2025-04-16 14:34:46 -03:00

2069 lines
67 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-16 14:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: console/views.py:27
msgid "iptables list"
msgstr "Lista de regras do iptables"
#: console/views.py:33
msgid "running processes"
msgstr "Processos em execução"
#: console/views.py:36
msgid "WireGuard show"
msgstr "Estado do WireGuard"
#: console/views.py:39
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de Memória"
#: console/views.py:42
msgid "Routing table"
msgstr "Tabela de Roteamento"
#: console/views.py:54
msgid "DNS container test script"
msgstr "Script de teste do contêiner DNS"
#: console/views.py:57
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando inválido"
#: console/views.py:64
msgid "Invalid target"
msgstr "Destino inválido"
#: console/views.py:69
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "Filtro aprimorado está habilitado. Este comando não está disponível."
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:22
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS Primário"
#: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:23
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS Secundário"
#: dns/forms.py:25 dns/forms.py:67 dns/forms.py:109
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:166 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: dns/forms.py:29
msgid "Resolver Settings"
msgstr "Resolução de DNS"
#: dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 dns/forms.py:134
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
#: vpn_invite/forms.py:325
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: dns/forms.py:65 templates/dns/static_host_list.html:17
msgid "Hostname"
msgstr "Endereço do Host"
#: dns/forms.py:66 templates/dns/static_host_list.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:45
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
#: dns/forms.py:68 dns/forms.py:110
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:185 user_manager/forms.py:48
#: user_manager/forms.py:181
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: dns/forms.py:75
msgid "Static DNS"
msgstr "DNS Estático"
#: dns/forms.py:111 templates/dns/static_host_list.html:68
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:8 user_manager/forms.py:177
#: wireguard_peer/forms.py:10
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dns/forms.py:112 firewall/forms.py:111
#: templates/dns/static_host_list.html:69
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: dns/forms.py:113
msgid "List URL"
msgstr "Endereço da Lista"
#: dns/forms.py:125
msgid "DNS Filter List Details"
msgstr "Detalhes da Lista de Filtro de DNS"
#: dns/views.py:33
msgid "DNS settings applied successfully"
msgstr "Configurações de DNS aplicadas com sucesso"
#: dns/views.py:68
msgid "Default DNS Filter List created successfully"
msgstr "Lista de Filtro de DNS padrão criada com sucesso"
#: dns/views.py:71
msgid ""
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
msgstr ""
"Alterações Pendentes|Há alterações de DNS pendentes que não foram aplicadas"
#: dns/views.py:90
msgid "DNS Forwarders"
msgstr "Servidores DNS"
#: dns/views.py:91
msgid ""
"All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary "
"resolver is not available, the secondary resolver will be used."
msgstr ""
"Todas as consultas DNS serão encaminhadas para o DNS primário. Se ele não "
"estiver disponível, o DNS secundário será usado."
#: dns/views.py:118
msgid "Static DNS deleted successfully"
msgstr "DNS Estático excluído com sucesso"
#: dns/views.py:121
msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation"
msgstr "DNS Estático não excluído|Confirmação inválida"
#: dns/views.py:131
msgid "Static DNS saved successfully"
msgstr "DNS Estático salvo com sucesso"
#: dns/views.py:154
msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled"
msgstr "Lista de Filtro de DNS não excluída | Lista de Filtro está habilitada"
#: dns/views.py:161
msgid "Error removing config file: "
msgstr "Erro ao remover o arquivo de configuração: "
#: dns/views.py:164
msgid "DNS Filter List deleted successfully"
msgstr "Lista de Filtro de DNS excluída com sucesso"
#: dns/views.py:167
msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation"
msgstr "Lista de Filtro de DNS não excluída | Confirmação inválida"
#: dns/views.py:177
msgid "DNS Filter List saved successfully"
msgstr "Lista de Filtro de DNS salva com sucesso"
#: dns/views.py:204
msgid "Failed to read existing config file: "
msgstr "Erro ao ler o arquivo de configuração existente: "
#: dns/views.py:222
msgid "Failed to fetch the host list: "
msgstr "Erro ao buscar a lista de hosts: "
#: dns/views.py:232
msgid "Failed to write config file: "
msgstr "Falha ao escrever o arquivo de configuração: "
#: dns/views.py:257
msgid "DNS Filter List updated successfully"
msgstr "Lista de Filtro de DNS atualizada com sucesso"
#: dns/views.py:274
msgid "DNS Filter List enabled successfully"
msgstr "Lista de Filtro de DNS habilitada com sucesso"
#: dns/views.py:276
msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found"
msgstr "Lista de Filtro de DNS não habilitada | Nenhum host válido encontrado"
#: dns/views.py:281
msgid "DNS Filter List disabled successfully"
msgstr "Lista de Filtro de DNS desabilitada com sucesso"
#: firewall/forms.py:41
msgid "Port is required."
msgstr "Porta é obrigatória."
#: firewall/forms.py:44
msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin."
msgstr "Porta 8000 (tcp) é reservada para o wireguard-webadmin."
#: firewall/forms.py:48
#, python-format
msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance."
msgstr "Porta %s já está em uso por uma instância do WireGuard."
#: firewall/forms.py:51
msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed."
msgstr "Destino inválido. Ou Peer ou Endereço IP devem ser informados."
#: firewall/forms.py:54
msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time."
msgstr "Peer e Endereço IP não podem ser selecionados ao mesmo tempo."
#: firewall/forms.py:57
msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance."
msgstr ""
"Endereço IP não pode ser usado sem selecionar uma instância do WireGuard."
