mirror of
https://github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin.git
synced 2025-04-19 08:55:12 +00:00
2069 lines
67 KiB
Plaintext
2069 lines
67 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-04-16 14:32-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: console/views.py:27
|
|
msgid "iptables list"
|
|
msgstr "Lista de regras do iptables"
|
|
|
|
#: console/views.py:33
|
|
msgid "running processes"
|
|
msgstr "Processos em execução"
|
|
|
|
#: console/views.py:36
|
|
msgid "WireGuard show"
|
|
msgstr "Estado do WireGuard"
|
|
|
|
#: console/views.py:39
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "Uso de Memória"
|
|
|
|
#: console/views.py:42
|
|
msgid "Routing table"
|
|
msgstr "Tabela de Roteamento"
|
|
|
|
#: console/views.py:54
|
|
msgid "DNS container test script"
|
|
msgstr "Script de teste do contêiner DNS"
|
|
|
|
#: console/views.py:57
|
|
msgid "Invalid command"
|
|
msgstr "Comando inválido"
|
|
|
|
#: console/views.py:64
|
|
msgid "Invalid target"
|
|
msgstr "Destino inválido"
|
|
|
|
#: console/views.py:69
|
|
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
|
|
msgstr "Filtro aprimorado está habilitado. Este comando não está disponível."
|
|
|
|
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:22
|
|
msgid "Primary DNS"
|
|
msgstr "DNS Primário"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:23
|
|
msgid "Secondary DNS"
|
|
msgstr "DNS Secundário"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:25 dns/forms.py:67 dns/forms.py:109
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:166 user_manager/forms.py:49
|
|
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:29
|
|
msgid "Resolver Settings"
|
|
msgstr "Resolução de DNS"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 dns/forms.py:134
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
|
|
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
|
|
#: vpn_invite/forms.py:325
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:65 templates/dns/static_host_list.html:17
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Endereço do Host"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:66 templates/dns/static_host_list.html:18
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:45
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Endereço IP"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:68 dns/forms.py:110
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:185 user_manager/forms.py:48
|
|
#: user_manager/forms.py:181
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:75
|
|
msgid "Static DNS"
|
|
msgstr "DNS Estático"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:111 templates/dns/static_host_list.html:68
|
|
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:8 user_manager/forms.py:177
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:10
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:112 firewall/forms.py:111
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:69
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:113
|
|
msgid "List URL"
|
|
msgstr "Endereço da Lista"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:125
|
|
msgid "DNS Filter List Details"
|
|
msgstr "Detalhes da Lista de Filtro de DNS"
|
|
|
|
#: dns/views.py:33
|
|
msgid "DNS settings applied successfully"
|
|
msgstr "Configurações de DNS aplicadas com sucesso"
|
|
|
|
#: dns/views.py:68
|
|
msgid "Default DNS Filter List created successfully"
|
|
msgstr "Lista de Filtro de DNS padrão criada com sucesso"
|
|
|
|
#: dns/views.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterações Pendentes|Há alterações de DNS pendentes que não foram aplicadas"
|
|
|
|
#: dns/views.py:90
|
|
msgid "DNS Forwarders"
|
|
msgstr "Servidores DNS"
|
|
|
|
#: dns/views.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary "
|
|
"resolver is not available, the secondary resolver will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas as consultas DNS serão encaminhadas para o DNS primário. Se ele não "
|
|
"estiver disponível, o DNS secundário será usado."
|
|
|
|
#: dns/views.py:118
|
|
msgid "Static DNS deleted successfully"
|
|
msgstr "DNS Estático excluído com sucesso"
|
|
|
|
#: dns/views.py:121
|
|
msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation"
|
|
msgstr "DNS Estático não excluído|Confirmação inválida"
|
|
|
|
#: dns/views.py:131
|
|
msgid "Static DNS saved successfully"
|
|
msgstr "DNS Estático salvo com sucesso"
|
|
|
|
#: dns/views.py:154
|
|
msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled"
|
|
msgstr "Lista de Filtro de DNS não excluída | Lista de Filtro está habilitada"
|
|
|
|
#: dns/views.py:161
|
|
msgid "Error removing config file: "
|
|
msgstr "Erro ao remover o arquivo de configuração: "
|
|
|
|
#: dns/views.py:164
|
|
msgid "DNS Filter List deleted successfully"
|
|
msgstr "Lista de Filtro de DNS excluída com sucesso"
|
|
|
|
#: dns/views.py:167
|
|
msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation"
|
|
msgstr "Lista de Filtro de DNS não excluída | Confirmação inválida"
|
|
|
|
#: dns/views.py:177
|
|
msgid "DNS Filter List saved successfully"
|
|
msgstr "Lista de Filtro de DNS salva com sucesso"
|
|
|
|
#: dns/views.py:204
|
|
msgid "Failed to read existing config file: "
|
|
msgstr "Erro ao ler o arquivo de configuração existente: "
|
|
|
|
#: dns/views.py:222
|
|
msgid "Failed to fetch the host list: "
|
|
msgstr "Erro ao buscar a lista de hosts: "
|
|
|
|
#: dns/views.py:232
|
|
msgid "Failed to write config file: "
|
|
msgstr "Falha ao escrever o arquivo de configuração: "
|
|
|
|
#: dns/views.py:257
|
|
msgid "DNS Filter List updated successfully"
|
|
msgstr "Lista de Filtro de DNS atualizada com sucesso"
|
|
|
|
#: dns/views.py:274
|
|
msgid "DNS Filter List enabled successfully"
|
|
msgstr "Lista de Filtro de DNS habilitada com sucesso"
|
|
|
|
#: dns/views.py:276
|
|
msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found"
|
|
msgstr "Lista de Filtro de DNS não habilitada | Nenhum host válido encontrado"
|
|
|
|
#: dns/views.py:281
|
|
msgid "DNS Filter List disabled successfully"
|
|
msgstr "Lista de Filtro de DNS desabilitada com sucesso"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:41
|
|
msgid "Port is required."
