mirror of
https://github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin.git
synced 2025-08-14 00:02:21 +00:00
2057 lines
67 KiB
Plaintext
2057 lines
67 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-12 08:09-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n "
|
|
">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
|
|
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzola"
|
|
|
|
#: console/views.py:27
|
|
msgid "iptables list"
|
|
msgstr "Zoznam iptables pravidiel"
|
|
|
|
#: console/views.py:33
|
|
msgid "running processes"
|
|
msgstr "Bežiace procesy"
|
|
|
|
#: console/views.py:36
|
|
msgid "WireGuard show"
|
|
msgstr "Stav WireGuard"
|
|
|
|
#: console/views.py:39
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "Využitie pamäte"
|
|
|
|
#: console/views.py:42
|
|
msgid "Routing table"
|
|
msgstr "Smerovacia tabuľka"
|
|
|
|
#: console/views.py:54
|
|
msgid "DNS container test script"
|
|
msgstr "Testovací skript DNS kontajnera"
|
|
|
|
#: console/views.py:57
|
|
msgid "Invalid command"
|
|
msgstr "Neplatný príkaz"
|
|
|
|
#: console/views.py:64
|
|
msgid "Invalid target"
|
|
msgstr "Neplatný cieľ"
|
|
|
|
#: console/views.py:69
|
|
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
|
|
msgstr "Rozšírený filter je povolený. Tento príkaz nie je dostupný."
|
|
|
|
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:22
|
|
msgid "Primary DNS"
|
|
msgstr "Primárny DNS"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:23
|
|
msgid "Secondary DNS"
|
|
msgstr "Sekundárny DNS"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:25 dns/forms.py:67 dns/forms.py:109
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:166 user_manager/forms.py:49
|
|
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Späť"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:29
|
|
msgid "Resolver Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia DNS"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 dns/forms.py:134
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
|
|
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
|
|
#: vpn_invite/forms.py:325
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:65 templates/dns/static_host_list.html:17
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Názov hostiteľa"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:66 templates/dns/static_host_list.html:18
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:45
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP adresa"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:68 dns/forms.py:110
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:185 user_manager/forms.py:48
|
|
#: user_manager/forms.py:181
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:75
|
|
msgid "Static DNS"
|
|
msgstr "Statický DNS"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:111 templates/dns/static_host_list.html:68
|
|
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:8 user_manager/forms.py:177
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:10
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:112 firewall/forms.py:111
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:69
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:113
|
|
msgid "List URL"
|
|
msgstr "URL zoznamu"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:125
|
|
msgid "DNS Filter List Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti DNS filter zoznamu"
|
|
|
|
#: dns/views.py:33
|
|
msgid "DNS settings applied successfully"
|
|
msgstr "DNS nastavenia boli úspešne aplikované"
|
|
|
|
#: dns/views.py:68
|
|
msgid "Default DNS Filter List created successfully"
|
|
msgstr "Predvolený DNS filter zoznam bol úspešne vytvorený"
|
|
|
|
#: dns/views.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čakajúce zmeny|Existujú čakajúce DNS zmeny, ktoré neboli aplikované"
|
|
|
|
#: dns/views.py:90
|
|
msgid "DNS Forwarders"
|
|
msgstr "DNS servery"
|
|
|
|
#: dns/views.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary "
|
|
"resolver is not available, the secondary resolver will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Všetky DNS dotazy budú presmerované na primárny DNS server. Ak primárny "
|
|
"server nebude dostupný, použije sa sekundárny DNS server."
|
|
|
|
#: dns/views.py:118
|
|
msgid "Static DNS deleted successfully"
|
|
msgstr "Statický DNS bol úspešne vymazaný"
|
|
|
|
#: dns/views.py:121
|
|
msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation"
|
|
msgstr "Statický DNS nebol vymazaný|Neplatné potvrdenie"
|
|
|
|
#: dns/views.py:131
|
|
msgid "Static DNS saved successfully"
|
|
msgstr "Statický DNS bol úspešne uložený"
|
|
|
|
#: dns/views.py:154
|
|
msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled"
|
|
msgstr "DNS filter zoznam nebol vymazaný | Filter zoznam je povolený"
|
|
|
|
#: dns/views.py:161
|
|
msgid "Error removing config file: "
|
|
msgstr "Chyba pri odstraňovaní konfiguračného súboru: "
|
|
|
|
#: dns/views.py:164
|
|
msgid "DNS Filter List deleted successfully"
|
|
msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne vymazaný"
|
|
|
|
#: dns/views.py:167
|
|
msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation"
|
|
msgstr "DNS filter zoznam nebol vymazaný | Neplatné potvrdenie"
|
|
|
|
#: dns/views.py:177
|
|
msgid "DNS Filter List saved successfully"
|
|
msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne uložený"
|
|
|
|
#: dns/views.py:204
|
|
msgid "Failed to read existing config file: "
|
|
msgstr "Nepodarilo sa čítať existujúci konfiguračný súbor: "
|
|
|
|
#: dns/views.py:222
|
|
msgid "Failed to fetch the host list: "
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam hostiteľov: "
|
|
|
|
#: dns/views.py:232
|
|
msgid "Failed to write config file: "
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zapísať konfiguračný súbor: "
|
|
|
|
#: dns/views.py:257
|
|
msgid "DNS Filter List updated successfully"
|
|
msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne aktualizovaný"
|
|
|
|
#: dns/views.py:274
|
|
msgid "DNS Filter List enabled successfully"
|
|
msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne povolený"
|
|
|
|
#: dns/views.py:276
|
|
msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found"
|
|
msgstr "DNS filter zoznam nebol povolený | Neboli nájdení platní hostiteľia"
|
|
|
|
#: dns/views.py:281
|
|
msgid "DNS Filter List disabled successfully"
|
|
msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne zakázaný"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:41
|
|
msgid "Port is required."
|
|
msgstr "Port je povinný."
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:44
|
|
msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin."
|
|
msgstr "Port 8000 (tcp) je rezervovaný pre wireguard-webadmin."
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance."
|
|
msgstr "Port %s je už používaný inou inštanciou WireGuard."
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:51
|
|
msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed."
|
|
msgstr "Neplatný cieľ. Musí byť zadaný buď peer alebo IP adresa."
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:54
|
|
msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time."
|
|
msgstr "Peer a IP adresa nemôžu byť vybrané súčasne."
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:57
|
|
msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance."
|
|
msgstr "IP adresa nemôže byť použitá bez výberu inštancie WireGuard."