#: firewall/forms.py:81
msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)"
msgstr "wg+ (Qualquer Interface do WireGuard)"
#: firewall/forms.py:112
msgid "Firewall Chain"
msgstr "Cadeia do Firewall"
#: firewall/forms.py:113
msgid "In Interface"
msgstr "Interface de Entrada"
#: firewall/forms.py:114
msgid "Out Interface"
msgstr "Interface de Saída"
#: firewall/forms.py:115
msgid "Source IP"
msgstr "IP de Origem"
#: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:18
#: wireguard_peer/forms.py:30
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de Rede"
#: firewall/forms.py:117
msgid "Source Peer"
msgstr "Peer de Origem"
#: firewall/forms.py:118
msgid "Source Peer Include Networks"
msgstr "Incluir Redes do Peer de Origem"
#: firewall/forms.py:119
msgid "Not Source"
msgstr "Não Origem"
#: firewall/forms.py:120
msgid "Destination IP"
msgstr "IP de Destino"
#: firewall/forms.py:122
msgid "Destination Peer"
msgstr "Peer de Destino"
#: firewall/forms.py:123
msgid "Destination Peer Include Networks"
msgstr "Incluir Redes do Peer de Destino"
#: firewall/forms.py:124
msgid "Not Destination"
msgstr "Não Destino"
#: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35
msgid "Destination Port"
msgstr "Porta de Destino"
#: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:141
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:142
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
#: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:143
msgid "Established"
msgstr "Estabelecido"
#: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:144
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:145
msgid "Untracked"
msgstr "Não rastreado"
#: firewall/forms.py:132
msgid "Not State"
msgstr "Não Estado"
#: firewall/forms.py:133
msgid "Rule Action"
msgstr "Ação da Regra"
#: firewall/forms.py:134
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordem de Classificação"
#: firewall/forms.py:182
msgid "Default Forward Policy"
msgstr "Política Padrão (Forward)"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:91
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:168
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
msgid "ACCEPT"
msgstr "ACEITA"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:170
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
msgid "REJECT"
msgstr "REJEITA"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76
msgid "DROP"
msgstr "DESCARTA"
#: firewall/forms.py:183
msgid "Allow Peer to Peer"
msgstr "Permitir tráfego entre Peers"
#: firewall/forms.py:184
msgid "Allow Instance to Instance"
msgstr "Permitir tráfego entre Instâncias"
#: firewall/forms.py:185
msgid "WAN Interface"
msgstr "Interface WAN"
#: firewall/models.py:62
msgid "MASQUERADE"
msgstr "MASCARAR"
#: firewall/tools.py:44
msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN"
msgstr "Mascarar tráfego da VPN para a WAN"
#: firewall/tools.py:54 firewall/tools.py:58 firewall/tools.py:62
msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface"
msgstr "Rejeitar tráfego para redes privadas saindo pela interface WAN"
#: firewall/tools.py:66
msgid "Allow traffic from VPN to WAN"
msgstr "Permitir tráfego da VPN para a WAN"
#: firewall/views.py:21
msgid "Port Forward List"
msgstr "Lista de Encaminhamento de Porta"
#: firewall/views.py:32
msgid "Manage Port Forward"
msgstr "Gerenciar Encaminhamento de Porta"
#: firewall/views.py:42
msgid "Port Forward rule deleted successfully"
msgstr "Regra de Encaminhamento de porta excluída com sucesso"
#: firewall/views.py:44
msgid ""
"Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward "
"rule was not deleted."
msgstr ""
"Erro ao excluir a regra de Encaminhamento de porta|Confirmação inválida. A "
"regra de Encaminhamento de porta não foi excluída."
#: firewall/views.py:54
msgid "Port Forward rule saved successfully"
msgstr "Regra de Encaminhamento de porta salva com sucesso"
#: firewall/views.py:79
msgid "Firewall Rule List"
msgstr "Lista de Regras de Firewall"
#: firewall/views.py:93
msgid "Manage Firewall Rule"
msgstr "Gerenciar Regra de Firewall"
#: firewall/views.py:111
msgid "Firewall rule deleted successfully"
msgstr "Regra de Firewall excluída com sucesso"
#: firewall/views.py:113
msgid ""
"Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was "
"not deleted."
msgstr ""
"Erro ao excluir a regra de Firewall|Confirmação inválida. A regra de "
"Firewall não foi removida."
#: firewall/views.py:125
msgid "Firewall rule saved successfully"
msgstr "Regra de Firewall salva com sucesso"
#: firewall/views.py:157
msgid "Manage Firewall Settings"
msgstr "Gerenciar Configurações de Firewall"
#: firewall/views.py:173
msgid "Firewall settings saved successfully"
msgstr "Configurações de Firewall salvas com sucesso"
#: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: intl_tools/forms.py:22 templates/base.html:80
msgid "Change Language"
msgstr "Alterar Idioma"
#: templates/access_denied.html:9
msgid "Access Denied"
msgstr "Acesso Negado"
#: templates/access_denied.html:12
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para acessar esta página."
#: templates/access_denied.html:12
msgid ""
"Please contact your system administrator if you believe this is an error."
msgstr ""
"Por favor, entre em contato com o administrador do sistema se você acredita "
"que isto é um erro."
#: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8
#: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: templates/accounts/login.html:23
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14
#: vpn_invite/forms.py:282
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: templates/accounts/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Acessar"
#: templates/accounts/logout.html:11
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Você foi desconectado com sucesso."
#: templates/accounts/logout.html:14
msgid "Login again"
msgstr "Acessar novamente"
#: templates/base.html:112 templates/dns/static_host_list.html:72
#: vpn_invite/forms.py:78 vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80
#: vpn_invite/forms.py:81 vpn_invite/forms.py:82
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: templates/base.html:158 user_manager/views.py:74
msgid "User Manager"
msgstr "Configurar Usuários"
#: templates/base.html:176 templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:195
#: vpn_invite/views.py:37
msgid "VPN Invite"
msgstr "Convite para VPN"
#: templates/base.html:254
msgid "Update Required"
msgstr "Atualização Necessária"
#: templates/base.html:256
msgid ""
"Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please "
"update the configuration and reload the WireGuard service."
msgstr ""
"Suas configurações do WireGuard foram modificadas. Para aplicar essas "
"mudanças, atualize a configuração e recarregue o serviço WireGuard."