|
|
msgstr "Porta é obrigatória."
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:44
|
|
msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin."
|
|
msgstr "Porta 8000 (tcp) é reservada para o wireguard-webadmin."
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance."
|
|
msgstr "Porta %s já está em uso por uma instância do WireGuard."
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:51
|
|
msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed."
|
|
msgstr "Destino inválido. Ou Peer ou Endereço IP devem ser informados."
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:54
|
|
msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time."
|
|
msgstr "Peer e Endereço IP não podem ser selecionados ao mesmo tempo."
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:57
|
|
msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endereço IP não pode ser usado sem selecionar uma instância do WireGuard."
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:81
|
|
msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)"
|
|
msgstr "wg+ (Qualquer Interface do WireGuard)"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:112
|
|
msgid "Firewall Chain"
|
|
msgstr "Cadeia do Firewall"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:113
|
|
msgid "In Interface"
|
|
msgstr "Interface de Entrada"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:114
|
|
msgid "Out Interface"
|
|
msgstr "Interface de Saída"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:115
|
|
msgid "Source IP"
|
|
msgstr "IP de Origem"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:18
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:30
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Máscara de Rede"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:117
|
|
msgid "Source Peer"
|
|
msgstr "Peer de Origem"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:118
|
|
msgid "Source Peer Include Networks"
|
|
msgstr "Incluir Redes do Peer de Origem"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:119
|
|
msgid "Not Source"
|
|
msgstr "Não Origem"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:120
|
|
msgid "Destination IP"
|
|
msgstr "IP de Destino"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:122
|
|
msgid "Destination Peer"
|
|
msgstr "Peer de Destino"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:123
|
|
msgid "Destination Peer Include Networks"
|
|
msgstr "Incluir Redes do Peer de Destino"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:124
|
|
msgid "Not Destination"
|
|
msgstr "Não Destino"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35
|
|
msgid "Destination Port"
|
|
msgstr "Porta de Destino"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:141
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:142
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Relacionado"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:143
|
|
msgid "Established"
|
|
msgstr "Estabelecido"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:144
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Inválido"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:145
|
|
msgid "Untracked"
|
|
msgstr "Não rastreado"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:132
|
|
msgid "Not State"
|
|
msgstr "Não Estado"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:133
|
|
msgid "Rule Action"
|
|
msgstr "Ação da Regra"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:134
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Ordem de Classificação"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:182
|
|
msgid "Default Forward Policy"
|
|
msgstr "Política Padrão (Forward)"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
|
|
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:91
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:168
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
|
|
msgid "ACCEPT"
|
|
msgstr "ACEITA"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
|
|
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:170
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
|
|
msgid "REJECT"
|
|
msgstr "REJEITA"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
|
|
#: firewall/models.py:76
|
|
msgid "DROP"
|
|
msgstr "DESCARTA"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:183
|
|
msgid "Allow Peer to Peer"
|
|
msgstr "Permitir tráfego entre Peers"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:184
|
|
msgid "Allow Instance to Instance"
|
|
msgstr "Permitir tráfego entre Instâncias"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:185
|
|
msgid "WAN Interface"
|
|
msgstr "Interface WAN"
|
|
|
|
#: firewall/models.py:62
|
|
msgid "MASQUERADE"
|
|
msgstr "MASCARAR"
|
|
|
|
#: firewall/tools.py:44
|
|
msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN"
|
|
msgstr "Mascarar tráfego da VPN para a WAN"
|
|
|
|
#: firewall/tools.py:54 firewall/tools.py:58 firewall/tools.py:62
|
|
msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface"
|
|
msgstr "Rejeitar tráfego para redes privadas saindo pela interface WAN"
|
|
|
|
#: firewall/tools.py:66
|
|
msgid "Allow traffic from VPN to WAN"
|
|
msgstr "Permitir tráfego da VPN para a WAN"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:21
|
|
msgid "Port Forward List"
|
|
msgstr "Lista de Encaminhamento de Porta"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:32
|
|
msgid "Manage Port Forward"
|
|
msgstr "Gerenciar Encaminhamento de Porta"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:42
|
|
msgid "Port Forward rule deleted successfully"
|
|
msgstr "Regra de Encaminhamento de porta excluída com sucesso"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward "
|
|
"rule was not deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao excluir a regra de Encaminhamento de porta|Confirmação inválida. A "
|
|
"regra de Encaminhamento de porta não foi excluída."