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:81
|
|
msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)"
|
|
msgstr "wg+ (Akékoľvek WireGuard rozhranie)"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:112
|
|
msgid "Firewall Chain"
|
|
msgstr "Firewall reťazec"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:113
|
|
msgid "In Interface"
|
|
msgstr "Vstupné rozhranie"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:114
|
|
msgid "Out Interface"
|
|
msgstr "Výstupné rozhranie"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:115
|
|
msgid "Source IP"
|
|
msgstr "Zdrojová IP"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:18
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:30
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Sieťová maska"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:117
|
|
msgid "Source Peer"
|
|
msgstr "Zdrojový peer"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:118
|
|
msgid "Source Peer Include Networks"
|
|
msgstr "Zahrnúť siete zdrojového peer"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:119
|
|
msgid "Not Source"
|
|
msgstr "Nie zdrojový"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:120
|
|
msgid "Destination IP"
|
|
msgstr "Cieľová IP"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:122
|
|
msgid "Destination Peer"
|
|
msgstr "Cieľový peer"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:123
|
|
msgid "Destination Peer Include Networks"
|
|
msgstr "Zahrnúť siete cieľového peer"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:124
|
|
msgid "Not Destination"
|
|
msgstr "Nie cieľový"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35
|
|
msgid "Destination Port"
|
|
msgstr "Cieľový port"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:141
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:142
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Súvisiaci"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:143
|
|
msgid "Established"
|
|
msgstr "Nadviazaný"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:144
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Neplatný"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:145
|
|
msgid "Untracked"
|
|
msgstr "Nesledovaný"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:132
|
|
msgid "Not State"
|
|
msgstr "Bez stavu"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:133
|
|
msgid "Rule Action"
|
|
msgstr "Akcia pravidla"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:134
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Poradie zoradenia"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:182
|
|
msgid "Default Forward Policy"
|
|
msgstr "Predvolená politika presmerovania"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
|
|
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:91
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:168
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
|
|
msgid "ACCEPT"
|
|
msgstr "PRIJAŤ"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
|
|
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:170
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
|
|
msgid "REJECT"
|
|
msgstr "ODMIETNUŤ"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
|
|
#: firewall/models.py:76
|
|
msgid "DROP"
|
|
msgstr "ZAHODIŤ"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:183
|
|
msgid "Allow Peer to Peer"
|
|
msgstr "Povoliť peer-to-peer"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:184
|
|
msgid "Allow Instance to Instance"
|
|
msgstr "Povoliť inštancia-to-inštancia"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:185
|
|
msgid "WAN Interface"
|
|
msgstr "WAN rozhranie"
|
|
|
|
#: firewall/models.py:62
|
|
msgid "MASQUERADE"
|
|
msgstr "MASKOVANIE"
|
|
|
|
#: firewall/tools.py:44
|
|
msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN"
|
|
msgstr "Maskovať komunikáciu z VPN do WAN"
|
|
|
|
#: firewall/tools.py:54 firewall/tools.py:58 firewall/tools.py:62
|
|
msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface"
|
|
msgstr "Odmietnuť komunikáciu do privátnych sietí cez WAN rozhranie"
|
|
|
|
#: firewall/tools.py:66
|
|
msgid "Allow traffic from VPN to WAN"
|
|
msgstr "Povoliť komunikáciu z VPN do WAN"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:21
|
|
msgid "Port Forward List"
|
|
msgstr "Zoznam presmerovaní portov"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:32
|
|
msgid "Manage Port Forward"
|
|
msgstr "Spravovať presmerovanie portov"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:42
|
|
msgid "Port Forward rule deleted successfully"
|
|
msgstr "Pravidlo presmerovania portov bolo úspešne vymazané"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward "
|
|
"rule was not deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri vymazávaní pravidla presmerovania portov|Potvrdenie sa nezhoduje. "
|
|
"Pravidlo presmerovania portov nebolo vymazané."
|
|
|
|
#: firewall/views.py:54
|
|
msgid "Port Forward rule saved successfully"
|
|
msgstr "Pravidlo presmerovania portov bolo úspešne uložené"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:79
|
|
msgid "Firewall Rule List"
|
|
msgstr "Zoznam firewall pravidiel"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:93
|
|
msgid "Manage Firewall Rule"
|
|
msgstr "Spravovať firewall pravidlo"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:111
|
|
msgid "Firewall rule deleted successfully"
|
|
msgstr "Firewall pravidlo bolo úspešne vymazané"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was "
|
|
"not deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri vymazávaní firewall pravidla|Potvrdenie sa nezhoduje. Firewall "
|
|
"pravidlo nebolo vymazané."
|
|
|
|
#: firewall/views.py:125
|
|
msgid "Firewall rule saved successfully"
|
|
msgstr "Firewall pravidlo bolo úspešne uložené"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:157
|
|
msgid "Manage Firewall Settings"
|
|
msgstr "Spravovať nastavenia firewall"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:173
|
|
msgid "Firewall settings saved successfully"
|
|
msgstr "Nastavenia firewall boli úspešne uložené"
|
|
|
|
#: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: intl_tools/forms.py:24 templates/base.html:80
|
|
msgid "Change Language"
|
|
msgstr "Zmeniť jazyk"
|
|
|
|
#: intl_tools/forms.py:28
|
|
msgid ""
|
|
"If you find any issues with the translation or would like to request a new "
|
|
"language, please open an"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak nájdete problémy s prekladom alebo si želáte požiadať o nový "
|
|
"jazyk, prosím otvorte"
|
|
|
|
#: templates/access_denied.html:9
|
|
msgid "Access Denied"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý"
|
|
|
|
#: templates/access_denied.html:12
|
|
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
|
msgstr "Prepáčte, nemáte oprávnenie na prístup k tejto stránke."
|
|
|
|
#: templates/access_denied.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please contact your system administrator if you believe this is an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím kontaktujte správcu systému ak si myslíte, že je to chyba."
|
|
|
|
#: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8
|
|
#: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Používateľské meno"
|
|
|
|
#: templates/accounts/login.html:23
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14
|
|
#: vpn_invite/forms.py:282
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: templates/accounts/login.html:32
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Prihlásiť sa"
|
|
|
|
#: templates/accounts/logout.html:11
|
|
msgid "You have been successfully logged out."
|
|
msgstr "Boli ste úspešne odhlásený."
|
|
|
|
#: templates/accounts/logout.html:14
|
|
msgid "Login again"
|
|
msgstr "Prihlásiť sa znovu"
|
|
|
|
#: templates/base.html:112 templates/dns/static_host_list.html:72
|
|
#: vpn_invite/forms.py:78 vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80
|
|
#: vpn_invite/forms.py:81 vpn_invite/forms.py:82
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: templates/base.html:158 user_manager/views.py:74
|
|
msgid "User Manager"
|
|
msgstr "Správa používateľov"
|
|
|
|
#: templates/base.html:176 templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:195
|
|
#: vpn_invite/views.py:37
|
|
msgid "VPN Invite"
|
|
msgstr "VPN pozvánka"
|
|
|
|
#: templates/base.html:254
|
|
msgid "Update Required"
|
|
msgstr "Aktualizácia potrebná"
|
|
|
|
#: templates/base.html:256
|
|
msgid ""
|
|
"Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please "
|
|
"update the configuration and reload the WireGuard service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše WireGuard nastavenia boli zmenené. Pre aplikovanie týchto zmien, "
|
|
"prosím aktualizujte konfiguráciu a reštartujte WireGuard službu."