#: templates/base.html:265
msgid "Update and restart service"
msgstr "Atualizar e reiniciar o serviço"
#: templates/base.html:273
msgid "Update and reload service"
msgstr "Atualizar e recarregar o serviço"
#: templates/base.html:286
msgid "Update Available"
msgstr "Atualização Disponível"
#: templates/base.html:288
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: templates/console/console.html:12
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: templates/console/console.html:27
msgid "Destination Hostname or IP Address"
msgstr "Endereço ou IP do Destino"
#: templates/dns/static_host_list.html:9
msgid "Static Host List"
msgstr "Lista de Endereços Estáticos"
#: templates/dns/static_host_list.html:45
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: templates/dns/static_host_list.html:46
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: templates/dns/static_host_list.html:47
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: templates/dns/static_host_list.html:59
msgid "DNS Filter Lists"
msgstr "Listas de Filtro de DNS"
#: templates/dns/static_host_list.html:70
msgid "Hosts"
msgstr "Endereços"
#: templates/dns/static_host_list.html:71
msgid "Last Update"
msgstr "Última Atualização"
#: templates/dns/static_host_list.html:73
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: templates/dns/static_host_list.html:74 templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:196
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/dns/static_host_list.html:116
msgid "Add Filter List"
msgstr "Adicionar Lista de Filtro"
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11
msgid "Port Forward"
msgstr "Encaminhamento de Porta"
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15
msgid "Default Policy"
msgstr "Política Padrão"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41
msgid "Out"
msgstr "Saída"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:47
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53
msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic"
msgstr "Regra Automática: Permitir tráfego estabelecido/relacionado"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:138
msgid "all"
msgstr "Todos"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:71
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:97
msgid "Automatic Rule: Port forward."
msgstr "Regra Automática: Encaminhamento de Porta."
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:158
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic"
msgstr "Regra Automática: Configurações de Firewall tráfego entre Peers"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:179
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance"
msgstr "Regra Automática: permitir tráfego entre Instâncias"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:194
msgid "Create Firewall Rule"
msgstr "Criar Regra de Firewall"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:195
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Configuração de Firewall"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:196
msgid "Display automatic rules"
msgstr "Mostrar regras automáticas"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79
msgid ""
"\n"
" <h5>Advanced VPN Firewall Configuration</"
"h5>\n"
" <p>\n"
" This interface serves as a "
"comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement "
"advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies "
"establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, "
"allowing for precise control over network security. Users can define source "
"and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor "
"traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Configuração Avançada do Firewall da "
"VPN</h5>\n"
" <p>\n"
" Esta interface serve como uma "
"ferramenta abrangente para gerenciar regras de firewall, permitindo que os "
"usuários implementem políticas de tráfego avançadas entre peers de VPN e "
"redes. Ela simplifica o estabelecimento de regras de firewall, o filtro de "
"pacotes e as configurações de NAT, possibilitando um controle preciso sobre "
"a segurança da rede. Os usuários podem definir endereços IP de origem e "
"destino, portas, protocolos e ações para ajustar o fluxo de tráfego, "
"garantindo um ambiente de rede seguro e eficiente.\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179
msgid ""
"\n"
" <h5>Source Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Source\" option negates "
"the selected source IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Seleção de Origem</h5>\n"
" <p>\n"
" Você tem a opção de aplicar esta "
"regra a um endereço IP ou rede específica e/ou a múltiplos peers.<br><br>\n"
" Habilitar a opção \"Include peer "
"networks\" irá incluir automaticamente todos os IPs permitidos associados a "
"cada peer selecionado.<br><br>\n"
" Por favor, note que selecionar "
"múltiplos peers com redes incluídas tanto na origem quanto no destino pode "
"resultar em um rápido aumento no número de regras de firewall geradas, "
"dependendo da sua configuração.<br><br>\n"
" A opção \"Not Source\" nega o "
"endereço IP, rede ou peer(s) selecionado(s).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240
msgid ""
"\n"
" <h5>Destination Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the "
"destination.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer as the destination.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Destination\" option "
"negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Seleção de Destino</h5>\n"
" <p>\n"
" Você tem a opção de aplicar esta "
"regra a um endereço IP ou rede específica e/ou a múltiplos peers como "
"destino.<br><br>\n"
" Habilitar a opção \"Include peer "
"networks\" irá incluir automaticamente todos os IPs permitidos associados a "
"cada peer selecionado como destino.<br><br>\n"
" Por favor, note que selecionar "
"múltiplos peers com redes incluídas tanto na origem quanto no destino pode "
"resultar em um rápido aumento no número de regras de firewall geradas, "
"dependendo da sua configuração.<br><br>\n"
" A opção \"Not Destination\" nega o "
"endereço IP, rede ou peer(s) selecionado(s).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297
msgid ""
"\n"
" <h5>Protocol and Port</h5>\n"
" <p>\n"
" Only the most commonly used "
"protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open "
"an issue on GitHub.<br><br>\n"
" Selecting TCP+UDP will result in the "
"duplication of generated rules.<br><br>\n"
" Ports can be specified as single "
"numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Protocolo e Porta</h5>\n"
" <p>\n"
" Apenas os protocolos mais comumente "
"utilizados estão listados aqui. Se você precisar de um protocolo específico, "
"por favor, abra uma issue no GitHub.<br><br>\n"
" Selecionar TCP+UDP resultará na "
"duplicação das regras geradas.<br><br>\n"
" As portas podem ser especificadas "
"como números individuais (por exemplo, 8080) ou como intervalos (por "
"exemplo, 8001:8999).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320
msgid "Packet State"
msgstr "Estado do Pacote"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471
msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule."
msgstr "Por favor, digite 'delete' para remover esta regra de firewall."
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61
msgid "Reset firewall to default"
msgstr "Redefinir firewall para o padrão"
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77
msgid ""
"Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you "
"sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' "
"to confirm."
msgstr ""
"Redefinir o firewall para o padrão removerá todas as regras e configurações. "
"Você tem certeza que deseja continuar?\\n\\nDigite 'delete all rules and "
"reset firewall' para confirmar."