|
|
|
|
#: firewall/views.py:54
|
|
msgid "Port Forward rule saved successfully"
|
|
msgstr "Regra de Encaminhamento de porta salva com sucesso"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:79
|
|
msgid "Firewall Rule List"
|
|
msgstr "Lista de Regras de Firewall"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:93
|
|
msgid "Manage Firewall Rule"
|
|
msgstr "Gerenciar Regra de Firewall"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:111
|
|
msgid "Firewall rule deleted successfully"
|
|
msgstr "Regra de Firewall excluída com sucesso"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was "
|
|
"not deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao excluir a regra de Firewall|Confirmação inválida. A regra de "
|
|
"Firewall não foi removida."
|
|
|
|
#: firewall/views.py:125
|
|
msgid "Firewall rule saved successfully"
|
|
msgstr "Regra de Firewall salva com sucesso"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:157
|
|
msgid "Manage Firewall Settings"
|
|
msgstr "Gerenciar Configurações de Firewall"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:173
|
|
msgid "Firewall settings saved successfully"
|
|
msgstr "Configurações de Firewall salvas com sucesso"
|
|
|
|
#: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: intl_tools/forms.py:22 templates/base.html:80
|
|
msgid "Change Language"
|
|
msgstr "Alterar Idioma"
|
|
|
|
#: templates/access_denied.html:9
|
|
msgid "Access Denied"
|
|
msgstr "Acesso Negado"
|
|
|
|
#: templates/access_denied.html:12
|
|
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
|
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para acessar esta página."
|
|
|
|
#: templates/access_denied.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please contact your system administrator if you believe this is an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, entre em contato com o administrador do sistema se você acredita "
|
|
"que isto é um erro."
|
|
|
|
#: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8
|
|
#: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: templates/accounts/login.html:23
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14
|
|
#: vpn_invite/forms.py:282
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: templates/accounts/login.html:32
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Acessar"
|
|
|
|
#: templates/accounts/logout.html:11
|
|
msgid "You have been successfully logged out."
|
|
msgstr "Você foi desconectado com sucesso."
|
|
|
|
#: templates/accounts/logout.html:14
|
|
msgid "Login again"
|
|
msgstr "Acessar novamente"
|
|
|
|
#: templates/base.html:112 templates/dns/static_host_list.html:72
|
|
#: vpn_invite/forms.py:78 vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80
|
|
#: vpn_invite/forms.py:81 vpn_invite/forms.py:82
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: templates/base.html:158 user_manager/views.py:74
|
|
msgid "User Manager"
|
|
msgstr "Configurar Usuários"
|
|
|
|
#: templates/base.html:176 templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:195
|
|
#: vpn_invite/views.py:37
|
|
msgid "VPN Invite"
|
|
msgstr "Convite para VPN"
|
|
|
|
#: templates/base.html:254
|
|
msgid "Update Required"
|
|
msgstr "Atualização Necessária"
|
|
|
|
#: templates/base.html:256
|
|
msgid ""
|
|
"Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please "
|
|
"update the configuration and reload the WireGuard service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suas configurações do WireGuard foram modificadas. Para aplicar essas "
|
|
"mudanças, atualize a configuração e recarregue o serviço WireGuard."
|
|
|
|
#: templates/base.html:265
|
|
msgid "Update and restart service"
|
|
msgstr "Atualizar e reiniciar o serviço"
|
|
|
|
#: templates/base.html:273
|
|
msgid "Update and reload service"
|
|
msgstr "Atualizar e recarregar o serviço"
|
|
|
|
#: templates/base.html:286
|
|
msgid "Update Available"
|
|
msgstr "Atualização Disponível"
|
|
|
|
#: templates/base.html:288
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: templates/console/console.html:12
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: templates/console/console.html:27
|
|
msgid "Destination Hostname or IP Address"
|
|
msgstr "Endereço ou IP do Destino"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:9
|
|
msgid "Static Host List"
|
|
msgstr "Lista de Endereços Estáticos"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:45
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:46
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:47
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:59
|
|
msgid "DNS Filter Lists"
|
|
msgstr "Listas de Filtro de DNS"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:70
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Endereços"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:71
|
|
msgid "Last Update"
|
|
msgstr "Última Atualização"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:73
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:74 templates/user_manager/list.html:53
|
|
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:196
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:116
|
|
msgid "Add Filter List"
|
|
msgstr "Adicionar Lista de Filtro"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11
|
|
msgid "Port Forward"
|
|
msgstr "Encaminhamento de Porta"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15
|
|
msgid "Default Policy"
|
|
msgstr "Política Padrão"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origem"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:47
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53
|
|
msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic"
|
|
msgstr "Regra Automática: Permitir tráfego estabelecido/relacionado"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:138
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:71
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:97
|
|
msgid "Automatic Rule: Port forward."
