 vpn_invite/forms.py:78 #: vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 vpn_invite/forms.py:81 #: vpn_invite/forms.py:82 msgid "Status" msgstr "Stav" #: templates/cluster/workers_list.html:11 #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:43 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:28 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: templates/cluster/workers_list.html:12 msgid "Last Seen" msgstr "Naposledy videný" #: templates/cluster/workers_list.html:13 #: templates/cluster/workers_list.html:110 msgid "Config Version" msgstr "Verzia konfigurácie" #: templates/cluster/workers_list.html:28 msgid "Configuration sync in progress" msgstr "Synchronizácia konfigurácie prebieha" #: templates/cluster/workers_list.html:37 msgid "The worker is outdated. Please update it to the latest version." msgstr "Tento worker je zastaraný. Prosím aktualizujte ho na najnovšiu verziu." #: templates/cluster/workers_list.html:44 msgid "IP Lock Enabled" msgstr "IP zámok povolený" #: templates/cluster/workers_list.html:47 #: templates/cluster/workers_list.html:54 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:112 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:121 msgid "Not set" msgstr "Nenastavené" #: templates/cluster/workers_list.html:61 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: templates/cluster/workers_list.html:64 msgid "Last seen more than 10 minutes ago or never seen." msgstr "Naposledy videný pred viac ako 10 minútami alebo nikdy videný." #: templates/cluster/workers_list.html:82 msgid "No workers configured" msgstr "Nie sú nakonfigurovaní žiadni workery" #: templates/cluster/workers_list.html:89 #: templates/cluster/workers_list.html:92 msgid "Cluster Information" msgstr "Informácie o klastri" #: templates/cluster/workers_list.html:114 msgid "DNS Version" msgstr "Verzia DNS" #: templates/cluster/workers_list.html:119 msgid "Stats Cache Refresh Interval" msgstr "Interval obnovy vyrovnávacej pamäte štatistík" #: templates/cluster/workers_list.html:123 msgid "Cache Enabled" msgstr "Vyrovnávacia pamäť povolená" #: templates/cluster/workers_list.html:133 msgid "Cache Web Load Previous Count" msgstr "Počet predchádzajúcich načítaní webovej vyrovnávacej pamäte" #: templates/cluster/workers_list.html:137 msgid "Master Cache Processing Time" msgstr "Čas spracovania vyrovnávacej pamäte Master" #: templates/cluster/workers_list.html:141 msgid "Cluster Cache Processing Time" msgstr "Čas spracovania vyrovnávacej pamäte Cluster" #: templates/cluster/workers_list.html:153 msgid "Primary WireGuard" msgstr "Povoliť primárny WireGuard" #: templates/cluster/workers_list.html:171 msgid "Cluster Feature – Testing Phase" msgstr "Funkcia klastra – testovacia fáza" #: templates/cluster/workers_list.html:178 msgid "The cluster functionality is currently released as experimental." msgstr "Funkcia klastra je v súčasnosti vydaná ako experimentálna." #: templates/cluster/workers_list.html:179 msgid "At this stage, only core features are implemented:" msgstr "V tejto fáze sú implementované iba základné funkcie:" #: templates/cluster/workers_list.html:181 msgid "Configuration synchronization service" msgstr "Služba synchronizácie konfigurácie" #: templates/cluster/workers_list.html:182 msgid "Primary node mirroring (WireGuard and firewall rules)" msgstr "Zrkadlenie primárneho uzla (WireGuard a pravidlá firewallu)" #: templates/cluster/workers_list.html:183 msgid "DNS rules mirroring" msgstr "Zrkadlenie pravidiel DNS" #: templates/cluster/workers_list.html:184 msgid "Traffic data synchronization" msgstr "Synchronizácia údajov o návštevnosti" #: templates/cluster/workers_list.html:185 msgid "" "Server selection dropdown before downloading peer configs or VPN invites" msgstr "" "Rozbaľovací zoznam výberu servera pred stiahnutím konfigurácií peerov alebo " "pozvánok VPN" #: templates/cluster/workers_list.html:191 msgid "For more information, please visit:" msgstr "Pre viac informácií navštívte prosím:" #: templates/cluster/workers_list.html:195 msgid "I Understand" msgstr "Rozumiem" #: templates/console/console.html:12 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: templates/console/console.html:28 msgid "Destination Hostname or IP Address" msgstr "Cieľové meno hostiteľa alebo IP adresa" #: templates/dns/static_host_list.html:9 msgid "Static Host List" msgstr "Zoznam statických hostiteľov" #: templates/dns/static_host_list.html:45 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: templates/dns/static_host_list.html:46 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: templates/dns/static_host_list.html:47 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:41 msgid "Apply" msgstr "Aplikovať" #: templates/dns/static_host_list.html:59 msgid "DNS Filter Lists" msgstr "DNS filter zoznamy" #: templates/dns/static_host_list.html:71 msgid "Last Update" msgstr "Posledná aktualizácia" #: templates/dns/static_host_list.html:73 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: templates/dns/static_host_list.html:116 msgid "Add Filter List" msgstr "Pridať filter zoznam" #: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11 msgid "Port Forward" msgstr "Presmerovanie portov" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41 msgid "Out" msgstr "Výstup" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284 msgid "Port" msgstr "Port" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46 msgid "State" msgstr "Stav" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53 msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic" msgstr "Automatické pravidlo: Povoliť nadviazanú/súvisiacu komunikáciu" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:74 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:152 msgid "all" msgstr "všetko" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:69 msgid "Automatic rule: Route Policy" msgstr "Automatické pravidlo: smerovacia politika" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:77 msgid "RETURN" msgstr "NÁVRAT" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:85 #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:111 msgid "Automatic Rule: Port forward." msgstr "Automatické pravidlo: Presmerovanie portov." #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:172 msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic" msgstr "Automatické pravidlo: Firewall nastavenia peer-to-peer komunikácie" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:193 msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance" msgstr "Automatické pravidlo: Firewall nastavenia inštancia-to-inštancia" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:208 msgid "Create Firewall Rule" msgstr "Vytvoriť firewall pravidlo" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:209 #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59 msgid "Firewall Settings" msgstr "Nastavenia firewall" #: templates/firewall/firewall_rule_list.html:210 msgid "Display automatic rules" msgstr "Zobraziť automatické pravidlá" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79 msgid "" "\n" "\n" " This interface serves as a " "comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement " "advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies " "establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, " "allowing for precise control over network security. Users can define source " "and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor " "traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" " Toto rozhranie slúži ako komplexný " "nástroj na správu firewall pravidiel, umožňujúci používateľom implementovať " "pokročilé politiky komunikácie medzi VPN peermi a sieťami. Zjednodušuje " "vytváranie firewall pravidiel, filtrovanie paketov a NAT konfigurácie, " "umožňujúc presný kontrol nad sieťovou bezpečnosťou. Používatelia môžu " "definovať zdrojové a cieľové IP adresy, porty, protokoly a akcie na " "prispôsobenie toku komunikácie, zabezpečujúc bezpečné a efektívne sieťové " "prostredie.\n" "
\n" " " #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179 msgid "" "\n" "\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.