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40
msgid "Destination Type"
msgstr "Tipo de Destino"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
msgid "WireGuard Instance"
msgstr "Instância do WireGuard"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74
msgid "Add Forward Rule (allow)"
msgstr "Adicionar Regra na Forward (permitir)"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17
msgid "Masquerade Source"
msgstr "Mascarar Origem"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91
msgid ""
"\n"
" <h5>Default Ports</h5>\n"
" <p>The default <code>docker-compose.yml</code> file "
"specifies the <b>TCP</b> port range <b>8080-8089</b>. If you wish to change "
"the port forwarding to a different range, you must manually edit the "
"<code>docker-compose.yml</code> file and rerun the Docker Compose step "
"outlined in the <a href=\"https://github.com/eduardogsilva/"
"wireguard_webadmin?tab=readme-ov-file#deployment\">deployment instructions</"
"a>.</p>\n"
" <h5>Destination Type: Peer</h5>\n"
" <p>Port redirection will prioritize the first Peer "
"IP address assigned a priority of Zero.</p>\n"
" <h5>Destination Type: IP Address</h5>\n"
" <p>Port forwarding rules will redirect to the "
"specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a "
"Peer.</p>\n"
" <h5>Adding a Forward Rule</h5>\n"
" <p>Automatically generates a forwarding rule to "
"accommodate stricter firewall settings.</p>\n"
" <h5>Masquerade Source</h5>\n"
" <p>This serves as a temporary solution when a peer "
"does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that "
"this configuration is not recommended, as it alters the source address of "
"all connections to match the IP address of the WireGuard instance.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Portas Padrão</h5>\n"
" <p>O arquivo padrão <code>docker-compose.yml</code> "
"especifica o intervalo de portas <b>TCP</b> <b>8080-8089</b>. Se você deseja "
"alterar o redirecionamento de portas para um intervalo diferente, é "
"necessário editar manualmente o arquivo <code>docker-compose.yml</code> e "
"executar novamente a etapa do Docker Compose descrita nas <a href=\"https://"
"github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin?tab=readme-ov-"
"file#deployment\">instruções de implantação</a>.</p>\n"
" <h5>Tipo de Destino: Peer</h5>\n"
" <p>O redirecionamento de porta dará prioridade ao "
"primeiro endereço IP do Peer com prioridade Zero.</p>\n"
" <h5>Tipo de Destino: Endereço IP</h5>\n"
" <p>As regras de encaminhamento de porta "
"redirecionarão para o endereço IP especificado. Lembre-se de alocar o "
"endereço IP ou rede para um Peer.</p>\n"
" <h5>Adicionando uma Regra de Encaminhamento</h5>\n"
" <p>Gera automaticamente uma regra de encaminhamento "
"para acomodar configurações de firewall mais restritivas.</p>\n"
" <h5>Mascarar Fonte</h5>\n"
" <p>Isto serve como uma solução temporária quando um "
"peer não utiliza a VPN como gateway padrão. É importante notar que esta "
"configuração não é recomendada, pois altera o endereço de origem de todas as "
"conexões para corresponder ao endereço IP da instância do WireGuard.</p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143
msgid "To delete this rule, please type:"
msgstr "Para excluir esta regra, digite:"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12
msgid "Instance"
msgstr "Instância"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16
msgid "Allow Forward"
msgstr "Permitir Encaminhamento"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46
msgid ""
"This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its "
"default gateway. It's important to note that this configuration is not "
"recommended, as it alters the source address of all connections to match the "
"IP address of the WireGuard instance."
msgstr ""
"Isto serve como uma solução temporária quando um peer não usa a VPN como seu "
"gateway padrão. É importante notar que essa configuração não é recomendada, "
"pois altera o endereço de origem de todas as conexões para corresponder ao "
"endereço IP da instância do WireGuard."
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58
msgid "Create Port forwarding Rule"
msgstr "Criar Regra de Encaminhamento de Porta"
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level"
msgstr "Nível de Acesso"
#: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24
#: user_manager/views.py:17
msgid "Peer Groups"
msgstr "Grupos de Peers"
#: templates/user_manager/list.html:11
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: templates/user_manager/list.html:26
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: templates/user_manager/list.html:31
msgid "Restart Enabled"
msgstr "Reiniciar Habilitado"
#: templates/user_manager/list.html:36
msgid "Reload Enabled"
msgstr "Recarregar Habilitado"
#: templates/user_manager/list.html:42
msgid "Console Enabled"
msgstr "Console Habilitado"
#: templates/user_manager/list.html:48
msgid "Enhanced Filter Enabled"
msgstr "Filtro Aprimorado Habilitado"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar Usuário"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:3
msgid "List Users"
msgstr "Lista de Usuários"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:4
msgid "List Peer Groups"
msgstr "Lista de Grupos de Peers"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43
msgid "Add Peer Group"
msgstr "Adicionar Grupo de Peers"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:9
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:48
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179
msgid "Server Instance"
msgstr "Instância do WireGuard"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:11
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18
msgid "Expiration"
msgstr "Expira em"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31
msgid "Remove VPN invitation for peer"
msgstr "Remover convite para VPN do peer"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38
msgid "No active VPN invitations"
msgstr "Nenhum convite para VPN ativo"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77
msgid "Email Settings"
msgstr "Configurações de Email"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50
msgid "Invite Settings"
msgstr "Configurações de Convite"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Inserir IP Permitido"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:153
#: wireguard_peer/forms.py:31
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address."
msgstr "Por favor, digite \\\"delete\\\" para remover este endereço IP."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8
msgid "Peer Configuration"
msgstr "Configuração do Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:17
msgid "Enter Name"
msgstr "Digite um Nome"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:23 wireguard_peer/forms.py:14
msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Conexão Persistente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:29 wireguard/forms.py:14
#: wireguard_peer/forms.py:11
msgid "Public Key"
msgstr "Chave Pública"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 wireguard/forms.py:13
#: wireguard_peer/forms.py:12
msgid "Private Key"
msgstr "Chave Privada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:46 wireguard_peer/forms.py:13
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "Chave Pré-Compartilhada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:57
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136
msgid "Peer Traffic"
msgstr "Tráfego do Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:73
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Sem histórico de tráfego, por favor aguarde alguns minutos"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:85
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "AllowedIPs na seção Peer do wg"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:86
msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "Endereços IP e redes do Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:169
msgid "Add IP Address"
msgstr "Adicionar IP"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:151
msgid "Main ip address"
msgstr "Endereço IP principal"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
msgid "Client Routing Configuration"
msgstr "Configuração de rotas do Cliente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:118
msgid "Add Client route"
msgstr "Adicionar rota"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:124
msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
"\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You "
"will need to manually update the client configuration file to reflect these "
"settings."
msgstr ""
"O cliente não está configurado para usar a VPN como gateway padrão."