|
|
msgstr "Regra Automática: Encaminhamento de Porta."
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:158
|
|
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic"
|
|
msgstr "Regra Automática: Configurações de Firewall tráfego entre Peers"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:179
|
|
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance"
|
|
msgstr "Regra Automática: permitir tráfego entre Instâncias"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:194
|
|
msgid "Create Firewall Rule"
|
|
msgstr "Criar Regra de Firewall"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:195
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59
|
|
msgid "Firewall Settings"
|
|
msgstr "Configuração de Firewall"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:196
|
|
msgid "Display automatic rules"
|
|
msgstr "Mostrar regras automáticas"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Advanced VPN Firewall Configuration</"
|
|
"h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" This interface serves as a "
|
|
"comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement "
|
|
"advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies "
|
|
"establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, "
|
|
"allowing for precise control over network security. Users can define source "
|
|
"and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor "
|
|
"traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Configuração Avançada do Firewall da "
|
|
"VPN</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Esta interface serve como uma "
|
|
"ferramenta abrangente para gerenciar regras de firewall, permitindo que os "
|
|
"usuários implementem políticas de tráfego avançadas entre peers de VPN e "
|
|
"redes. Ela simplifica o estabelecimento de regras de firewall, o filtro de "
|
|
"pacotes e as configurações de NAT, possibilitando um controle preciso sobre "
|
|
"a segurança da rede. Os usuários podem definir endereços IP de origem e "
|
|
"destino, portas, protocolos e ações para ajustar o fluxo de tráfego, "
|
|
"garantindo um ambiente de rede seguro e eficiente.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Source Selection</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" You have the option to apply this "
|
|
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.<br><br>\n"
|
|
" Enabling the \"Include peer "
|
|
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
|
|
"each selected peer.<br><br>\n"
|
|
" Please note that selecting multiple "
|
|
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
|
|
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
|
|
"depending on your configuration.<br><br>\n"
|
|
" The \"Not Source\" option negates "
|
|
"the selected source IP, network, or peer(s).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Seleção de Origem</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Você tem a opção de aplicar esta "
|
|
"regra a um endereço IP ou rede específica e/ou a múltiplos peers.<br><br>\n"
|
|
" Habilitar a opção \"Include peer "
|
|
"networks\" irá incluir automaticamente todos os IPs permitidos associados a "
|
|
"cada peer selecionado.<br><br>\n"
|
|
" Por favor, note que selecionar "
|
|
"múltiplos peers com redes incluídas tanto na origem quanto no destino pode "
|
|
"resultar em um rápido aumento no número de regras de firewall geradas, "
|
|
"dependendo da sua configuração.<br><br>\n"
|
|
" A opção \"Not Source\" nega o "
|
|
"endereço IP, rede ou peer(s) selecionado(s).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Destination Selection</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" You have the option to apply this "
|
|
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the "
|
|
"destination.<br><br>\n"
|
|
" Enabling the \"Include peer "
|
|
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
|
|
"each selected peer as the destination.<br><br>\n"
|
|
" Please note that selecting multiple "
|
|
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
|
|
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
|
|
"depending on your configuration.<br><br>\n"
|
|
" The \"Not Destination\" option "
|
|
"negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Seleção de Destino</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Você tem a opção de aplicar esta "
|
|
"regra a um endereço IP ou rede específica e/ou a múltiplos peers como "
|
|
"destino.<br><br>\n"
|
|
" Habilitar a opção \"Include peer "
|
|
"networks\" irá incluir automaticamente todos os IPs permitidos associados a "
|
|
"cada peer selecionado como destino.<br><br>\n"
|
|
" Por favor, note que selecionar "
|
|
"múltiplos peers com redes incluídas tanto na origem quanto no destino pode "
|
|
"resultar em um rápido aumento no número de regras de firewall geradas, "
|
|
"dependendo da sua configuração.<br><br>\n"
|
|
" A opção \"Not Destination\" nega o "
|
|
"endereço IP, rede ou peer(s) selecionado(s).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Protocol and Port</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Only the most commonly used "
|
|
"protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open "
|
|
"an issue on GitHub.<br><br>\n"
|
|
" Selecting TCP+UDP will result in the "
|
|
"duplication of generated rules.<br><br>\n"
|
|
" Ports can be specified as single "
|
|
"numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Protocolo e Porta</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Apenas os protocolos mais comumente "
|
|
"utilizados estão listados aqui. Se você precisar de um protocolo específico, "
|
|
"por favor, abra uma issue no GitHub.<br><br>\n"
|
|
" Selecionar TCP+UDP resultará na "
|
|
"duplicação das regras geradas.<br><br>\n"
|
|
" As portas podem ser especificadas "
|
|
"como números individuais (por exemplo, 8080) ou como intervalos (por "
|
|
"exemplo, 8001:8999).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320
|
|
msgid "Packet State"
|
|
msgstr "Estado do Pacote"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471
|
|
msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule."