\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer.
\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.
\n"
" The \"Not Source\" option negates "
"the selected source IP, network, or peer(s).\n"
"
\n"
" Máte možnosť aplikovať toto pravidlo "
"na špecifickú IP adresu alebo sieť a/alebo na viacero peerov.
\n"
" Povolenie možnosti \"Zahrnúť peer "
"siete\" automaticky zahrnie všetky povolené IP adresy spojené s každým "
"vybraným peerom.
\n"
" Prosím všimnite si, že výber "
"viacerých peerov so zahrnutými sieťami na strane zdroja aj cieľa môže viesť "
"k rýchlemu nárastu počtu vygenerovaných firewall pravidiel, v závislosti od "
"vašej konfigurácie.
\n"
" Možnosť \"Nie zdroj\" neguje vybranú "
"zdrojovú IP, sieť alebo peer(y).\n"
"
\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the "
"destination.
\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer as the destination.
\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.
\n"
" The \"Not Destination\" option "
"negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n"
"
\n"
" Máte možnosť aplikovať toto pravidlo "
"na špecifickú IP adresu alebo sieť a/alebo na viacero peerov ako cieľ."
"
\n"
" Povolenie možnosti \"Zahrnúť peer "
"siete\" automaticky zahrnie všetky povolené IP adresy spojené s každým "
"vybraným peerom ako cieľ.
\n"
" Prosím všimnite si, že výber "
"viacerých peerov so zahrnutými sieťami na strane zdroja aj cieľa môže viesť "
"k rýchlemu nárastu počtu vygenerovaných firewall pravidiel, v závislosti od "
"vašej konfigurácie.
\n"
" Možnosť \"Nie cieľ\" neguje vybraný "
"cieľový IP, sieť alebo peer(y).\n"
"
\n"
" Only the most commonly used "
"protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open "
"an issue on GitHub.
\n"
" Selecting TCP+UDP will result in the "
"duplication of generated rules.
\n"
" Ports can be specified as single "
"numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n"
"
\n"
" Tu sú uvedené len najčastejšie "
"používané protokoly. Ak potrebujete špecifický protokol, prosím otvorte "
"issue na GitHub.
\n"
" Výber TCP+UDP bude mať za následok "
"duplikáciu vygenerovaných pravidiel.
\n"
" Porty môžu byť špecifikované ako "
"jednotlivé čísla (napr. 8080) alebo ako rozsahy (napr. 8001:8999).\n"
"
The default docker-compose.yml file "
"specifies the TCP port range 8080-8089. If you wish to change "
"the port forwarding to a different range, you must manually edit the "
"docker-compose.yml file and rerun the Docker Compose step "
"outlined in the deployment instructions"
"a>.
Port redirection will prioritize the first Peer " "IP address assigned a priority of Zero.
\n" "Port forwarding rules will redirect to the " "specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a " "Peer.
\n" "Automatically generates a forwarding rule to " "accommodate stricter firewall settings.
\n" "This serves as a temporary solution when a peer " "does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that " "this configuration is not recommended, as it alters the source address of " "all connections to match the IP address of the WireGuard instance.
\n" " " msgstr "" "\n" "Predvolený docker-compose.yml súbor "
"špecifikuje TCP rozsah portov 8080-8089. Ak si želáte zmeniť "
"presmerovanie portov na iný rozsah, musíte manuálne upraviť docker-"
"compose.yml súbor a znovu spustiť Docker Compose krok uvedený v pokynoch na nasadenie.
Presmerovanie portov bude uprednostňovať prvú IP " "adresu peer s prioritou nula.
\n" "Pravidlá presmerovania portov budú presmerovávať " "na špecifikovanú IP adresu. Nezabudnite prideliť IP adresu alebo sieť peer." "p>\n" "
Automaticky generuje pravidlo presmerovania pre " "prispôsobenie prísnejších nastavení firewall.
\n" "Toto slúži ako dočasné riešenie keď peer " "nepoužíva VPN ako svoju predvolenú bránu. Je dôležité poznamenať, že táto " "konfigurácia nie je odporúčaná, pretože mení zdrojovú adresu všetkých " "pripojení tak, aby zodpovedala IP adrese WireGuard inštancie.