|
|
|
|
#: templates/base.html:265
|
|
msgid "Update and restart service"
|
|
msgstr "Aktualizovať a reštartovať službu"
|
|
|
|
#: templates/base.html:273
|
|
msgid "Update and reload service"
|
|
msgstr "Aktualizovať a znovu načítať službu"
|
|
|
|
#: templates/base.html:286
|
|
msgid "Update Available"
|
|
msgstr "Aktualizácia dostupná"
|
|
|
|
#: templates/base.html:288
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzia"
|
|
|
|
#: templates/console/console.html:12
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: templates/console/console.html:27
|
|
msgid "Destination Hostname or IP Address"
|
|
msgstr "Cieľové meno hostiteľa alebo IP adresa"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:9
|
|
msgid "Static Host List"
|
|
msgstr "Zoznam statických hostiteľov"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:45
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:46
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:47
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplikovať"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:59
|
|
msgid "DNS Filter Lists"
|
|
msgstr "DNS filter zoznamy"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:70
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Hostiteľia"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:71
|
|
msgid "Last Update"
|
|
msgstr "Posledná aktualizácia"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:73
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:74 templates/user_manager/list.html:53
|
|
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:196
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upraviť"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:116
|
|
msgid "Add Filter List"
|
|
msgstr "Pridať filter zoznam"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11
|
|
msgid "Port Forward"
|
|
msgstr "Presmerovanie portov"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15
|
|
msgid "Default Policy"
|
|
msgstr "Predvolená politika"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cieľ"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:47
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53
|
|
msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic"
|
|
msgstr "Automatické pravidlo: Povoliť nadviazanú/súvisiacu komunikáciu"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:138
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "všetko"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:71
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:97
|
|
msgid "Automatic Rule: Port forward."
|
|
msgstr "Automatické pravidlo: Presmerovanie portov."
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:158
|
|
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic"
|
|
msgstr "Automatické pravidlo: Firewall nastavenia peer-to-peer komunikácie"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:179
|
|
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance"
|
|
msgstr "Automatické pravidlo: Firewall nastavenia inštancia-to-inštancia"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:194
|
|
msgid "Create Firewall Rule"
|
|
msgstr "Vytvoriť firewall pravidlo"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:195
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59
|
|
msgid "Firewall Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia firewall"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:196
|
|
msgid "Display automatic rules"
|
|
msgstr "Zobraziť automatické pravidlá"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Advanced VPN Firewall Configuration</"
|
|
"h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" This interface serves as a "
|
|
"comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement "
|
|
"advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies "
|
|
"establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, "
|
|
"allowing for precise control over network security. Users can define source "
|
|
"and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor "
|
|
"traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Pokročilá konfigurácia VPN firewall</"
|
|
"h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Toto rozhranie slúži ako "
|
|
"komplexný nástroj na správu firewall pravidiel, umožňujúci používateľom "
|
|
"implementovať pokročilé politiky komunikácie medzi VPN peermi a sieťami. "
|
|
"Zjednodušuje vytváranie firewall pravidiel, filtrovanie paketov a NAT "
|
|
"konfigurácie, umožňujúc presný kontrol nad sieťovou bezpečnosťou. "
|
|
"Používatelia môžu definovať zdrojové a cieľové IP adresy, porty, protokoly "
|
|
"a akcie na prispôsobenie toku komunikácie, zabezpečujúc bezpečné a "
|
|
"efektívne sieťové prostredie.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Rozhranie"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Source Selection</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" You have the option to apply this "
|
|
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.<br><br>\n"
|
|
" Enabling the \"Include peer "
|
|
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
|
|
"each selected peer.<br><br>\n"
|
|
" Please note that selecting multiple "
|
|
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
|
|
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
|
|
"depending on your configuration.<br><br>\n"
|
|
" The \"Not Source\" option negates "
|
|
"the selected source IP, network, or peer(s).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Výber zdroja</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Máte možnosť aplikovať toto "
|
|
"pravidlo na špecifickú IP adresu alebo sieť a/alebo na viacero peerov.<br><br>\n"
|
|
" Povolenie možnosti \"Zahrnúť peer "
|
|
"siete\" automaticky zahrnie všetky povolené IP adresy spojené s "
|
|
"každým vybraným peerom.<br><br>\n"
|
|
" Prosím všimnite si, že výber "
|
|
"viacerých peerov so zahrnutými sieťami na strane zdroja aj cieľa môže "
|
|
"viesť k rýchlemu nárastu počtu vygenerovaných firewall pravidiel, "
|
|
"v závislosti od vašej konfigurácie.<br><br>\n"
|
|
" Možnosť \"Nie zdroj\" neguje "
|
|
"vybranú zdrojovú IP, sieť alebo peer(y).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Destination Selection</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" You have the option to apply this "
|
|
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the "
|
|
"destination.<br><br>\n"
|
|
" Enabling the \"Include peer "
|
|
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
|
|
"each selected peer as the destination.<br><br>\n"
|
|
" Please note that selecting multiple "
|
|
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
|
|
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
|
|
"depending on your configuration.<br><br>\n"
|
|
" The \"Not Destination\" option "
|
|
"negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Výber cieľa</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Máte možnosť aplikovať toto "
|
|
"pravidlo na špecifickú IP adresu alebo sieť a/alebo na viacero peerov ako "
|
|
"cieľ.<br><br>\n"
|
|
" Povolenie možnosti \"Zahrnúť peer "
|
|
"siete\" automaticky zahrnie všetky povolené IP adresy spojené s "
|
|
"každým vybraným peerom ako cieľ.<br><br>\n"
|
|
" Prosím všimnite si, že výber "
|
|
"viacerých peerov so zahrnutými sieťami na strane zdroja aj cieľa môže "
|
|
"viesť k rýchlemu nárastu počtu vygenerovaných firewall pravidiel, "
|
|
"v závislosti od vašej konfigurácie.<br><br>\n"
|
|
" Možnosť \"Nie cieľ\" neguje "
|
|
"vybraný cieľový IP, sieť alebo peer(y).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Protocol and Port</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Only the most commonly used "
|
|
"protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open "
|
|
"an issue on GitHub.<br><br>\n"
|
|
" Selecting TCP+UDP will result in the "
|
|
"duplication of generated rules.<br><br>\n"
|
|
" Ports can be specified as single "
|
|
"numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Protokol a port</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Tu sú uvedené len najčastejšie "
|
|
"používané protokoly. Ak potrebujete špecifický protokol, prosím otvorte "
|
|
"issue na GitHub.<br><br>\n"
|
|
" Výber TCP+UDP bude mať za následok "
|
|
"duplikáciu vygenerovaných pravidiel.<br><br>\n"
|
|
" Porty môžu byť špecifikované ako "
|
|
"jednotlivé čísla (napr. 8080) alebo ako rozsahy (napr. 8001:8999).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320
|
|
msgid "Packet State"
|
|
msgstr "Stav paketu"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471
|
|
msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule."
|
|
msgstr "Prosím napíšte 'delete' pre odstránenie tohto firewall pravidla."