"\\n\\nSomente as redes específicas listadas abaixo são roteadas através da "
"VPN.\\n\\nObservação: Essas rotas não são enviadas automaticamente para o "
"cliente. Você precisará atualizar manualmente o arquivo de configuração do "
"cliente para refletir essas configurações."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127
msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
"privacy and security across all connections."
msgstr ""
"O cliente está configurado para usar a VPN como gateway padrão. \\n\\nEsta "
"configuração direciona todo o tráfego de internet do cliente através da VPN, "
"aprimorando a privacidade e a segurança em todas as conexões."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:136
msgid "default route"
msgstr "rota padrão"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Delete Peer"
msgstr "Excluir Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
msgid "Action Required!"
msgstr "Ação Necessária!"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189
msgid ""
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
"Key\", please ensure the configuration is correct."
msgstr ""
"Ao atualizar manualmente a \"Chave Pública\", \"Chave Pré-compartilhada\" ou "
"\"Chave Privada\", por favor, certifique-se de que a configuração esteja "
"correta."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:209
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Por favor, digite \\\"delete\\\" para remover a configuração do peer."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:18
msgid "Create Instance"
msgstr "Criar Instância"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:132
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Excluir Configuração"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:75
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:125
msgid "Throughput"
msgstr "Taxa de transferência"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:76
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:126
msgid "Transfer"
msgstr "Transferência"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:77
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:127
msgid "Latest Handshake"
msgstr "Último Handshake"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:128
msgid "Endpoints"
msgstr "Endereço Remoto"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:81
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:129
msgid "Allowed IPs"
msgstr "IPs Permitidos"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
msgstr "Você tem certeza que deseja criar um novo peer?"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:104
msgid "Create Peer"
msgstr "Criar Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:106
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:617
msgid "Show extras"
msgstr "Exibir extras"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158
msgid "Close QR Code"
msgstr "Fechar QR Code"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168
msgid "VPN Invite Details"
msgstr "Detalhes do Convite para VPN"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:174
msgid "Expires on"
msgstr "Expira em"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178
msgid "Enter Email or WhatsApp Number"
msgstr "Digite o Email ou Número do WhatsApp"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:179
msgid "Email or phone number"
msgstr "Email ou número de telefone"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:182
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:183
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:184
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:192
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:193
msgid "Config"
msgstr "Configuração"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:194
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:204
msgid "No WireGuard Instances Found"
msgstr "Nenhuma Instância do WireGuard Encontrada"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:205
msgid ""
"There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Não há instâncias do WireGuard configuradas. Você pode adicionar uma nova "
"instância clicando no botão abaixo."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:208
msgid "Add WireGuard Instance"
msgstr "Adicionar Instância do WireGuard"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:570
msgid ""
"This address does not appear in the wg show command output, likely "
"indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Este endereço não aparece na saída do comando wg show, provavelmente "
"indicando que outro peer tem um IP sobrepondo esta rede ou que o arquivo de "
"configuração está desatualizado."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:585
msgid ""
"At least one address does not appear in the wg show command output, which "
"may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Ao menos um endereço não aparece na saída do comando wg show, o que pode "
"indicar que outro peer está usando um IP sobreposto ou que o arquivo de "
"configuração está desatualizado."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:614
msgid "Hide extras"
msgstr "Ocultar extras"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
msgid "Access Password"
msgstr "Senha de Acesso"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
msgid "(Share this password via a separate secure channel)"
msgstr "(Compartilhe esta senha por um canal seguro separado)"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:661
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:665
msgid "Error creating invite."
msgstr "Erro ao criar convite."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:702
msgid "Invite text copied to clipboard."
msgstr "Texto do convite copiado para a área de transferência."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:704
msgid "Failed to copy text."
msgstr "Falha ao copiar o texto."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:707
msgid "Clipboard API not supported."
msgstr "A API de área de transferência não é suportada."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:716
msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp."
msgstr "Por favor, insira um número de telefone válido para o WhatsApp."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:728
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:774
msgid "Invite data is not available."
msgstr "Dados do convite não estão disponíveis."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:737
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor, insira um endereço de email válido."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:759
msgid "Error sending email."
msgstr "Erro ao enviar o email."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:796
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:800
msgid "Error refreshing invite."
msgstr "Erro ao atualizar o convite."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:815
msgid "No invite data available to refresh."
msgstr "Não há dados de convite disponíveis para atualizar."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835
msgid "Error closing invite:"
msgstr "Erro ao fechar o convite:"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:9
msgid "Update Configuration"
msgstr "Atualizar Configuração"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:16
msgid "Restart Wireguard service"
msgstr "Reiniciar o serviço Wireguard"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:24
msgid "Reload Wireguard service"
msgstr "Recarregar o serviço Wireguard"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:42
msgid "Instance Traffic"
msgstr "Tráfego da Instância"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:15
msgid "Public Address"
msgstr "Endereço Público"
#: user_manager/forms.py:15
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmação de Senha"
#: user_manager/forms.py:17
msgid "Reload WireGuard"
msgstr "Recarregar o WireGuard"
#: user_manager/forms.py:18
msgid "Restart WireGuard"
msgstr "Reiniciar o WireGuard"
#: user_manager/forms.py:19
msgid "Enhanced Filter"
msgstr "Filtro Aprimorado"
#: user_manager/forms.py:119
msgid "Password is required for new users."
msgstr "Senha é obrigatória para novos usuários."
#: user_manager/forms.py:121
msgid "Password confirmation is required for new users."
msgstr "Confirmação de senha é obrigatória para novos usuários."
#: user_manager/forms.py:125
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "As duas senhas não coincidem."
#: user_manager/forms.py:127
msgid "Password must be at least 8 characters long."
msgstr "Senha deve ter pelo menos 8 caracteres."
#: user_manager/forms.py:220
msgid "A peer group with that name already exists."
msgstr "Um grupo de peers com esse nome já existe."