\n" " " #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143 msgid "To delete this rule, please type:" msgstr "Pre vymazanie tohto pravidla prosím napíšte:" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12 msgid "Instance" msgstr "Inštancia" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16 msgid "Allow Forward" msgstr "Povoliť presmerovanie" #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46 msgid "" "This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its " "default gateway. It's important to note that this configuration is not " "recommended, as it alters the source address of all connections to match the " "IP address of the WireGuard instance." msgstr "" "Toto slúži ako dočasné riešenie keď peer nepoužíva VPN ako svoju predvolenú " "bránu. Je dôležité poznamenať, že táto konfigurácia nie je odporúčaná, " "pretože mení zdrojovú adresu všetkých pripojení tak, aby zodpovedala IP " "adrese WireGuard inštancie." #: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58 msgid "Create Port forwarding Rule" msgstr "Vytvoriť pravidlo presmerovania portov" #: templates/gatekeeper/gatekeeper_auth_method_form.html:63 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_user_form.html:43 msgid "View QR Code" msgstr "Zobraziť QR kód" #: templates/gatekeeper/gatekeeper_auth_method_form.html:64 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_user_form.html:44 msgid "Generate TOTP Secret" msgstr "Generovať TOTP tajomstvo" #: templates/gatekeeper/gatekeeper_auth_method_form.html:93 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_user_form.html:73 msgid "Please enter a TOTP Secret first to generate the QR code." msgstr "Najprv zadajte TOTP tajomstvo, aby ste vygenerovali QR kód." #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:18 msgid "Gatekeeper Users" msgstr "Používatelia Gatekeeper" #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:24 msgid "Allowed Emails & Domains" msgstr "Povolené e-maily a domény" #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:30 msgid "IP Addresses" msgstr "IP adresy" #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:40 #: templates/user_manager/peer_group_list.html:11 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:51 #: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111 msgid "Add User" msgstr "Pridať používateľa" #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:63 msgid "TOTP" msgstr "TOTP" #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:104 msgid "No Gatekeeper Users found." msgstr "Nenašli sa žiadni používatelia Gatekeeper." #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:111 msgid "Add Group" msgstr "Pridať skupinu" #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:147 msgid "No Gatekeeper Groups found." msgstr "Nenašli sa žiadne skupiny Gatekeeper." #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:156 msgid "Add Auth Method" msgstr "Pridať metódu autentifikácie" #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:192 msgid "No Authentication Methods found." msgstr "Nenašli sa žiadne metódy autentifikácie." #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:212 msgid "Identity" msgstr "Identita" #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:213 #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:275 msgid "Auth Method" msgstr "Metóda autentifikácie" #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:257 msgid "No Allowed Emails or Domains found." msgstr "Nenašli sa žiadne povolené e-maily ani domény." #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:276 msgid "Manage" msgstr "Spravovať" #: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:309 msgid "No IP Addresses found." msgstr "Nenašli sa žiadne IP adresy." #: templates/generic_delete_confirmation.html:16 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdiť odstránenie" #: templates/routing_templates/list.html:11 msgid "Default" msgstr "Predvolená politika" #: templates/routing_templates/list.html:12 msgid "Updated" msgstr "Aktualizovať" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:33 msgid "Schedule Visualization" msgstr "Vizualizácia plánovania" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:70 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:44 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:71 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívne" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78 msgid "Current time" msgstr "Aktuálny čas" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79 msgid "Becomes active at" msgstr "Aktivuje sa o" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80 msgid "Becomes inactive at" msgstr "Deaktivuje sa o" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97 msgid "Time Intervals" msgstr "Časové intervaly" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:100 msgid "Add Interval" msgstr "Pridať interval" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:135 msgid "No time intervals found." msgstr "Nenašli sa žiadne časové intervaly." #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152 msgid "Linked Peers (Debug)" msgstr "Prepojení Peeri (Debug)" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160 msgid "Disabled by Schedule" msgstr "Zakázané podľa plánu" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161 msgid "Next Enable" msgstr "Nasledujúce povolenie" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162 msgid "Next Disable" msgstr "Nasledujúce zakázanie" #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185 msgid "No peers linked to this profile." msgstr "K tomuto profilu nie sú pripojení žiadni peeri." #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207 msgid "Show Peers" msgstr "Zobraziť Peerov" #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7 msgid "Schedule Profiles" msgstr "Profily plánovania" #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:14 #: templates/user_manager/peer_group_list.html:9 #: templates/wireguard/server_detail.html:43 #: templates/wireguard/server_list.html:22 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:48 msgid "Peers" msgstr "Peeri" #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:36 msgid "No schedule profiles found." msgstr "Nenašli sa žiadne profily plánovania." #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:44 msgid "Add Profile" msgstr "Pridať profil" #: templates/template_parts/base_footer.html:4 msgid "Update Available" msgstr "Aktualizácia dostupná" #: templates/template_parts/base_footer.html:7 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:4 msgid "Update Required" msgstr "Aktualizácia potrebná" #: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:6 msgid "" "Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please " "update the configuration and reload the WireGuard service." msgstr "" "Vaše WireGuard nastavenia boli zmenené. Pre aplikovanie týchto zmien, prosím " "aktualizujte konfiguráciu a reštartujte WireGuard službu." #: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:15 msgid "Update and restart service" msgstr "Aktualizovať a reštartovať službu" #: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:23 msgid "Update and reload service" msgstr "Aktualizovať a znovu načítať službu" #: templates/template_parts/base_sidebar.html:32 msgid "Scheduler" msgstr "Plánovač" #: templates/template_parts/base_sidebar.html:97 user_manager/views.py:74 msgid "User Manager" msgstr "Správa používateľov" #: templates/template_parts/base_sidebar.html:116 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:133 #: vpn_invite/views.py:37 msgid "VPN Invite" msgstr "VPN pozvánka" #: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20 msgid "User Level" msgstr "Úroveň používateľa" #: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24 #: user_manager/views.py:17 msgid "Peer Groups" msgstr "Peer skupiny" #: templates/user_manager/list.html:11 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" #: templates/user_manager/list.html:31 msgid "Restart Enabled" msgstr "Reštart povolený" #: templates/user_manager/list.html:36 msgid "Reload Enabled" msgstr "Znovunačítanie povolené" #: templates/user_manager/list.html:42 msgid "Console Enabled" msgstr "Konzola povolená" #: templates/user_manager/list.html:48 msgid "Enhanced Filter Enabled" msgstr "Rozšírený filter povolený" #: templates/user_manager/list_buttons.html:3 msgid "List Users" msgstr "Zoznam používateľov" #: templates/user_manager/list_buttons.html:4 msgid "List Peer Groups" msgstr "Zoznam peer skupín" #: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43 msgid "Add Peer Group" msgstr "Pridať peer skupinu" #: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179 