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61
|
|
msgid "Reset firewall to default"
|
|
msgstr "Obnoviť firewall na predvolené nastavenia"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77
|
|
msgid ""
|
|
"Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you "
|
|
"sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' "
|
|
"to confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obnovenie firewall na predvolené nastavenia odstráni všetky pravidlá a "
|
|
"nastavenia. Ste si istí, že chcete pokračovať?\\n\\nNapíšte 'delete all "
|
|
"rules and reset firewall' pre potvrdenie."
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40
|
|
msgid "Destination Type"
|
|
msgstr "Typ cieľa"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
|
|
msgid "Peer"
|
|
msgstr "Peer"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
|
|
msgid "WireGuard Instance"
|
|
msgstr "WireGuard inštancia"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74
|
|
msgid "Add Forward Rule (allow)"
|
|
msgstr "Pridať pravidlo presmerovania (povoliť)"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17
|
|
msgid "Masquerade Source"
|
|
msgstr "Maskovať zdroj"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Default Ports</h5>\n"
|
|
" <p>The default <code>docker-compose.yml</code> file "
|
|
"specifies the <b>TCP</b> port range <b>8080-8089</b>. If you wish to change "
|
|
"the port forwarding to a different range, you must manually edit the "
|
|
"<code>docker-compose.yml</code> file and rerun the Docker Compose step "
|
|
"outlined in the <a href=\"https://github.com/eduardogsilva/"
|
|
"wireguard_webadmin?tab=readme-ov-file#deployment\">deployment instructions</"
|
|
"a>.</p>\n"
|
|
" <h5>Destination Type: Peer</h5>\n"
|
|
" <p>Port redirection will prioritize the first Peer "
|
|
"IP address assigned a priority of Zero.</p>\n"
|
|
" <h5>Destination Type: IP Address</h5>\n"
|
|
" <p>Port forwarding rules will redirect to the "
|
|
"specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a "
|
|
"Peer.</p>\n"
|
|
" <h5>Adding a Forward Rule</h5>\n"
|
|
" <p>Automatically generates a forwarding rule to "
|
|
"accommodate stricter firewall settings.</p>\n"
|
|
" <h5>Masquerade Source</h5>\n"
|
|
" <p>This serves as a temporary solution when a peer "
|
|
"does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that "
|
|
"this configuration is not recommended, as it alters the source address of "
|
|
"all connections to match the IP address of the WireGuard instance.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Predvolené porty</h5>\n"
|
|
" <p>Predvolený <code>docker-compose.yml</code> súbor "
|
|
"špecifikuje <b>TCP</b> rozsah portov <b>8080-8089</b>. Ak si želáte zmeniť "
|
|
"presmerovanie portov na iný rozsah, musíte manuálne upraviť "
|
|
"<code>docker-compose.yml</code> súbor a znovu spustiť Docker Compose krok "
|
|
"uvedený v <a href=\"https://github.com/eduardogsilva/"
|
|
"wireguard_webadmin?tab=readme-ov-file#deployment\">pokynoch na nasadenie</"
|
|
"a>.</p>\n"
|
|
" <h5>Typ cieľa: Peer</h5>\n"
|
|
" <p>Presmerovanie portov bude uprednostňovať prvú IP "
|
|
"adresu peer s prioritou nula.</p>\n"
|
|
" <h5>Typ cieľa: IP adresa</h5>\n"
|
|
" <p>Pravidlá presmerovania portov budú presmerovávať na "
|
|
"špecifikovanú IP adresu. Nezabudnite prideliť IP adresu alebo sieť peer.</p>\n"
|
|
" <h5>Pridávanie pravidla presmerovania</h5>\n"
|
|
" <p>Automaticky generuje pravidlo presmerovania pre "
|
|
"prispôsobenie prísnejších nastavení firewall.</p>\n"
|
|
" <h5>Maskovanie zdroja</h5>\n"
|
|
" <p>Toto slúži ako dočasné riešenie keď peer nepoužíva "
|
|
"VPN ako svoju predvolenú bránu. Je dôležité poznamenať, že táto konfigurácia "
|
|
"nie je odporúčaná, pretože mení zdrojovú adresu všetkých pripojení tak, aby "
|
|
"zodpovedala IP adrese WireGuard inštancie.</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143
|
|
msgid "To delete this rule, please type:"
|
|
msgstr "Pre vymazanie tohto pravidla prosím napíšte:"
|
|
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Inštancia"
|
|
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16
|
|
msgid "Allow Forward"
|
|
msgstr "Povoliť presmerovanie"
|
|
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46
|
|
msgid ""
|
|
"This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its "
|
|
"default gateway. It's important to note that this configuration is not "
|
|
"recommended, as it alters the source address of all connections to match the "
|
|
"IP address of the WireGuard instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto slúži ako dočasné riešenie keď peer nepoužíva VPN ako svoju predvolenú "
|
|
"bránu. Je dôležité poznamenať, že táto konfigurácia nie je odporúčaná, pretože "
|
|
"mení zdrojovú adresu všetkých pripojení tak, aby zodpovedala IP adrese "
|
|
"WireGuard inštancie."
|
|
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58
|
|
msgid "Create Port forwarding Rule"
|
|
msgstr "Vytvoriť pravidlo presmerovania portov"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
|
|
msgid "User Level"
|
|
msgstr "Úroveň používateľa"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24
|
|
#: user_manager/views.py:17
|
|
msgid "Peer Groups"
|
|
msgstr "Peer skupiny"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:11
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Oprávnenia"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:26
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:31
|
|
msgid "Restart Enabled"
|
|
msgstr "Reštart povolený"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:36
|
|
msgid "Reload Enabled"
|
|
msgstr "Znovunačítanie povolené"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:42
|
|
msgid "Console Enabled"
|
|
msgstr "Konzola povolená"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:48
|
|
msgid "Enhanced Filter Enabled"
|
|
msgstr "Rozšírený filter povolený"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Pridať používateľa"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list_buttons.html:3
|
|
msgid "List Users"
|
|
msgstr "Zoznam používateľov"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list_buttons.html:4
|
|
msgid "List Peer Groups"
|
|
msgstr "Zoznam peer skupín"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43
|
|
msgid "Add Peer Group"
|
|
msgstr "Pridať peer skupinu"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:9
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:48
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Peeri"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179
|
|
msgid "Server Instance"
|
|
msgstr "Inštancia servera"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:11
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Používatelia"
|
|
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18
|
|
msgid "Expiration"
|
|
msgstr "Expirácia"
|
|
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31
|
|
msgid "Remove VPN invitation for peer"
|
|
msgstr "Odstrániť VPN pozvánku pre peer"
|
|
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38
|
|
msgid "No active VPN invitations"
|
|
msgstr "Žiadne aktívne VPN pozvánky"
|
|
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia e-mailu"
|
|
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50
|
|
msgid "Invite Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia pozvánky"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
|
|
msgid "Enter Allowed IP"
|
|
msgstr "Zadajte povolenú IP"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:153
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:31
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58
|
|
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address."