|
|
msgstr "Por favor, digite 'delete' para remover esta regra de firewall."
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61
|
|
msgid "Reset firewall to default"
|
|
msgstr "Redefinir firewall para o padrão"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77
|
|
msgid ""
|
|
"Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you "
|
|
"sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' "
|
|
"to confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redefinir o firewall para o padrão removerá todas as regras e configurações. "
|
|
"Você tem certeza que deseja continuar?\\n\\nDigite 'delete all rules and "
|
|
"reset firewall' para confirmar."
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40
|
|
msgid "Destination Type"
|
|
msgstr "Tipo de Destino"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
|
|
msgid "Peer"
|
|
msgstr "Peer"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
|
|
msgid "WireGuard Instance"
|
|
msgstr "Instância do WireGuard"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74
|
|
msgid "Add Forward Rule (allow)"
|
|
msgstr "Adicionar Regra na Forward (permitir)"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17
|
|
msgid "Masquerade Source"
|
|
msgstr "Mascarar Origem"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Default Ports</h5>\n"
|
|
" <p>The default <code>docker-compose.yml</code> file "
|
|
"specifies the <b>TCP</b> port range <b>8080-8089</b>. If you wish to change "
|
|
"the port forwarding to a different range, you must manually edit the "
|
|
"<code>docker-compose.yml</code> file and rerun the Docker Compose step "
|
|
"outlined in the <a href=\"https://github.com/eduardogsilva/"
|
|
"wireguard_webadmin?tab=readme-ov-file#deployment\">deployment instructions</"
|
|
"a>.</p>\n"
|
|
" <h5>Destination Type: Peer</h5>\n"
|
|
" <p>Port redirection will prioritize the first Peer "
|
|
"IP address assigned a priority of Zero.</p>\n"
|
|
" <h5>Destination Type: IP Address</h5>\n"
|
|
" <p>Port forwarding rules will redirect to the "
|
|
"specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a "
|
|
"Peer.</p>\n"
|
|
" <h5>Adding a Forward Rule</h5>\n"
|
|
" <p>Automatically generates a forwarding rule to "
|
|
"accommodate stricter firewall settings.</p>\n"
|
|
" <h5>Masquerade Source</h5>\n"
|
|
" <p>This serves as a temporary solution when a peer "
|
|
"does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that "
|
|
"this configuration is not recommended, as it alters the source address of "
|
|
"all connections to match the IP address of the WireGuard instance.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Portas Padrão</h5>\n"
|
|
" <p>O arquivo padrão <code>docker-compose.yml</code> "
|
|
"especifica o intervalo de portas <b>TCP</b> <b>8080-8089</b>. Se você deseja "
|
|
"alterar o redirecionamento de portas para um intervalo diferente, é "
|
|
"necessário editar manualmente o arquivo <code>docker-compose.yml</code> e "
|
|
"executar novamente a etapa do Docker Compose descrita nas <a href=\"https://"
|
|
"github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin?tab=readme-ov-"
|
|
"file#deployment\">instruções de implantação</a>.</p>\n"
|
|
" <h5>Tipo de Destino: Peer</h5>\n"
|
|
" <p>O redirecionamento de porta dará prioridade ao "
|
|
"primeiro endereço IP do Peer com prioridade Zero.</p>\n"
|
|
" <h5>Tipo de Destino: Endereço IP</h5>\n"
|
|
" <p>As regras de encaminhamento de porta "
|
|
"redirecionarão para o endereço IP especificado. Lembre-se de alocar o "
|
|
"endereço IP ou rede para um Peer.</p>\n"
|
|
" <h5>Adicionando uma Regra de Encaminhamento</h5>\n"
|
|
" <p>Gera automaticamente uma regra de encaminhamento "
|
|
"para acomodar configurações de firewall mais restritivas.</p>\n"
|
|
" <h5>Mascarar Fonte</h5>\n"
|
|
" <p>Isto serve como uma solução temporária quando um "
|
|
"peer não utiliza a VPN como gateway padrão. É importante notar que esta "
|
|
"configuração não é recomendada, pois altera o endereço de origem de todas as "
|
|
"conexões para corresponder ao endereço IP da instância do WireGuard.</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143
|
|
msgid "To delete this rule, please type:"
|
|
msgstr "Para excluir esta regra, digite:"
|
|
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instância"
|
|
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16
|
|
msgid "Allow Forward"
|
|
msgstr "Permitir Encaminhamento"
|
|
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46
|
|
msgid ""
|
|
"This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its "
|
|
"default gateway. It's important to note that this configuration is not "
|
|
"recommended, as it alters the source address of all connections to match the "
|
|
"IP address of the WireGuard instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto serve como uma solução temporária quando um peer não usa a VPN como seu "
|
|
"gateway padrão. É importante notar que essa configuração não é recomendada, "
|
|
"pois altera o endereço de origem de todas as conexões para corresponder ao "
|
|
"endereço IP da instância do WireGuard."