msgid "Server Instance" msgstr "Inštancia servera" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18 msgid "Expiration" msgstr "Expirácia" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31 msgid "Remove VPN invitation for peer" msgstr "Odstrániť VPN pozvánku pre peer" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38 msgid "No active VPN invitations" msgstr "Žiadne aktívne VPN pozvánky" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77 msgid "Email Settings" msgstr "Nastavenia e-mailu" #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50 msgid "Invite Settings" msgstr "Nastavenia pozvánky" #: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:350 msgid "Apply Route Template" msgstr "Použiť smerovaciu šablónu" #: templates/wireguard/apply_route_template.html:13 msgid "Select a routing template to apply to the peer" msgstr "Vyberte smerovaciu šablónu, ktorú chcete použiť na peer" #: templates/wireguard/apply_route_template.html:16 msgid "Current Active Template:" msgstr "Aktuálna aktívna šablóna:" #: templates/wireguard/apply_route_template.html:26 msgid "Template Name" msgstr "Názov šablóny" #: templates/wireguard/apply_route_template.html:48 msgid "Unlink" msgstr "Zrušiť prepojenie" #: templates/wireguard/apply_route_template.html:55 msgid "No routing templates available for this interface." msgstr "Pre toto rozhranie nie sú k dispozícii žiadne smerovacie šablóny." #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30 msgid "Route policy enforced" msgstr "Smerovacia politika vynútená" #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16 msgid "Throughput" msgstr "Priepustnosť" #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:39 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:20 msgid "Transfer" msgstr "Prenos" #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:44 #: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:146 #: wireguard_peer/views.py:82 msgid "Primary Server" msgstr "Primárny server" #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:47 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:24 msgid "Latest Handshake" msgstr "Posledný handshake" #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:61 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:32 msgid "Endpoints" msgstr "Koncové body" #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:66 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:36 msgid "Allowed IPs" msgstr "Povolené IP adresy" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:45 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:135 msgid "Peer Traffic" msgstr "Komunikácia peer" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:61 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152 msgid "No traffic history, please wait a few minutes" msgstr "Žiadna história komunikácie, počkajte niekoľko minút" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:69 msgid "Close QR Code" msgstr "Zavrieť QR kód" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:82 msgid "VPN Invite Details" msgstr "Podrobnosti VPN pozvánky" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:88 msgid "Expires on" msgstr "Platí do" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:90 msgid "Refresh Invite" msgstr "Obnoviť pozvánku" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:94 msgid "Enter Email or WhatsApp Number" msgstr "Zadajte e-mail alebo WhatsApp číslo" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:96 msgid "Email or phone number" msgstr "E-mail alebo telefónne číslo" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:100 msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovať text" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:106 msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:121 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:125 msgid "Config" msgstr "Konfigurácia" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:129 msgid "QR Code" msgstr "QR kód" #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:145 msgid "Server" msgstr "Primárny server" #: templates/wireguard/peer_list/script_peer_extras_toggle.html:7 msgid "Hide extras" msgstr "Skryť dodatky" #: templates/wireguard/peer_list/script_peer_extras_toggle.html:10 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:39 msgid "Show extras" msgstr "Zobraziť dodatky" #: templates/wireguard/peer_list/script_peer_modal.html:50 msgid "" "This configuration does not contain a private key. You must add the private " "key manually in your client before using it." msgstr "" "Táto konfigurácia neobsahuje súkromný kľúč. Musíte pridať súkromný kľúč " "manuálne vo vašom klientovi pred jeho použitím." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:36 #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:170 msgid "Access Password" msgstr "Prístupové heslo" #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:36 #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:170 msgid "(Share this password via a separate secure channel)" msgstr "(Zdieľajte toto heslo cez samostatný bezpečný kanál)" #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:39 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:43 msgid "Error creating invite." msgstr "Chyba pri vytváraní pozvánky." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:80 msgid "Invite text copied to clipboard." msgstr "Text pozvánky bol skopírovaný do schránky." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:82 msgid "Failed to copy text." msgstr "Nepodarilo sa skopírovať text." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:85 msgid "Clipboard API not supported." msgstr "API schránky nie je podporované." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:94 msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp." msgstr "Prosím zadajte platné telefónne číslo pre WhatsApp." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:106 #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:152 msgid "Invite data is not available." msgstr "Údaje pozvánky nie sú dostupné." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:115 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Prosím zadajte platnú e-mailovú adresu." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:137 msgid "Error sending email." msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:172 msgid "Invite refreshed." msgstr "Pozvánka bola aktualizovaná." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:174 #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:178 msgid "Error refreshing invite." msgstr "Chyba pri obnovovaní pozvánky." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:193 msgid "No invite data available to refresh." msgstr "Žiadne údaje pozvánky na obnovenie." #: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:213 msgid "Error closing invite:" msgstr "Chyba pri zatváraní pozvánky:" #: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:267 msgid "" "This address does not appear in the wg show command output, likely " "indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the " "configuration file is outdated." msgstr "" "Táto adresa sa nezobrazuje vo výstupe príkazu wg show, čo pravdepodobne " "naznačuje, že iný peer má IP prekrývajúcu túto sieť alebo že konfiguračný " "súbor je zastaraný." #: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:282 msgid "" "At least one address does not appear in the wg show command output, which " "may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the " "configuration file is outdated." msgstr "" "Aspoň jedna adresa sa nezobrazuje vo výstupe príkazu wg show, čo môže " "naznačovať, že iný peer používa prekrývajúcu IP adresu alebo že konfiguračný " "súbor je zastaraný." #: templates/wireguard/server_detail.html:17 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:104 wireguard/forms.py:18 #: wireguard_peer/forms.py:52 msgid "Public Key" msgstr "Verejný kľúč" #: templates/wireguard/server_detail.html:31 #: templates/wireguard/server_list.html:20 wireguard/forms.py:20 msgid "Listen Port" msgstr "Počúvací port" #: templates/wireguard/server_detail.html:35 #: templates/wireguard/server_list.html:21 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: templates/wireguard/server_detail.html:50 msgid "Edit Instance" msgstr "Upraviť inštanciu" #: templates/wireguard/server_detail.html:62 msgid "Traffic Graph" msgstr "Graf prevádzky" #: templates/wireguard/server_list.html:7 wireguard/views.py:224 msgid "WireGuard Instances" msgstr "WireGuard inštancie" #: templates/wireguard/server_list.html:10 msgid "Create Instance" msgstr "Vytvoriť inštanciu" #: templates/wireguard/server_list.html:61 msgid "No WireGuard instances found." msgstr "Nenašli sa žiadne inštancie WireGuard." #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18 msgid "Enter Allowed IP" msgstr "Zadajte povolenú IP" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:276 #: wireguard_peer/forms.py:71 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58 msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address." msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie tejto IP adresy." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8 msgid "Peer Configuration" msgstr "Konfigurácia peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27 msgid "Peer State" msgstr "Stav peera" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31 msgid "Suspended" msgstr "Pozastavené" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40 msgid "Scheduled suspend" msgstr "Naplánované pozastavenie" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43 msgid "Scheduled unsuspend" msgstr "Naplánované zrušenie pozastavenia" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54 msgid "Peer Schedule" msgstr "Plán peera" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60 msgid "Disabled by schedule" msgstr "Zakázané podľa plánu" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62 msgid "Next enable" msgstr "Nasledujúce povolenie" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65 msgid "Enabled by schedule" msgstr "Povolené podľa plánu" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67 msgid "Next disable" msgstr "Nasledujúce zakázanie" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71 msgid "No profile associated" msgstr "Nie je priradený žiadny profil" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41 msgid "Persistent Keepalive" msgstr "Trvalý keepalive" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96 msgid "Keys" msgstr "Kľúče" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:107 wireguard/forms.py:17 #: wireguard_peer/forms.py:53 msgid "Private Key" msgstr "Súkromný kľúč" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116 #: wireguard_peer/forms.py:54 msgid "Pre-Shared Key" msgstr "Vopred zdieľaný kľúč" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:166 msgid "AllowedIPs at Peer section of wg" msgstr "Povolené IP adresy v peer sekcii wg" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167 msgid "Peer IP Addresses and networks" msgstr "IP adresy a siete peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274 msgid "Main ip address" msgstr "Hlavná IP adresa" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:200 msgid "AllowedIPs at client configuration file" msgstr "AllowedIPs v konfiguračnom súbore klienta" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201 msgid "Client Routing" msgstr "Smerovanie klienta" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206 msgid "Apply template" msgstr "Použiť šablónu" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:210 msgid "Add Client route" msgstr "Pridať klientskú trasu" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:223 msgid "Routing Template" msgstr "Smerovacia šablóna" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236 msgid "Template Route" msgstr "Trasa šablóny" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:247 msgid "" "The client is not configured to use the VPN as the default gateway." "\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN." "\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You " "will need to manually update the client configuration file to reflect these " "settings." msgstr "" "Klient nie je nakonfigurovaný na použitie VPN ako predvolenej brány." "\\n\\nIba špecifické siete uvedené nižšie sú smerované cez VPN." "\\n\\nPoznámka: Tieto trasy nie sú automaticky odoslané klientovi. Budete " "musieť manuálne aktualizovať konfiguračný súbor klienta, aby odrážal tieto " "nastavenia." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:250 msgid "" "The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis " "setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing " "privacy and security across all connections." msgstr "" "Klient je nakonfigurovaný na použitie VPN ako predvolenej brány. \\n\\nToto " "nastavenie smeruje všetku internetovú komunikáciu klienta cez VPN, čím " "zvyšuje súkromie a bezpečnosť všetkých pripojení." #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:258 msgid "default route" msgstr "predvolená trasa" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:292 msgid "Peer List" msgstr "Zoznam Peerov" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:296 msgid "Reactivate" msgstr "Reaktivovať" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:298 msgid "Suspend" msgstr "Pozastaviť" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:302 msgid "Delete Peer" msgstr "Vymazať peer" #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:312 msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration." msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie konfigurácie peer." #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:27 msgid "" "\n" " Optional name used only for display in the " "web interface.\n" " " msgstr "" "\n" " Voliteľný názov používaný iba na zobrazenie " "vo webovom rozhraní.\n" " " #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23 msgid "Web Refresh Interval" msgstr "Interval obnovenia webu" #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:33 msgid "" "\n" " Interval used to refresh WireGuard status " "information in the web UI.\n" " " msgstr "" "\n" " Interval používaný na obnovenie informácií o " "stave WireGuard vo webovom používateľskom rozhraní.\n" " " #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19 msgid "Public Address" msgstr "Verejná adresa" #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:39 msgid "" "\n" " Public hostname or IP address and UDP port " "used by peers to connect.\n" "Select which peers can be managed by users with this peer group." "p>\n" "\n" "
All peers in this WireGuard instance can be managed by users with " "this peer group, including adding or removing peers.
\n" " " msgstr "" "\n" "Vyberte ktoré peeri môžu byť spravované používateľmi s touto peer " "skupinou.
\n" "\n" "Všetky peeri v tejto WireGuard inštancii môžu byť spravované " "používateľmi s touto peer skupinou, vrátane pridávania alebo odstraňovania " "peerov.
\n" " " #: user_manager/views.py:98 msgid "Edit User" msgstr "Upraviť používateľa" #: user_manager/views.py:104 msgid "User deleted|User deleted: " msgstr "Používateľ vymazaný|Používateľ vymazaný: " #: user_manager/views.py:107 msgid "User not deleted|Invalid confirmation." msgstr "Používateľ nebol vymazaný|Neplatné potvrdenie." #: user_manager/views.py:128 msgid "User Disconnected|User Disconnected: " msgstr "Používateľ odpojený|Používateľ odpojený: " #: user_manager/views.py:132 msgid "User updated|User updated: " msgstr "Používateľ aktualizovaný|Používateľ aktualizovaný: " #: user_manager/views.py:134 msgid "User created|User created: " msgstr "Používateľ vytvorený|Používateľ vytvorený: " #: user_manager/views.py:139 msgid "" "\n" "Access to basic system information and logs for troubleshooting. " "No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.
\n" "\n" "Full view access, including peer keys and configuration files. " "Cannot modify any settings or configurations.
\n" "\n" "Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does " "not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-" "level settings.
\n" "\n" "Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard " "instances.
\n" "\n" "Full access across the system. Can view and modify all settings, " "configurations and manage users.
\n" "\n" "Select which peer groups this user can access. If no peer groups " "are selected, the user will have access to all peers.
\n" "\n" "Enable or disable web console access for this user.
\n" "\n" "This option filters the API status response to include only peers " "that the user has access to. Depending on the size of your environment, " "enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider " "increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests." "p>\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "
Prístup k základným systémovým informáciám a logom na riešenie " "problémov. Žiadny prístup na úpravu nastavení alebo zobrazenie citlivých " "údajov ako sú kľúče peerov.
\n" "\n" "Plný prístup na prezeranie vrátane kľúčov peerov a konfiguračných " "súborov. Nemôže upravovať žiadne nastavenia alebo konfigurácie.
\n" "\n" "Oprávnenia na pridávanie, upravovanie a odstraňovanie peerov a IP " "adries. Nezahŕňa prístup na úpravu konfigurácií WireGuard inštancií alebo " "nastavení vyššej úrovne.