#: user_manager/models.py:13
msgid "Debugging Analyst"
msgstr "Analista de Debug"
#: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25
msgid "View Only"
msgstr "Somente Visualização"
#: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25
msgid "Peer Manager"
msgstr "Gerente de Peers"
#: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25
msgid "WireGuard Manager"
msgstr "Gerente do WireGuard"
#: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: user_manager/views.py:31
msgid "Edit Peer Group: "
msgstr "Editar Grupo de Peers: "
#: user_manager/views.py:36
msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: "
msgstr "Grupo de Peers excluído|Grupo de Peers excluído: "
#: user_manager/views.py:39
msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Grupo de Peers não excluído|Confirmação inválida."
#: user_manager/views.py:58
msgid ""
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Select which peers can be managed by users with this peer group.</"
"p>\n"
"\n"
" <h5>WireGuard Instances</h5>\n"
" <p>All peers in this WireGuard instance can be managed by users with "
"this peer group, including adding or removing peers.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Selecione quais peers podem ser gerenciados por usuários com este "
"grupo de peers.</p>\n"
"\n"
" <h5>Instâncias do WireGuard</h5>\n"
" <p>Todos os peers nesta instância do WireGuard podem ser gerenciados "
"por usuários com este grupo de peers, incluindo a adição ou remoção de peers."
"</p>\n"
" "
#: user_manager/views.py:98
msgid "Edit User"
msgstr "Editar Usuário"
#: user_manager/views.py:104
msgid "User deleted|User deleted: "
msgstr "Usuário excluído|Usuário excluído: "
#: user_manager/views.py:107
msgid "User not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Usuário não foi excluído|Confirmação inválida."
#: user_manager/views.py:128
msgid "User Disconnected|User Disconnected: "
msgstr "Usuário Desconectado|Usuário Desconectado: "
#: user_manager/views.py:132
msgid "User updated|User updated: "
msgstr "Usuário atualizado|Usuário atualizado: "
#: user_manager/views.py:134
msgid "User created|User created: "
msgstr "Usuário criado|Usuário criado: "
#: user_manager/views.py:139
msgid ""
"\n"
" <h4>User Levels</h4>\n"
" <h5>Debugging Analyst</h5>\n"
" <p>Access to basic system information and logs for troubleshooting. "
"No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.</p>\n"
"\n"
" <h5>View Only</h5>\n"
" <p>Full view access, including peer keys and configuration files. "
"Cannot modify any settings or configurations.</p>\n"
"\n"
" <h5>Peer Manager</h5>\n"
" <p>Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does "
"not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-"
"level settings.</p>\n"
"\n"
" <h5>Wireguard Manager</h5>\n"
" <p>Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard "
"instances.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrator</h5>\n"
" <p>Full access across the system. Can view and modify all settings, "
"configurations and manage users. </p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>Peer Groups</h4>\n"
" <p>Select which peer groups this user can access. If no peer groups "
"are selected, the user will have access to all peers.</p>\n"
"\n"
" <h4>Console</h4>\n"
" <p>Enable or disable web console access for this user.</p>\n"
"\n"
" <h4>Enhanced Filter</h4>\n"
" <p>This option filters the API status response to include only peers "
"that the user has access to. Depending on the size of your environment, "
"enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider "
"increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.</"
"p>\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h4>Níveis de Usuário</h4>\n"
" <h5>Analista de Debug</h5>\n"
" <p>Acesso a informações básicas do sistema e logs para solução de "
"problemas. Sem acesso para modificar configurações ou visualizar dados "
"sensíveis, como chaves de peer.</p>\n"
"\n"
" <h5>Somente Visualização</h5>\n"
" <p>Acesso total de visualização, incluindo chaves de peer e arquivos "
"de configuração. Não pode modificar nenhuma configuração ou ajuste.</p>\n"
"\n"
" <h5>Gerente de Peers</h5>\n"
" <p>Permissões para adicionar, editar e remover peers e endereços IP. "
"Não inclui acesso para modificar configurações de instâncias do WireGuard ou "
"configurações de nível superior.</p>\n"
"\n"
" <h5>Gerente do WireGuard</h5>\n"
" <p>Autoridade para adicionar, editar e remover configurações de "
"instâncias do WireGuard.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrador</h5>\n"
" <p>Acesso total ao sistema. Pode visualizar e modificar todas as "
"configurações, ajustes e gerenciar usuários.</p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>Grupos de Peers</h4>\n"
" <p>Selecione quais grupos de peers este usuário pode acessar. Se "
"nenhum grupo de peers for selecionado, o usuário terá acesso a todos os "
"peers.</p>\n"
"\n"
" <h4>Console</h4>\n"
" <p>Ativar ou desativar o acesso ao console web para este usuário.</"
"p>\n"
"\n"
" <h4>Filtro Aprimorado</h4>\n"
" <p>Esta opção filtra a resposta do status da API para incluir apenas "
"os peers aos quais o usuário tem acesso. Dependendo do tamanho do seu "
"ambiente, ativar esta opção pode impactar o desempenho. Para mitigar isso, "
"considere aumentar o \"Intervalo de Atualização da Web\" para reduzir o "
"número de requisições.</p>\n"
"\n"
" "
#: user_manager/views.py:175
msgid "Please type the username to proceed."
msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para prosseguir."
#: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: vpn_invite/forms.py:49
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70
#: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75
#: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: vpn_invite/forms.py:83
msgid "Web Page Instructions"
msgstr "Página Web de Instruções"
#: vpn_invite/forms.py:84
msgid "Email Subject"
msgstr "Assunto do Email"
#: vpn_invite/forms.py:85
msgid "Email Message"
msgstr "Mensagem do Email"
#: vpn_invite/forms.py:86
msgid "Email Enabled"
msgstr "Email Habilitado"
#: vpn_invite/forms.py:87
msgid "WhatsApp Message"
msgstr "Mensagem do WhatsApp"
#: vpn_invite/forms.py:88
msgid "WhatsApp Enabled"
msgstr "WhatsApp Habilitado"
#: vpn_invite/forms.py:89
msgid "Text Message"
msgstr "Mensagem de Texto"
#: vpn_invite/forms.py:90
msgid "Expiration (minutes)"
msgstr "Expira em (minutos)"
#: vpn_invite/forms.py:91
msgid "Random Password"
msgstr "Senha Aleatória"
#: vpn_invite/forms.py:92
msgid "Invite URL"
msgstr "Endereço do Convite"
#: vpn_invite/forms.py:93
msgid "Required User Level"
msgstr "Nível de Acesso Requerido"
#: vpn_invite/forms.py:94
msgid "Default Password"
msgstr "Senha Padrão"
#: vpn_invite/forms.py:95
msgid "Random Password Length"
msgstr "Tamanho da Senha Aleatória"
#: vpn_invite/forms.py:96
msgid "Random Password Complexity"
msgstr "Complexidade da Senha Aleatória"
#: vpn_invite/forms.py:103
msgid "General Settings"
msgstr "Configuração Geral"
#: vpn_invite/forms.py:125
msgid "Download Buttons"
msgstr "Botões de Download"
#: vpn_invite/forms.py:158
msgid "Message templates"
msgstr "Modelos de Mensagem"
#: vpn_invite/forms.py:165
msgid "Email Message Template"
msgstr "Modelo de Mensagem de Email"
#: vpn_invite/forms.py:176
msgid "WhatsApp Message Template"
msgstr "Modelo de Mensagem do WhatsApp"
#: vpn_invite/forms.py:183
msgid "Text Message Template"
msgstr "Modelo de Mensagem de Texto"
#: vpn_invite/forms.py:205
msgid "Invite URL must start with 'https://'."