|
|
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58
|
|
msgid "Create Port forwarding Rule"
|
|
msgstr "Criar Regra de Encaminhamento de Porta"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
|
|
msgid "User Level"
|
|
msgstr "Nível de Acesso"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24
|
|
#: user_manager/views.py:17
|
|
msgid "Peer Groups"
|
|
msgstr "Grupos de Peers"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:11
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permissões"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:26
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:31
|
|
msgid "Restart Enabled"
|
|
msgstr "Reiniciar Habilitado"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:36
|
|
msgid "Reload Enabled"
|
|
msgstr "Recarregar Habilitado"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:42
|
|
msgid "Console Enabled"
|
|
msgstr "Console Habilitado"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:48
|
|
msgid "Enhanced Filter Enabled"
|
|
msgstr "Filtro Aprimorado Habilitado"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Adicionar Usuário"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list_buttons.html:3
|
|
msgid "List Users"
|
|
msgstr "Lista de Usuários"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list_buttons.html:4
|
|
msgid "List Peer Groups"
|
|
msgstr "Lista de Grupos de Peers"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43
|
|
msgid "Add Peer Group"
|
|
msgstr "Adicionar Grupo de Peers"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:9
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:48
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Peers"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179
|
|
msgid "Server Instance"
|
|
msgstr "Instância do WireGuard"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:11
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuários"
|
|
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18
|
|
msgid "Expiration"
|
|
msgstr "Expira em"
|
|
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31
|
|
msgid "Remove VPN invitation for peer"
|
|
msgstr "Remover convite para VPN do peer"
|
|
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38
|
|
msgid "No active VPN invitations"
|
|
msgstr "Nenhum convite para VPN ativo"
|
|
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Email"
|
|
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50
|
|
msgid "Invite Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Convite"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
|
|
msgid "Enter Allowed IP"
|
|
msgstr "Inserir IP Permitido"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:153
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:31
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58
|
|
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address."
|
|
msgstr "Por favor, digite \\\"delete\\\" para remover este endereço IP."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8
|
|
msgid "Peer Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do Peer"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:17
|
|
msgid "Enter Name"
|
|
msgstr "Digite um Nome"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:23 wireguard_peer/forms.py:14
|
|
msgid "Persistent Keepalive"
|
|
msgstr "Conexão Persistente"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:29 wireguard/forms.py:14
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:11
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "Chave Pública"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 wireguard/forms.py:13
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:12
|
|
msgid "Private Key"
|
|
msgstr "Chave Privada"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:46 wireguard_peer/forms.py:13
|
|
msgid "Pre-Shared Key"
|
|
msgstr "Chave Pré-Compartilhada"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:57
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136
|
|
msgid "Peer Traffic"
|
|
msgstr "Tráfego do Peer"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:73
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151
|
|
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
|
|
msgstr "Sem histórico de tráfego, por favor aguarde alguns minutos"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:85
|
|
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
|
|
msgstr "AllowedIPs na seção Peer do wg"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:86
|
|
msgid "Peer IP Addresses and networks"
|
|
msgstr "Endereços IP e redes do Peer"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:169
|
|
msgid "Add IP Address"
|
|
msgstr "Adicionar IP"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:151
|
|
msgid "Main ip address"
|
|
msgstr "Endereço IP principal"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
|
|
msgid "Client Routing Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de rotas do Cliente"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:118
|
|
msgid "Add Client route"
|
|
msgstr "Adicionar rota"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:124
|
|
msgid ""
|
|
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
|
|
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
|
|
"\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You "
|
|
"will need to manually update the client configuration file to reflect these "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"O cliente não está configurado para usar a VPN como gateway padrão."