|
|
msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie tejto IP adresy."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8
|
|
msgid "Peer Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia peer"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:17
|
|
msgid "Enter Name"
|
|
msgstr "Zadajte názov"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:23 wireguard_peer/forms.py:14
|
|
msgid "Persistent Keepalive"
|
|
msgstr "Trvalý keepalive"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:29 wireguard/forms.py:14
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:11
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "Verejný kľúč"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 wireguard/forms.py:13
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:12
|
|
msgid "Private Key"
|
|
msgstr "Súkromný kľúč"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:46 wireguard_peer/forms.py:13
|
|
msgid "Pre-Shared Key"
|
|
msgstr "Vopred zdieľaný kľúč"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:57
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136
|
|
msgid "Peer Traffic"
|
|
msgstr "Komunikácia peer"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:73
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151
|
|
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
|
|
msgstr "Žiadna história komunikácie, počkajte niekoľko minút"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:85
|
|
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
|
|
msgstr "Povolené IP adresy v peer sekcii wg"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:86
|
|
msgid "Peer IP Addresses and networks"
|
|
msgstr "IP adresy a siete peer"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:169
|
|
msgid "Add IP Address"
|
|
msgstr "Pridať IP adresu"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:151
|
|
msgid "Main ip address"
|
|
msgstr "Hlavná IP adresa"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
|
|
msgid "Client Routing Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia smerovania klienta"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:118
|
|
msgid "Add Client route"
|
|
msgstr "Pridať klientskú trasu"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:124
|
|
msgid ""
|
|
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
|
|
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
|
|
"\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You "
|
|
"will need to manually update the client configuration file to reflect these "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klient nie je nakonfigurovaný na použitie VPN ako predvolenej brány."
|
|
"\\n\\nIba špecifické siete uvedené nižšie sú smerované cez VPN."
|
|
"\\n\\nPoznámka: Tieto trasy nie sú automaticky odoslané klientovi. Budete "
|
|
"musieť manuálne aktualizovať konfiguračný súbor klienta, aby odrážal tieto "
|
|
"nastavenia."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127
|
|
msgid ""
|
|
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
|
|
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
|
|
"privacy and security across all connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klient je nakonfigurovaný na použitie VPN ako predvolenej brány. \\n\\nToto "
|
|
"nastavenie smeruje všetku internetovú komunikáciu klienta cez VPN, čím "
|
|
"zvyšuje súkromie a bezpečnosť všetkých pripojení."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:136
|
|
msgid "default route"
|
|
msgstr "predvolená trasa"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
|
|
msgid "Delete Peer"
|
|
msgstr "Vymazať peer"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
|
|
msgid "Action Required!"
|
|
msgstr "Akcia vyžadovaná!"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189
|
|
msgid ""
|
|
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
|
|
"Key\", please ensure the configuration is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri manuálnej aktualizácii \"Verejného kľúča\", \"Vopred zdieľaného kľúča\" "
|
|
"alebo \"Súkromného kľúča\", prosím uistite sa, že konfigurácia je správna."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:209
|
|
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
|
|
msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie konfigurácie peer."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:18
|
|
msgid "Create Instance"
|
|
msgstr "Vytvoriť inštanciu"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:132
|
|
msgid "Delete Configuration"
|
|
msgstr "Vymazať konfiguráciu"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:75
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:125
|
|
msgid "Throughput"
|
|
msgstr "Priepustnosť"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:76
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:126
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Prenos"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:77
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:127
|
|
msgid "Latest Handshake"
|
|
msgstr "Posledný handshake"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:79
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:128
|
|
msgid "Endpoints"
|
|
msgstr "Koncové body"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:81
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:129
|
|
msgid "Allowed IPs"
|
|
msgstr "Povolené IP adresy"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
|
|
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
|
|
msgstr "Ste si istí, že chcete vytvoriť nový peer?"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:104
|
|
msgid "Create Peer"
|
|
msgstr "Vytvoriť peer"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:106
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:617
|
|
msgid "Show extras"
|
|
msgstr "Zobraziť dodatky"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158
|
|
msgid "Close QR Code"
|
|
msgstr "Zavrieť QR kód"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168
|
|
msgid "VPN Invite Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti VPN pozvánky"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:174
|
|
msgid "Expires on"
|
|
msgstr "Platí do"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178
|
|
msgid "Enter Email or WhatsApp Number"
|
|
msgstr "Zadajte e-mail alebo WhatsApp číslo"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:179
|
|
msgid "Email or phone number"
|
|
msgstr "E-mail alebo telefónne číslo"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:182
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Kopírovať text"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:183
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:184
|
|
msgid "WhatsApp"
|
|
msgstr "WhatsApp"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:192
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:193
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfigurácia"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:194
|
|
msgid "QR Code"
|
|
msgstr "QR kód"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:204
|
|
msgid "No WireGuard Instances Found"
|
|
msgstr "Nenašli sa žiadne WireGuard inštancie"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:205
|
|
msgid ""
|
|
"There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by "
|
|
"clicking the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie sú nakonfigurované žiadne WireGuard inštancie. Môžete pridať novú "
|
|
"inštanciu kliknutím na tlačidlo nižšie."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:208
|
|
msgid "Add WireGuard Instance"
|
|
msgstr "Pridať WireGuard inštanciu"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:570
|
|
msgid ""
|
|
"This address does not appear in the wg show command output, likely "
|
|
"indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the "
|
|
"configuration file is outdated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto adresa sa nezobrazuje vo výstupe príkazu wg show, čo pravdepodobne "
|
|
"naznačuje, že iný peer má IP prekrývajúcu túto sieť alebo že konfiguračný "
|
|
"súbor je zastaraný."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:585
|
|
msgid ""
|
|
"At least one address does not appear in the wg show command output, which "
|
|
"may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the "
|
|
"configuration file is outdated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aspoň jedna adresa sa nezobrazuje vo výstupe príkazu wg show, čo môže "
|
|
"naznačovať, že iný peer používa prekrývajúcu IP adresu alebo že konfiguračný "
|
|
"súbor je zastaraný."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:614
|
|
msgid "Hide extras"
|
|
msgstr "Skryť dodatky"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
|
|
msgid "Access Password"
|
|
msgstr "Prístupové heslo"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
|
|
msgid "(Share this password via a separate secure channel)"
|
|
msgstr "(Zdieľajte toto heslo cez samostatný bezpečný kanál)"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:661
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznáma chyba"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:665
|
|
msgid "Error creating invite."
|
|
msgstr "Chyba pri vytváraní pozvánky."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:702
|
|
msgid "Invite text copied to clipboard."
|
|
msgstr "Text pozvánky bol skopírovaný do schránky."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:704
|
|
msgid "Failed to copy text."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať text."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:707
|
|
msgid "Clipboard API not supported."
|
|
msgstr "API schránky nie je podporované."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:716
|
|
msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp."
|
|
msgstr "Prosím zadajte platné telefónne číslo pre WhatsApp."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:728
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:774
|
|
msgid "Invite data is not available."