\n" "\n" "Oprávnenie na pridávanie, upravovanie a odstraňovanie " "konfigurácií WireGuard inštancií.
\n" "\n" "Plný prístup k celému systému. Môže zobrazovať a upravovať všetky " "nastavenia, konfigurácie a spravovať používateľov.
\n" "\n" "Vyberte ktoré peer skupiny môže tento používateľ pristupovať. Ak " "nie sú vybrané žiadne peer skupiny, používateľ bude mať prístup ku všetkým " "peerom.
\n" "\n" "Povoliť alebo zakázať prístup k webovej konzole pre tohto " "používateľa.
\n" "\n" "Táto možnosť filtruje odpoveď API stavu tak, aby zahŕňala len " "peerov, ku ktorým má používateľ prístup. V závislosti od veľkosti vášho " "prostredia môže povolenie tejto možnosti ovplyvniť výkon. Na zmiernenie " "zvážte zvýšenie \"Intervalu obnovenia webu\" na zníženie počtu požiadaviek." "p>\n" "\n" " " #: user_manager/views.py:175 msgid "Please type the username to proceed." msgstr "Prosím zadajte používateľské meno na pokračovanie." #: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70 #: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72 msgid "URL" msgstr "URL" #: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75 #: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77 msgid "Text" msgstr "Text" #: vpn_invite/forms.py:83 msgid "Web Page Instructions" msgstr "Pokyny webovej stránky" #: vpn_invite/forms.py:84 msgid "Email Subject" msgstr "Predmet e-mailu" #: vpn_invite/forms.py:85 msgid "Email Message" msgstr "Správa e-mailu" #: vpn_invite/forms.py:86 msgid "Email Enabled" msgstr "E-mail povolený" #: vpn_invite/forms.py:87 msgid "WhatsApp Message" msgstr "WhatsApp správa" #: vpn_invite/forms.py:88 msgid "WhatsApp Enabled" msgstr "WhatsApp povolený" #: vpn_invite/forms.py:89 msgid "Text Message" msgstr "Textová správa" #: vpn_invite/forms.py:90 msgid "Expiration (minutes)" msgstr "Expirácia (minúty)" #: vpn_invite/forms.py:91 msgid "Random Password" msgstr "Náhodné heslo" #: vpn_invite/forms.py:92 msgid "Invite URL" msgstr "URL pozvánky" #: vpn_invite/forms.py:93 msgid "Required User Level" msgstr "Požadovaná úroveň používateľa" #: vpn_invite/forms.py:94 msgid "Default Password" msgstr "Predvolené heslo" #: vpn_invite/forms.py:95 msgid "Random Password Length" msgstr "Dĺžka náhodného hesla" #: vpn_invite/forms.py:96 msgid "Random Password Complexity" msgstr "Zložitosť náhodného hesla" #: vpn_invite/forms.py:103 msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: vpn_invite/forms.py:125 msgid "Download Buttons" msgstr "Tlačidlá na stiahnutie" #: vpn_invite/forms.py:158 msgid "Message templates" msgstr "Šablóny správ" #: vpn_invite/forms.py:165 msgid "Email Message Template" msgstr "Šablóna e-mailovej správy" #: vpn_invite/forms.py:176 msgid "WhatsApp Message Template" msgstr "Šablóna WhatsApp správy" #: vpn_invite/forms.py:183 msgid "Text Message Template" msgstr "Šablóna textovej správy" #: vpn_invite/forms.py:205 msgid "Invite URL must start with 'https://'." msgstr "URL pozvánky musí začínať na 'https://'." #: vpn_invite/forms.py:207 msgid "Invite URL must end with '/invite/'." msgstr "URL pozvánky musí končiť na '/invite/'." #: vpn_invite/forms.py:213 msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440." msgstr "Expirácia (minúty) musí byť medzi 1 a 1440." #: vpn_invite/forms.py:222 msgid "Default password must not be provided when random password is enabled." msgstr "Predvolené heslo nesmie byť poskytnuté keď je povolené náhodné heslo." #: vpn_invite/forms.py:224 msgid "Random password length must be at least 6 characters." msgstr "Dĺžka náhodného hesla musí mať aspoň 6 znakov." #: vpn_invite/forms.py:229 msgid "Default password must be provided when random password is disabled." msgstr "Predvolené heslo musí byť poskytnuté keď je náhodné heslo zakázané." #: vpn_invite/forms.py:231 msgid "Default password must be at least 6 characters long." msgstr "Predvolené heslo musí mať aspoň 6 znakov." #: vpn_invite/forms.py:241 msgid "Text field must not be empty when download button is enabled." msgstr "" "Textové pole nesmie byť prázdne keď je tlačidlo na stiahnutie povolené." #: vpn_invite/forms.py:243 msgid "URL field must not be empty when download button is enabled." msgstr "URL pole nesmie byť prázdne keď je tlačidlo na stiahnutie povolené." #: vpn_invite/forms.py:252 msgid "" "Default password must not be contained in any message template. Found at: " msgstr "" "Predvolené heslo nesmie byť obsiahnuté v žiadnej šablóne správy. Nájdené v: " #: vpn_invite/forms.py:259 #, python-brace-format msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'." msgstr "Šablóna musí obsahovať zástupný symbol '{invite_url}'." #: vpn_invite/forms.py:283 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #: vpn_invite/forms.py:285 msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanie" #: vpn_invite/forms.py:286 msgid "From Address" msgstr "Odosielateľská adresa" #: vpn_invite/forms.py:337 msgid "SMTP port must be between 1 and 65535." msgstr "SMTP port musí byť medzi 1 a 65535." #: vpn_invite/models.py:8 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the " "link below to access your personalized VPN configuration:\n" "\n" "{invite_url}\n" "\n" "Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you " "need a new link after expiration, please request another invite." msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "Ste pozvaný pripojiť sa k našej bezpečnej WireGuard VPN sieti. Prosím " "kliknite na odkaz nižšie pre prístup k vašej personalizovanej VPN " "konfigurácii:\n" "\n" "{invite_url}\n" "\n" "Poznámka: Tento odkaz pozvánky vyprší za {expire_minutes} minút. Ak " "potrebujete nový odkaz po vypršaní, prosím požiadajte o ďalšiu pozvánku." #: vpn_invite/models.py:16 msgid "" "
Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the " "links below.