msgstr "Endereço do convite deve começar com 'https://'."
#: vpn_invite/forms.py:207
msgid "Invite URL must end with '/invite/'."
msgstr "Endereço do convite deve terminar com '/invite/'."
#: vpn_invite/forms.py:213
msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440."
msgstr "Tempo de expiração (minutos) deve estar entre 1 e 1440."
#: vpn_invite/forms.py:222
msgid "Default password must not be provided when random password is enabled."
msgstr ""
"Senha padrão não deve ser fornecida quando a senha aleatória está habilitada."
#: vpn_invite/forms.py:224
msgid "Random password length must be at least 6 characters."
msgstr "Senha aleatória deve ter pelo menos 6 caracteres."
#: vpn_invite/forms.py:229
msgid "Default password must be provided when random password is disabled."
msgstr ""
"Senha padrão deve ser fornecida quando a senha aleatória está desabilitada."
#: vpn_invite/forms.py:231
msgid "Default password must be at least 6 characters long."
msgstr "Senha padrão deve ter pelo menos 6 caracteres."
#: vpn_invite/forms.py:241
msgid "Text field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
"Campo de texto não deve estar vazio quando o botão de download está "
"habilitado."
#: vpn_invite/forms.py:243
msgid "URL field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
"Campo de URL não deve estar vazio quando o botão de download está habilitado."
#: vpn_invite/forms.py:252
msgid ""
"Default password must not be contained in any message template. Found at: "
msgstr ""
"Senha padrão não deve estar contida em nenhum modelo de mensagem. Encontrado "
"em: "
#: vpn_invite/forms.py:259
#, python-brace-format
msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'."
msgstr "O modelo deve incluir o espaço reservado '{invite_url}'."
#: vpn_invite/forms.py:283
msgid "Host"
msgstr "Endereço"
#: vpn_invite/forms.py:285
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"
#: vpn_invite/forms.py:286
msgid "From Address"
msgstr "Endereço de Origem"
#: vpn_invite/forms.py:337
msgid "SMTP port must be between 1 and 65535."
msgstr "Porta SMTP deve ser entre 1 e 65535."
#: vpn_invite/models.py:8
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the "
"link below to access your personalized VPN configuration:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you "
"need a new link after expiration, please request another invite."
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Você está convidado a ingressar em nossa rede VPN WireGuard segura. Por "
"favor, clique no link abaixo para acessar sua configuração VPN "
"personalizada:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Observação: Este link de convite expirará em {expire_minutes} minutos. Se "
"você precisar de um novo link após a expiração, por favor, solicite outro "
"convite."
#: vpn_invite/models.py:16
msgid ""
"<h2>Welcome to Your VPN Setup</h2>\n"
"<p>Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the "
"links below.</p>\n"
"<p>Once installed, you can either <strong>scan the QR code</strong> or "
"<strong>download the configuration file</strong> to quickly import your "
"settings and start using your secure VPN connection.</p>"
msgstr ""
"<h2>Bem-vindo à Configuração da Sua VPN</h2>\n"
"<p>Comece baixando o aplicativo WireGuard para o seu dispositivo usando um "
"dos links abaixo.</p>\n"
"<p>Após a instalação, você pode <strong>escanear o código QR</strong> ou "
"<strong>baixar o arquivo de configuração</strong> para importar rapidamente "
"suas configurações e começar a usar sua conexão VPN segura.</p>"
#: vpn_invite/models.py:30
msgid "Letters, Digits, Special Characters"
msgstr "Letras, Dígitos, Caracteres Especiais"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters, Digits"
msgstr "Letras, Dígitos"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: vpn_invite/models.py:55
msgid ""
"Download the WireGuard app for your device using one of the links below. "
"After installation, you can scan the QR code or download the configuration "
"file to import on your device."
msgstr ""
"Baixe o aplicativo WireGuard para o seu dispositivo usando um dos links "
"abaixo. Após a instalação, você pode escanear o código QR ou baixar o "
"arquivo de configuração para importar no seu dispositivo."
#: vpn_invite/models.py:61
msgid "WireGuard VPN Invite"
msgstr "Convite para VPN WireGuard"
#: vpn_invite/views.py:53
msgid "Invite Settings|Settings saved successfully."
msgstr "Configurações de Convite|Configurações salvas com sucesso."
#: vpn_invite/views.py:57
msgid "VPN Invite Settings"
msgstr "Configurações de Convite para VPN"
#: vpn_invite/views.py:73
msgid "Email Settings|Settings saved successfully."
msgstr "Configurações de Email|Configurações salvas com sucesso."