|
|
msgstr "Údaje pozvánky nie sú dostupné."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:737
|
|
msgid "Please enter a valid email address."
|
|
msgstr "Prosím zadajte platnú e-mailovú adresu."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:759
|
|
msgid "Error sending email."
|
|
msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:796
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:800
|
|
msgid "Error refreshing invite."
|
|
msgstr "Chyba pri obnovovaní pozvánky."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:815
|
|
msgid "No invite data available to refresh."
|
|
msgstr "Žiadne údaje pozvánky na obnovenie."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835
|
|
msgid "Error closing invite:"
|
|
msgstr "Chyba pri zatváraní pozvánky:"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:9
|
|
msgid "Update Configuration"
|
|
msgstr "Aktualizovať konfiguráciu"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:16
|
|
msgid "Restart Wireguard service"
|
|
msgstr "Reštartovať službu WireGuard"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:24
|
|
msgid "Reload Wireguard service"
|
|
msgstr "Znovu načítať službu WireGuard"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:42
|
|
msgid "Instance Traffic"
|
|
msgstr "Komunikácia inštancie"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:15
|
|
msgid "Public Address"
|
|
msgstr "Verejná adresa"
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:15
|
|
msgid "Password Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrdenie hesla"
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:17
|
|
msgid "Reload WireGuard"
|
|
msgstr "Znovu načítať WireGuard"
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:18
|
|
msgid "Restart WireGuard"
|
|
msgstr "Reštartovať WireGuard"
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:19
|
|
msgid "Enhanced Filter"
|
|
msgstr "Rozšírený filter"
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:119
|
|
msgid "Password is required for new users."
|
|
msgstr "Heslo je povinné pre nových používateľov."
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:121
|
|
msgid "Password confirmation is required for new users."
|
|
msgstr "Potvrdenie hesla je povinné pre nových používateľov."
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:125
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
msgstr "Heslá sa nezhodujú."
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:127
|
|
msgid "Password must be at least 8 characters long."
|
|
msgstr "Heslo musí mať aspoň 8 znakov."
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:220
|
|
msgid "A peer group with that name already exists."
|
|
msgstr "Peer skupina s týmto názvom už existuje."
|
|
|
|
#: user_manager/models.py:13
|
|
msgid "Debugging Analyst"
|
|
msgstr "Analytik ladenia"
|
|
|
|
#: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25
|
|
msgid "View Only"
|
|
msgstr "Len na prezeranie"
|
|
|
|
#: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25
|
|
msgid "Peer Manager"
|
|
msgstr "Správca peer"
|
|
|
|
#: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25
|
|
msgid "WireGuard Manager"
|
|
msgstr "Správca WireGuard"
|
|
|
|
#: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrátor"
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:31
|
|
msgid "Edit Peer Group: "
|
|
msgstr "Upraviť peer skupinu: "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:36
|
|
msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: "
|
|
msgstr "Peer skupina vymazaná|Peer skupina vymazaná: "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:39
|
|
msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation."
|
|
msgstr "Peer skupina nebola vymazaná|Neplatné potvrdenie."
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Peers</h5>\n"
|
|
" <p>Select which peers can be managed by users with this peer group.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>WireGuard Instances</h5>\n"
|
|
" <p>All peers in this WireGuard instance can be managed by users with "
|
|
"this peer group, including adding or removing peers.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Peeri</h5>\n"
|
|
" <p>Vyberte ktoré peeri môžu byť spravované používateľmi s touto peer "
|
|
"skupinou.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>WireGuard inštancie</h5>\n"
|
|
" <p>Všetky peeri v tejto WireGuard inštancii môžu byť spravované "
|
|
"používateľmi s touto peer skupinou, vrátane pridávania alebo odstraňovania "
|
|
"peerov.</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:98
|
|
msgid "Edit User"
|
|
msgstr "Upraviť používateľa"
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:104
|
|
msgid "User deleted|User deleted: "
|
|
msgstr "Používateľ vymazaný|Používateľ vymazaný: "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:107
|
|
msgid "User not deleted|Invalid confirmation."
|
|
msgstr "Používateľ nebol vymazaný|Neplatné potvrdenie."
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:128
|
|
msgid "User Disconnected|User Disconnected: "
|
|
msgstr "Používateľ odpojený|Používateľ odpojený: "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:132
|
|
msgid "User updated|User updated: "
|
|
msgstr "Používateľ aktualizovaný|Používateľ aktualizovaný: "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:134
|
|
msgid "User created|User created: "
|
|
msgstr "Používateľ vytvorený|Používateľ vytvorený: "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:139
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h4>User Levels</h4>\n"
|
|
" <h5>Debugging Analyst</h5>\n"
|
|
" <p>Access to basic system information and logs for troubleshooting. "
|
|
"No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>View Only</h5>\n"
|
|
" <p>Full view access, including peer keys and configuration files. "
|
|
"Cannot modify any settings or configurations.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Peer Manager</h5>\n"
|
|
" <p>Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does "
|
|
"not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-"
|
|
"level settings.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Wireguard Manager</h5>\n"
|
|
" <p>Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard "
|
|
"instances.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Administrator</h5>\n"
|
|
" <p>Full access across the system. Can view and modify all settings, "
|
|
"configurations and manage users. </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <h4>Peer Groups</h4>\n"
|
|
" <p>Select which peer groups this user can access. If no peer groups "
|
|
"are selected, the user will have access to all peers.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h4>Console</h4>\n"
|
|
" <p>Enable or disable web console access for this user.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h4>Enhanced Filter</h4>\n"
|
|
" <p>This option filters the API status response to include only peers "
|
|
"that the user has access to. Depending on the size of your environment, "
|
|
"enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider "
|
|
"increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h4>Úrovne používateľov</h4>\n"
|
|
" <h5>Analytik ladenia</h5>\n"
|
|
" <p>Prístup k základným systémovým informáciám a logom na riešenie "
|
|
"problémov. Žiadny prístup na úpravu nastavení alebo zobrazenie citlivých "
|
|
"údajov ako sú kľúče peerov.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Len na prezeranie</h5>\n"
|
|
" <p>Plný prístup na prezeranie vrátane kľúčov peerov a konfiguračných "
|
|
"súborov. Nemôže upravovať žiadne nastavenia alebo konfigurácie.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Správca peer</h5>\n"
|
|
" <p>Oprávnenia na pridávanie, upravovanie a odstraňovanie peerov a IP "
|
|
"adries. Nezahŕňa prístup na úpravu konfigurácií WireGuard inštancií alebo "
|
|
"nastavení vyššej úrovne.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Správca WireGuard</h5>\n"
|
|
" <p>Oprávnenie na pridávanie, upravovanie a odstraňovanie konfigurácií "
|
|
"WireGuard inštancií.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Administrátor</h5>\n"
|
|
" <p>Plný prístup k celému systému. Môže zobrazovať a upravovať všetky "
|
|
"nastavenia, konfigurácie a spravovať používateľov.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <h4>Peer skupiny</h4>\n"
|
|
" <p>Vyberte ktoré peer skupiny môže tento používateľ pristupovať. Ak "
|
|
"nie sú vybrané žiadne peer skupiny, používateľ bude mať prístup ku všetkým "
|
|
"peerom.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h4>Konzola</h4>\n"
|
|
" <p>Povoliť alebo zakázať prístup k webovej konzole pre tohto "
|
|
"používateľa.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h4>Rozšírený filter</h4>\n"
|
|
" <p>Táto možnosť filtruje odpoveď API stavu tak, aby zahŕňala len "
|
|
"peerov, ku ktorým má používateľ prístup. V závislosti od veľkosti vášho "
|
|
"prostredia môže povolenie tejto možnosti ovplyvniť výkon. Na zmiernenie "
|
|
"zvážte zvýšenie \"Intervalu obnovenia webu\" na zníženie počtu požiadaviek.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:175
|
|
msgid "Please type the username to proceed."