|
|
"\\n\\nSomente as redes específicas listadas abaixo são roteadas através da "
|
|
"VPN.\\n\\nObservação: Essas rotas não são enviadas automaticamente para o "
|
|
"cliente. Você precisará atualizar manualmente o arquivo de configuração do "
|
|
"cliente para refletir essas configurações."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127
|
|
msgid ""
|
|
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
|
|
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
|
|
"privacy and security across all connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"O cliente está configurado para usar a VPN como gateway padrão. \\n\\nEsta "
|
|
"configuração direciona todo o tráfego de internet do cliente através da VPN, "
|
|
"aprimorando a privacidade e a segurança em todas as conexões."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:136
|
|
msgid "default route"
|
|
msgstr "rota padrão"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
|
|
msgid "Delete Peer"
|
|
msgstr "Excluir Peer"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
|
|
msgid "Action Required!"
|
|
msgstr "Ação Necessária!"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189
|
|
msgid ""
|
|
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
|
|
"Key\", please ensure the configuration is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao atualizar manualmente a \"Chave Pública\", \"Chave Pré-compartilhada\" ou "
|
|
"\"Chave Privada\", por favor, certifique-se de que a configuração esteja "
|
|
"correta."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:209
|
|
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
|
|
msgstr "Por favor, digite \\\"delete\\\" para remover a configuração do peer."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:18
|
|
msgid "Create Instance"
|
|
msgstr "Criar Instância"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:132
|
|
msgid "Delete Configuration"
|
|
msgstr "Excluir Configuração"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:75
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:125
|
|
msgid "Throughput"
|
|
msgstr "Taxa de transferência"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:76
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:126
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transferência"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:77
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:127
|
|
msgid "Latest Handshake"
|
|
msgstr "Último Handshake"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:79
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:128
|
|
msgid "Endpoints"
|
|
msgstr "Endereço Remoto"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:81
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:129
|
|
msgid "Allowed IPs"
|
|
msgstr "IPs Permitidos"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
|
|
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja criar um novo peer?"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:104
|
|
msgid "Create Peer"
|
|
msgstr "Criar Peer"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:106
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:617
|
|
msgid "Show extras"
|
|
msgstr "Exibir extras"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158
|
|
msgid "Close QR Code"
|
|
msgstr "Fechar QR Code"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168
|
|
msgid "VPN Invite Details"
|
|
msgstr "Detalhes do Convite para VPN"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:174
|
|
msgid "Expires on"
|
|
msgstr "Expira em"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178
|
|
msgid "Enter Email or WhatsApp Number"
|
|
msgstr "Digite o Email ou Número do WhatsApp"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:179
|
|
msgid "Email or phone number"
|
|
msgstr "Email ou número de telefone"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:182
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Copiar Texto"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:183
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:184
|
|
msgid "WhatsApp"
|
|
msgstr "WhatsApp"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:192
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:193
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:194
|
|
msgid "QR Code"
|
|
msgstr "Código QR"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:204
|
|
msgid "No WireGuard Instances Found"
|
|
msgstr "Nenhuma Instância do WireGuard Encontrada"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:205
|
|
msgid ""
|
|
"There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by "
|
|
"clicking the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não há instâncias do WireGuard configuradas. Você pode adicionar uma nova "
|
|
"instância clicando no botão abaixo."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:208
|
|
msgid "Add WireGuard Instance"
|
|
msgstr "Adicionar Instância do WireGuard"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:570
|
|
msgid ""
|
|
"This address does not appear in the wg show command output, likely "
|
|
"indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the "
|
|
"configuration file is outdated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este endereço não aparece na saída do comando wg show, provavelmente "
|
|
"indicando que outro peer tem um IP sobrepondo esta rede ou que o arquivo de "
|
|
"configuração está desatualizado."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:585
|
|
msgid ""
|
|
"At least one address does not appear in the wg show command output, which "
|
|
"may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the "
|
|
"configuration file is outdated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao menos um endereço não aparece na saída do comando wg show, o que pode "
|
|
"indicar que outro peer está usando um IP sobreposto ou que o arquivo de "
|
|
"configuração está desatualizado."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:614
|
|
msgid "Hide extras"
|
|
msgstr "Ocultar extras"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
|
|
msgid "Access Password"
|
|
msgstr "Senha de Acesso"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
|
|
msgid "(Share this password via a separate secure channel)"
|
|
msgstr "(Compartilhe esta senha por um canal seguro separado)"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:661
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:665
|
|
msgid "Error creating invite."
|
|
msgstr "Erro ao criar convite."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:702
|
|
msgid "Invite text copied to clipboard."
|
|
msgstr "Texto do convite copiado para a área de transferência."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:704
|
|
msgid "Failed to copy text."
|
|
msgstr "Falha ao copiar o texto."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:707
|
|
msgid "Clipboard API not supported."
|
|
msgstr "A API de área de transferência não é suportada."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:716
|
|
msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp."
|
|
msgstr "Por favor, insira um número de telefone válido para o WhatsApp."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:728
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:774
|
|
msgid "Invite data is not available."
|
|
msgstr "Dados do convite não estão disponíveis."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:737
|
|
msgid "Please enter a valid email address."
|
|
msgstr "Por favor, insira um endereço de email válido."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:759
|
|
msgid "Error sending email."