#: wireguard/forms.py:11
msgid "Display Name"
msgstr "Nome de Exibição"
#: wireguard/forms.py:12
msgid "Instance ID"
msgstr "Instância"
#: wireguard/forms.py:16
msgid "Listen Port"
msgstr "Porta"
#: wireguard/forms.py:17
msgid "Internal IP Address"
msgstr "Endereço IP Interno"
#: wireguard/forms.py:19
msgid "Post Up"
msgstr "Post Up"
#: wireguard/forms.py:20
msgid "Post Down"
msgstr "Post Down"
#: wireguard/forms.py:21
msgid "Web Refresh Interval"
msgstr "Intervalo de Atualização Web"
#: wireguard/forms.py:42
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr ""
"Intervalo de Atualização da Lista de Peers deve ser de pelo menos 5 segundos"
#: wireguard/forms.py:45
msgid "Invalid hostname or IP Address"
msgstr "Endereço ou IP inválido"
#: wireguard/forms.py:54
msgid "The selected network range overlaps with another instance."
msgstr "A faixa de rede selecionada se sobrepõe a outra instância."
#: wireguard/views.py:97
msgid "WireGuard Status"
msgstr "Estado do WireGuard"
#: wireguard/views.py:129
msgid "Update WireGuard Instance"
msgstr "Atualizar Instância do WireGuard"
#: wireguard/views.py:133
msgid "Delete WireGuard Instance"
msgstr "Excluir Instância do WireGuard"
#: wireguard/views.py:136
msgid "Error removing instance: wg"
msgstr "Erro ao remover a instância: wg"
#: wireguard/views.py:136
msgid ""
"|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers "
"associated with this instance."
msgstr ""
"|Não é possível excluir a instância do WireGuard solicitada. Existem peers "
"associados a esta instância."
#: wireguard/views.py:139
msgid "|WireGuard instance deleted: wg"
msgstr "|Instância do WireGuard excluída: wg"
#: wireguard/views.py:142
msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg"
msgstr ""
"Confirmação inválida|Por favor, confirme a exclusão da instância do "
"WireGuard: wg"
#: wireguard/views.py:146
msgid "Create a new WireGuard Instance"
msgstr "Adicionar uma nova Instância do WireGuard"
#: wireguard/views.py:147
msgid "New WireGuard Instance"
msgstr "Nova Instância do WireGuard"
#: wireguard_peer/forms.py:29
msgid "Allowed IP or Network"
msgstr "Endereço IP ou Rede Permitida"
#: wireguard_peer/forms.py:39
msgid "Please provide a valid IP address."
msgstr "Por favor, forneça um endereço IP válido."
#: wireguard_peer/forms.py:48
msgid "A peer can have only one IP with priority zero."
msgstr "Um peer pode ter apenas um IP com prioridade zero."
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "This IP is already in use by another peer."
msgstr "Este IP já está em uso por outro peer."
#: wireguard_peer/forms.py:56
msgid ""
"The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network "
"range. Please check the IP address or change the priority."
msgstr ""
"O endereço IP não pertence à faixa de rede da instância WireGuard do Peer. "
"Por favor, verifique o endereço IP ou altere a prioridade."
#: wireguard_peer/forms.py:58
msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32."
msgstr "A máscara de rede para IP de prioridade 0 deve ser 32."
#: wireguard_peer/forms.py:60
msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address."
msgstr "O endereço IP é o mesmo que o endereço da instância WireGuard do Peer."
#: wireguard_peer/forms.py:63
msgid ""
"The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. "
"Please check the IP address or change use priority 0 instead."
msgstr ""
"O endereço IP pertence à faixa de rede da instância WireGuard do Peer. Por "
"favor, verifique o endereço IP ou use a prioridade 0 em vez disso."
#: wireguard_peer/forms.py:66
msgid "Priority must be greater than or equal to 1"
msgstr "Prioridade deve ser maior ou igual a 1"
#: wireguard_peer/forms.py:68
msgid "Invalid config file"
msgstr "Arquivo de configuração inválido"
#: wireguard_peer/views.py:50
msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "Lista de Peers do WireGuard"
#: wireguard_peer/views.py:129
msgid "Create a new Peer for instance wg"
msgstr "Criar um novo Peer para a instância wg"
#: wireguard_peer/views.py:148
msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer adicionado|Peer adicionado com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:153
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr ""
"Erro ao criar peer|Nenhum endereço IP disponível encontrado para alocação. "
#: wireguard_peer/views.py:166
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer excluído|Peer excluído com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:169
msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr ""
"Erro ao excluir peer|Mensagem de confirmação inválida. Digite \"delete\" "
"para confirmar."
#: wireguard_peer/views.py:171
msgid "Update Peer: "
msgstr "Atualizar Peer: "
#: wireguard_peer/views.py:182
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer atualizado|Peer atualizado com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:220
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "Endereço IP excluído|Endereço IP excluído com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:225
msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm."
msgstr ""
"Erro ao excluir endereço IP|Mensagem de confirmação inválida. Digite "
"\"delete\" para confirmar."
#: wireguard_peer/views.py:230
msgid "Manage client route"
msgstr "Gerenciar rota do cliente"
#: wireguard_peer/views.py:232
msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "Gerenciar Endereço IP ou Rede"
#: wireguard_peer/views.py:245
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "Endereço IP atualizado|Endereço IP atualizado com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:247
msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "Endereço IP adicionado|Endereço IP adicionado com sucesso."
#: wireguard_tools/views.py:160
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/."
msgstr ""
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
"exportados para /etc/wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:162
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
msgstr ""
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
"exportados para /etc/wireguard/. Não se esqueça de reiniciar as interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:255
msgid "Error reloading"
msgstr "Erro ao recarregar"
#: wireguard_tools/views.py:267
msgid "Error stopping"
msgstr "Erro ao parar"
#: wireguard_tools/views.py:272
msgid "Error starting"
msgstr "Erro ao iniciar"
#: wireguard_tools/views.py:279
msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
"please report them."
msgstr ""
"Aviso|Por favor, note que a interface foi recarregada, sem ser reiniciada. "
"Verifique se os peers estão funcionando como esperado. Se você encontrar "
"algum problema, por favor, relate-o."
#: wireguard_tools/views.py:280
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard recarregado|O serviço WireGuard foi recarregado."
#: wireguard_tools/views.py:282
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard reiniciado|O serviço WireGuard foi reiniciado."
#: wireguard_tools/views.py:285
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "Erros encontrados|Erro ao processar uma ou mais interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:288
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr ""
"Nenhuma interface encontrada|Nenhuma interface WireGuard foi encontrada para "
"processar."