|
|
msgstr "Prosím zadajte používateľské meno na pokračovanie."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Povolené"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:49
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Zakázané"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70
|
|
#: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75
|
|
#: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:83
|
|
msgid "Web Page Instructions"
|
|
msgstr "Pokyny webovej stránky"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:84
|
|
msgid "Email Subject"
|
|
msgstr "Predmet e-mailu"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:85
|
|
msgid "Email Message"
|
|
msgstr "Správa e-mailu"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:86
|
|
msgid "Email Enabled"
|
|
msgstr "E-mail povolený"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:87
|
|
msgid "WhatsApp Message"
|
|
msgstr "WhatsApp správa"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:88
|
|
msgid "WhatsApp Enabled"
|
|
msgstr "WhatsApp povolený"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:89
|
|
msgid "Text Message"
|
|
msgstr "Textová správa"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:90
|
|
msgid "Expiration (minutes)"
|
|
msgstr "Expirácia (minúty)"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:91
|
|
msgid "Random Password"
|
|
msgstr "Náhodné heslo"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:92
|
|
msgid "Invite URL"
|
|
msgstr "URL pozvánky"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:93
|
|
msgid "Required User Level"
|
|
msgstr "Požadovaná úroveň používateľa"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:94
|
|
msgid "Default Password"
|
|
msgstr "Predvolené heslo"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:95
|
|
msgid "Random Password Length"
|
|
msgstr "Dĺžka náhodného hesla"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:96
|
|
msgid "Random Password Complexity"
|
|
msgstr "Zložitosť náhodného hesla"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:103
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:125
|
|
msgid "Download Buttons"
|
|
msgstr "Tlačidlá na stiahnutie"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:158
|
|
msgid "Message templates"
|
|
msgstr "Šablóny správ"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:165
|
|
msgid "Email Message Template"
|
|
msgstr "Šablóna e-mailovej správy"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:176
|
|
msgid "WhatsApp Message Template"
|
|
msgstr "Šablóna WhatsApp správy"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:183
|
|
msgid "Text Message Template"
|
|
msgstr "Šablóna textovej správy"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:205
|
|
msgid "Invite URL must start with 'https://'."
|
|
msgstr "URL pozvánky musí začínať na 'https://'."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:207
|
|
msgid "Invite URL must end with '/invite/'."
|
|
msgstr "URL pozvánky musí končiť na '/invite/'."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:213
|
|
msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440."
|
|
msgstr "Expirácia (minúty) musí byť medzi 1 a 1440."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:222
|
|
msgid "Default password must not be provided when random password is enabled."
|
|
msgstr "Predvolené heslo nesmie byť poskytnuté keď je povolené náhodné heslo."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:224
|
|
msgid "Random password length must be at least 6 characters."
|
|
msgstr "Dĺžka náhodného hesla musí mať aspoň 6 znakov."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:229
|
|
msgid "Default password must be provided when random password is disabled."
|
|
msgstr "Predvolené heslo musí byť poskytnuté keď je náhodné heslo zakázané."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:231
|
|
msgid "Default password must be at least 6 characters long."
|
|
msgstr "Predvolené heslo musí mať aspoň 6 znakov."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:241
|
|
msgid "Text field must not be empty when download button is enabled."
|
|
msgstr "Textové pole nesmie byť prázdne keď je tlačidlo na stiahnutie povolené."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:243
|
|
msgid "URL field must not be empty when download button is enabled."
|
|
msgstr "URL pole nesmie byť prázdne keď je tlačidlo na stiahnutie povolené."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:252
|
|
msgid ""
|
|
"Default password must not be contained in any message template. Found at: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Predvolené heslo nesmie byť obsiahnuté v žiadnej šablóne správy. Nájdené v: "
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:259
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'."
|
|
msgstr "Šablóna musí obsahovať zástupný symbol '{invite_url}'."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:283
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hostiteľ"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:285
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Šifrovanie"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:286
|
|
msgid "From Address"
|
|
msgstr "Odosielateľská adresa"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:337
|
|
msgid "SMTP port must be between 1 and 65535."
|
|
msgstr "SMTP port musí byť medzi 1 a 65535."
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:8
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hello,\n"
|
|
"\n"
|
|
"You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the "
|
|
"link below to access your personalized VPN configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{invite_url}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you "
|
|
"need a new link after expiration, please request another invite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrý deň,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ste pozvaný pripojiť sa k našej bezpečnej WireGuard VPN sieti. Prosím "
|
|
"kliknite na odkaz nižšie pre prístup k vašej personalizovanej VPN "
|
|
"konfigurácii:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{invite_url}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poznámka: Tento odkaz pozvánky vyprší za {expire_minutes} minút. Ak "
|
|
"potrebujete nový odkaz po vypršaní, prosím požiadajte o ďalšiu pozvánku."
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:16
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Welcome to Your VPN Setup</h2>\n"
|
|
"<p>Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the "
|
|
"links below.</p>\n"
|
|
"<p>Once installed, you can either <strong>scan the QR code</strong> or "
|
|
"<strong>download the configuration file</strong> to quickly import your "
|
|
"settings and start using your secure VPN connection.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Vitajte v nastavení vášho VPN</h2>\n"
|
|
"<p>Začnite stiahnutím WireGuard aplikácie pre vaše zariadenie pomocou "
|
|
"jedného z odkazov nižšie.</p>\n"
|
|
"<p>Po nainštalovaní môžete buď <strong>naskenovať QR kód</strong> alebo "
|
|
"<strong>stiahnuť konfiguračný súbor</strong> na rýchly import vašich "
|
|
"nastavení a začať používať vaše bezpečné VPN pripojenie.</p>"
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:30
|
|
msgid "Letters, Digits, Special Characters"
|
|
msgstr "Písmená, číslice, špeciálne znaky"
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:31
|
|
msgid "Letters, Digits"
|
|
msgstr "Písmená, číslice"
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:31
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Písmená"
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:31
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Číslice"
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Download the WireGuard app for your device using one of the links below. "
|
|
"After installation, you can scan the QR code or download the configuration "
|
|
"file to import on your device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stiahnite si WireGuard aplikáciu pre vaše zariadenie pomocou jedného z "
|
|
"odkazov nižšie. Po inštalácii môžete naskenovať QR kód alebo stiahnuť "
|
|
"konfiguračný súbor pre import do vášho zariadenia."