\n" "Once installed, you can either scan the QR code or " "download the configuration file to quickly import your " "settings and start using your secure VPN connection.
" msgstr "" "Začnite stiahnutím WireGuard aplikácie pre vaše zariadenie pomocou " "jedného z odkazov nižšie.
\n" "Po nainštalovaní môžete buď naskenovať QR kód alebo " "stiahnuť konfiguračný súbor na rýchly import vašich " "nastavení a začať používať vaše bezpečné VPN pripojenie.
" #: vpn_invite/models.py:30 msgid "Letters, Digits, Special Characters" msgstr "Písmená, číslice, špeciálne znaky" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Letters, Digits" msgstr "Písmená, číslice" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Letters" msgstr "Písmená" #: vpn_invite/models.py:31 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: vpn_invite/models.py:55 msgid "" "Download the WireGuard app for your device using one of the links below. " "After installation, you can scan the QR code or download the configuration " "file to import on your device." msgstr "" "Stiahnite si WireGuard aplikáciu pre vaše zariadenie pomocou jedného z " "odkazov nižšie. Po inštalácii môžete naskenovať QR kód alebo stiahnuť " "konfiguračný súbor pre import do vášho zariadenia." #: vpn_invite/models.py:61 msgid "WireGuard VPN Invite" msgstr "WireGuard VPN pozvánka" #: vpn_invite/views.py:53 msgid "Invite Settings|Settings saved successfully." msgstr "Nastavenia pozvánky|Nastavenia boli úspešne uložené." #: vpn_invite/views.py:57 msgid "VPN Invite Settings" msgstr "Nastavenia VPN pozvánky" #: vpn_invite/views.py:73 msgid "Email Settings|Settings saved successfully." msgstr "Nastavenia e-mailu|Nastavenia boli úspešne uložené." #: wireguard/forms.py:16 msgid "Instance ID" msgstr "ID inštancie" #: wireguard/forms.py:21 msgid "Internal IP Address" msgstr "Interná IP adresa" #: wireguard/forms.py:117 msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds" msgstr "Interval obnovenia zoznamu peerov musí byť aspoň 5 sekúnd" #: wireguard/forms.py:120 msgid "Invalid hostname or IP Address" msgstr "Neplatný názov hostiteľa alebo IP adresa" #: wireguard/forms.py:130 msgid "The selected network range overlaps with another instance." msgstr "Vybraný rozsah siete sa prekrýva s inou inštanciou." #: wireguard/views.py:98 msgid "WireGuard Status" msgstr "Stav WireGuard" #: wireguard/views.py:131 msgid "Update WireGuard Instance" msgstr "Aktualizovať WireGuard inštanciu" #: wireguard/views.py:135 msgid "Delete WireGuard Instance" msgstr "Vymazať WireGuard inštanciu" #: wireguard/views.py:138 msgid "Error removing instance: wg" msgstr "Chyba pri odstraňovaní inštancie: wg" #: wireguard/views.py:138 msgid "" "|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers " "associated with this instance." msgstr "" "|Nemožno vymazať požadovanú WireGuard inštanciu. Stále sú s touto inštanciou " "spojené peeri." #: wireguard/views.py:141 msgid "|WireGuard instance deleted: wg" msgstr "|WireGuard inštancia vymazaná: wg" #: wireguard/views.py:144 msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg" msgstr "Neplatné potvrdenie|Prosím potvrďte vymazanie WireGuard inštancie: wg" #: wireguard/views.py:148 msgid "Create a new WireGuard Instance" msgstr "Vytvoriť novú WireGuard inštanciu" #: wireguard/views.py:149 msgid "New WireGuard Instance" msgstr "Nová WireGuard inštancia" #: wireguard_peer/forms.py:69 msgid "Allowed IP or Network" msgstr "Povolená IP alebo sieť" #: wireguard_peer/forms.py:79 msgid "Please provide a valid IP address." msgstr "Prosím zadajte platnú IP adresu." #: wireguard_peer/forms.py:88 msgid "A peer can have only one IP with priority zero." msgstr "Peer môže mať iba jednu IP adresu s prioritou nula." #: wireguard_peer/forms.py:94 msgid "This IP is already in use by another peer." msgstr "Táto IP adresa je už používaná iným peerom." #: wireguard_peer/forms.py:96 msgid "" "The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network " "range. Please check the IP address or change the priority." msgstr "" "IP adresa nepatrí do rozsahu siete WireGuard inštancie peer. Prosím " "skontrolujte IP adresu alebo zmeňte prioritu." #: wireguard_peer/forms.py:98 msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32." msgstr "Sieťová maska pre IP s prioritou 0 musí byť 32." #: wireguard_peer/forms.py:100 msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address." msgstr "IP adresa je rovnaká ako adresa WireGuard inštancie peer." #: wireguard_peer/forms.py:103 msgid "" "The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. " "Please check the IP address or change use priority 0 instead." msgstr "" "IP adresa patrí do rozsahu siete WireGuard inštancie peer. Prosím " "skontrolujte IP adresu alebo namiesto toho použite prioritu 0." #: wireguard_peer/forms.py:106 msgid "The peer's routing template does not allow custom routes." msgstr "Smerovacia šablóna peera nepovoľuje vlastné trasy." #: wireguard_peer/forms.py:108 msgid "Priority must be greater than or equal to 1" msgstr "Priorita musí byť väčšia alebo rovná 1" #: wireguard_peer/forms.py:110 msgid "Invalid config file" msgstr "Neplatný konfiguračný súbor" #: wireguard_peer/forms.py:125 msgid "Reactivate now" msgstr "Reaktivovať teraz" #: wireguard_peer/forms.py:128 msgid "Suspend now" msgstr "Pozastaviť teraz" #: wireguard_peer/forms.py:139 msgid "Schedule" msgstr "Naplánovať" #: wireguard_peer/forms.py:143 msgid "Clear Schedule" msgstr "Vymazať plán" #: wireguard_peer/forms.py:181 msgid "" "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 " "minutes." msgstr "Rozdiel medzi časom pozastavenia a reaktivácie musí byť aspoň 5 minút." #: wireguard_peer/forms.py:185 msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future." msgstr "Plánovaný čas pozastavenia musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti." #: wireguard_peer/forms.py:188 msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future." msgstr "Plánovaný čas reaktivácie musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti." #: wireguard_peer/functions.py:58 msgid "Error creating peer|The specified IP address is not available." msgstr "Chyba pri vytváraní peer|Zadaná