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:61
|
|
msgid "WireGuard VPN Invite"
|
|
msgstr "WireGuard VPN pozvánka"
|
|
|
|
#: vpn_invite/views.py:53
|
|
msgid "Invite Settings|Settings saved successfully."
|
|
msgstr "Nastavenia pozvánky|Nastavenia boli úspešne uložené."
|
|
|
|
#: vpn_invite/views.py:57
|
|
msgid "VPN Invite Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia VPN pozvánky"
|
|
|
|
#: vpn_invite/views.py:73
|
|
msgid "Email Settings|Settings saved successfully."
|
|
msgstr "Nastavenia e-mailu|Nastavenia boli úspešne uložené."
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:11
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Zobrazovací názov"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:12
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "ID inštancie"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:16
|
|
msgid "Listen Port"
|
|
msgstr "Počúvací port"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:17
|
|
msgid "Internal IP Address"
|
|
msgstr "Interná IP adresa"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:19
|
|
msgid "Post Up"
|
|
msgstr "Post Up"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:20
|
|
msgid "Post Down"
|
|
msgstr "Post Down"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:21
|
|
msgid "Web Refresh Interval"
|
|
msgstr "Interval obnovenia webu"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:42
|
|
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
|
|
msgstr "Interval obnovenia zoznamu peerov musí byť aspoň 5 sekúnd"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:45
|
|
msgid "Invalid hostname or IP Address"
|
|
msgstr "Neplatný názov hostiteľa alebo IP adresa"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:54
|
|
msgid "The selected network range overlaps with another instance."
|
|
msgstr "Vybraný rozsah siete sa prekrýva s inou inštanciou."
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:97
|
|
msgid "WireGuard Status"
|
|
msgstr "Stav WireGuard"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:129
|
|
msgid "Update WireGuard Instance"
|
|
msgstr "Aktualizovať WireGuard inštanciu"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:133
|
|
msgid "Delete WireGuard Instance"
|
|
msgstr "Vymazať WireGuard inštanciu"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:136
|
|
msgid "Error removing instance: wg"
|
|
msgstr "Chyba pri odstraňovaní inštancie: wg"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers "
|
|
"associated with this instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"|Nemožno vymazať požadovanú WireGuard inštanciu. Stále sú s touto "
|
|
"inštanciou spojené peeri."
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:139
|
|
msgid "|WireGuard instance deleted: wg"
|
|
msgstr "|WireGuard inštancia vymazaná: wg"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:142
|
|
msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg"
|
|
msgstr "Neplatné potvrdenie|Prosím potvrďte vymazanie WireGuard inštancie: wg"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:146
|
|
msgid "Create a new WireGuard Instance"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú WireGuard inštanciu"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:147
|
|
msgid "New WireGuard Instance"
|
|
msgstr "Nová WireGuard inštancia"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:29
|
|
msgid "Allowed IP or Network"
|
|
msgstr "Povolená IP alebo sieť"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:39
|
|
msgid "Please provide a valid IP address."
|
|
msgstr "Prosím zadajte platnú IP adresu."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:48
|
|
msgid "A peer can have only one IP with priority zero."
|
|
msgstr "Peer môže mať iba jednu IP adresu s prioritou nula."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:54
|
|
msgid "This IP is already in use by another peer."
|
|
msgstr "Táto IP adresa je už používaná iným peerom."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network "
|
|
"range. Please check the IP address or change the priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP adresa nepatrí do rozsahu siete WireGuard inštancie peer. "
|
|
"Prosím skontrolujte IP adresu alebo zmeňte prioritu."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:58
|
|
msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32."
|
|
msgstr "Sieťová maska pre IP s prioritou 0 musí byť 32."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:60
|
|
msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address."
|
|
msgstr "IP adresa je rovnaká ako adresa WireGuard inštancie peer."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. "
|
|
"Please check the IP address or change use priority 0 instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP adresa patrí do rozsahu siete WireGuard inštancie peer. "
|
|
"Prosím skontrolujte IP adresu alebo namiesto toho použite prioritu 0."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:66
|
|
msgid "Priority must be greater than or equal to 1"
|
|
msgstr "Priorita musí byť väčšia alebo rovná 1"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:68
|
|
msgid "Invalid config file"
|
|
msgstr "Neplatný konfiguračný súbor"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:50
|
|
msgid "WireGuard Peer List"
|
|
msgstr "Zoznam WireGuard peerov"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:129
|
|
msgid "Create a new Peer for instance wg"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový peer pre inštanciu wg"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:148
|
|
msgid "Peer created|Peer created successfully."
|
|
msgstr "Peer vytvorený|Peer bol úspešne vytvorený."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:153
|
|
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
|
|
msgstr "Chyba pri vytváraní peer|Nebola nájdená dostupná IP adresa pre vytvorenie peer."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:166
|
|
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
|
|
msgstr "Peer vymazaný|Peer bol úspešne vymazaný."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri vymazávaní peer|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte \"delete\" pre potvrdenie."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:171
|
|
msgid "Update Peer: "
|
|
msgstr "Aktualizovať peer: "
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:182
|
|
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
|
|
msgstr "Peer aktualizovaný|Peer bol úspešne aktualizovaný."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:220
|
|
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
|
|
msgstr "IP adresa vymazaná|IP adresa bola úspešne vymazaná."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:225
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
|
|
"confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri vymazávaní IP adresy|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte \"delete\" "
|
|
"pre potvrdenie."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:230
|
|
msgid "Manage client route"
|
|
msgstr "Spravovať klientskú trasu"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:232
|
|
msgid "Manage IP address or Network"
|
|
msgstr "Spravovať IP adresu alebo sieť"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:245
|
|
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
|
|
msgstr "IP adresa aktualizovaná|IP adresa bola úspešne aktualizovaná."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:247
|
|
msgid "IP address added|IP address added successfully."
|
|
msgstr "IP adresa pridaná|IP adresa bola úspešne pridaná."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:160
|
|
msgid ""
|
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
|
"wireguard/."
|
|
msgstr ""
|
|
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
|
|
"wireguard/."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:162
|
|
msgid ""
|
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
|
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
|
|
"wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:255
|
|
msgid "Error reloading"
|
|
msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní"
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:267
|
|
msgid "Error stopping"
|
|
msgstr "Chyba pri zastavovaní"
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:272
|
|
msgid "Error starting"
|
|
msgstr "Chyba pri spúšťaní"
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:279
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
|
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
|
"please report them."
|
|
msgstr ""
|
|
"UPOZORNENIE|Prosím všimnite si, že rozhranie bolo znovu načítané, nie reštartované. "
|
|
"Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak nájdete problémy, "
|
|
"prosím nahláste ich."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:280
|
|
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
|
msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:282
|
|
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
|
msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:285
|
|
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
|
msgstr "Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:288
|
|
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
|
msgstr "Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na spracovanie."
|