IP adresa nie je k dispozícii." #: wireguard_peer/functions.py:84 wireguard_peer/views.py:150 msgid "Peer created|Peer created successfully." msgstr "Peer vytvorený|Peer bol úspešne vytvorený." #: wireguard_peer/functions.py:87 msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation." msgstr "" "Chyba pri vytváraní peer|Nebola nájdená dostupná IP adresa pre vytvorenie " "peer." #: wireguard_peer/views.py:28 msgid "Disabled WireGuard Peer List" msgstr "Zoznam zakázaných WireGuard peerov" #: wireguard_peer/views.py:31 msgid "WireGuard Peer List" msgstr "Zoznam WireGuard peerov" #: wireguard_peer/views.py:158 msgid "Peer not created|Missing instance parameter." msgstr "Peer nebol vytvorený|Chýba parameter inštancie." #: wireguard_peer/views.py:179 msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully." msgstr "Peer vymazaný|Peer bol úspešne vymazaný." #: wireguard_peer/views.py:182 msgid "" "Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm." msgstr "" "Chyba pri vymazávaní peer|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte \"delete\" " "pre potvrdenie." #: wireguard_peer/views.py:184 msgid "Peer Configuration: " msgstr "Konfigurácia peera: " #: wireguard_peer/views.py:229 msgid "Peer updated|Peer updated successfully." msgstr "Peer aktualizovaný|Peer bol úspešne aktualizovaný." #: wireguard_peer/views.py:232 msgid "Edit Peer" msgstr "Upraviť Peera" #: wireguard_peer/views.py:234 msgid "Edit Peer Name" msgstr "Upraviť Názov Peera" #: wireguard_peer/views.py:236 msgid "Edit Keepalive" msgstr "Upraviť Keepalive" #: wireguard_peer/views.py:238 msgid "Edit Keys" msgstr "Upraviť Kľúče" #: wireguard_peer/views.py:270 msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully." msgstr "IP adresa vymazaná|IP adresa bola úspešne vymazaná." #: wireguard_peer/views.py:275 msgid "" "Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to " "confirm." msgstr "" "Chyba pri vymazávaní IP adresy|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte " "\"delete\" pre potvrdenie." #: wireguard_peer/views.py:280 msgid "Manage client route" msgstr "Spravovať klientskú trasu" #: wireguard_peer/views.py:282 msgid "Manage IP address or Network" msgstr "Spravovať IP adresu alebo sieť" #: wireguard_peer/views.py:295 msgid "IP address updated|IP address updated successfully." msgstr "IP adresa aktualizovaná|IP adresa bola úspešne aktualizovaná." #: wireguard_peer/views.py:297 msgid "IP address added|IP address added successfully." msgstr "IP adresa pridaná|IP adresa bola úspešne pridaná." #: wireguard_peer/views.py:329 msgid "Route template unlinked successfully." msgstr "Prepojenie so smerovacou šablónou bolo úspešne zrušené." #: wireguard_peer/views.py:339 msgid "" "Cannot apply template: This template does not allow custom routes, but the " "peer has custom client routes defined." msgstr "" "Nemožno použiť šablónu: Táto šablóna nepovoľuje vlastné trasy, ale peer má " "definované vlastné klientske trasy." #: wireguard_peer/views.py:346 msgid "Route template applied successfully." msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá." #: wireguard_peer/views.py:379 msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully." msgstr "Pozastavenie/reaktivácia peera úspešne naplánovaná." #: wireguard_peer/views.py:381 msgid "" "Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors " "below." msgstr "" "Chyba pri plánovaní pozastavenia/reaktivácie peera. Opravte chyby nižšie." #: wireguard_peer/views.py:388 msgid "Schedule cleared successfully." msgstr "Plán úspešne vymazaný." #: wireguard_peer/views.py:402 msgid "Peer suspended successfully." msgstr "Peer úspešne pozastavený." #: wireguard_peer/views.py:404 msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: " msgstr "" "Pozastavenie peera prebehlo úspešne, ale zlyhalo znovunačítanie rozhrania " "WireGuard: " #: wireguard_peer/views.py:414 msgid "Peer reactivated successfully." msgstr "Peer úspešne reaktivovaný." #: wireguard_peer/views.py:416 msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: " msgstr "" "Reaktivácia peera prebehla úspešne, ale zlyhalo znovunačítanie rozhrania " "WireGuard: " #: wireguard_peer/views.py:419 msgid "Invalid action." msgstr "Neplatná akcia." #: wireguard_peer/views.py:424 msgid "Suspend / Reactivate Peer" msgstr "Pozastaviť / Reaktivovať Peer" #: wireguard_peer/views.py:447 msgid "Peer scheduling profile updated successfully." msgstr "Profil plánovania peera bol úspešne aktualizovaný." #: wireguard_peer/views.py:460 msgid "Manage Peer Schedule Profile" msgstr "Spravovať profil plánovania peera" #: wireguard_tools/views.py:237 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/." msgstr "" "Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/" "wireguard/." #: wireguard_tools/views.py:239 msgid "" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." msgstr "" "Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/" "wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania." #: wireguard_tools/views.py:341 msgid "Error reloading" msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní" #: wireguard_tools/views.py:353 msgid "Error stopping" msgstr "Chyba pri zastavovaní" #: wireguard_tools/views.py:358 msgid "Error starting" msgstr "Chyba pri spúšťaní" #: wireguard_tools/views.py:365 msgid "" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "please report them." msgstr "" "UPOZORNENIE|Prosím všimnite si, že rozhranie bolo znovu načítané, nie " "reštartované. Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak " "nájdete problémy, prosím nahláste ich." #: wireguard_tools/views.py:366 msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná." #: wireguard_tools/views.py:368 msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná." #: wireguard_tools/views.py:371 msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgstr "" "Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní." #: wireguard_tools/views.py:374 msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgstr "" "Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na " "spracovanie." #~ msgid "Global TOTP Before Authentication" #~ msgstr "Globálne TOTP pred autentifikáciou"