|
|
msgstr "Erro ao enviar o email."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:796
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:800
|
|
msgid "Error refreshing invite."
|
|
msgstr "Erro ao atualizar o convite."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:815
|
|
msgid "No invite data available to refresh."
|
|
msgstr "Não há dados de convite disponíveis para atualizar."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835
|
|
msgid "Error closing invite:"
|
|
msgstr "Erro ao fechar o convite:"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:9
|
|
msgid "Update Configuration"
|
|
msgstr "Atualizar Configuração"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:16
|
|
msgid "Restart Wireguard service"
|
|
msgstr "Reiniciar o serviço Wireguard"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:24
|
|
msgid "Reload Wireguard service"
|
|
msgstr "Recarregar o serviço Wireguard"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:42
|
|
msgid "Instance Traffic"
|
|
msgstr "Tráfego da Instância"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:15
|
|
msgid "Public Address"
|
|
msgstr "Endereço Público"
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:15
|
|
msgid "Password Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação de Senha"
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:17
|
|
msgid "Reload WireGuard"
|
|
msgstr "Recarregar o WireGuard"
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:18
|
|
msgid "Restart WireGuard"
|
|
msgstr "Reiniciar o WireGuard"
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:19
|
|
msgid "Enhanced Filter"
|
|
msgstr "Filtro Aprimorado"
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:119
|
|
msgid "Password is required for new users."
|
|
msgstr "Senha é obrigatória para novos usuários."
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:121
|
|
msgid "Password confirmation is required for new users."
|
|
msgstr "Confirmação de senha é obrigatória para novos usuários."
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:125
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
msgstr "As duas senhas não coincidem."
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:127
|
|
msgid "Password must be at least 8 characters long."
|
|
msgstr "Senha deve ter pelo menos 8 caracteres."
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:220
|
|
msgid "A peer group with that name already exists."
|
|
msgstr "Um grupo de peers com esse nome já existe."
|
|
|
|
#: user_manager/models.py:13
|
|
msgid "Debugging Analyst"
|
|
msgstr "Analista de Debug"
|
|
|
|
#: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25
|
|
msgid "View Only"
|
|
msgstr "Somente Visualização"
|
|
|
|
#: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25
|
|
msgid "Peer Manager"
|
|
msgstr "Gerente de Peers"
|
|
|
|
#: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25
|
|
msgid "WireGuard Manager"
|
|
msgstr "Gerente do WireGuard"
|
|
|
|
#: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:31
|
|
msgid "Edit Peer Group: "
|
|
msgstr "Editar Grupo de Peers: "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:36
|
|
msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: "
|
|
msgstr "Grupo de Peers excluído|Grupo de Peers excluído: "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:39
|
|
msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation."
|
|
msgstr "Grupo de Peers não excluído|Confirmação inválida."
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Peers</h5>\n"
|
|
" <p>Select which peers can be managed by users with this peer group.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>WireGuard Instances</h5>\n"
|
|
" <p>All peers in this WireGuard instance can be managed by users with "
|
|
"this peer group, including adding or removing peers.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Peers</h5>\n"
|
|
" <p>Selecione quais peers podem ser gerenciados por usuários com este "
|
|
"grupo de peers.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Instâncias do WireGuard</h5>\n"
|
|
" <p>Todos os peers nesta instância do WireGuard podem ser gerenciados "
|
|
"por usuários com este grupo de peers, incluindo a adição ou remoção de peers."
|
|
"</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:98
|
|
msgid "Edit User"
|
|
msgstr "Editar Usuário"
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:104
|
|
msgid "User deleted|User deleted: "
|
|
msgstr "Usuário excluído|Usuário excluído: "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:107
|
|
msgid "User not deleted|Invalid confirmation."
|
|
msgstr "Usuário não foi excluído|Confirmação inválida."
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:128
|
|
msgid "User Disconnected|User Disconnected: "
|
|
msgstr "Usuário Desconectado|Usuário Desconectado: "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:132
|
|
msgid "User updated|User updated: "
|
|
msgstr "Usuário atualizado|Usuário atualizado: "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:134
|
|
msgid "User created|User created: "
|
|
msgstr "Usuário criado|Usuário criado: "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:139
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h4>User Levels</h4>\n"
|
|
" <h5>Debugging Analyst</h5>\n"
|
|
" <p>Access to basic system information and logs for troubleshooting. "
|
|
"No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>View Only</h5>\n"
|
|
" <p>Full view access, including peer keys and configuration files. "
|
|
"Cannot modify any settings or configurations.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Peer Manager</h5>\n"
|
|
" <p>Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does "
|
|
"not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-"
|
|
"level settings.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Wireguard Manager</h5>\n"
|
|
" <p>Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard "
|
|
"instances.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Administrator</h5>\n"
|
|
" <p>Full access across the system. Can view and modify all settings, "
|
|
"configurations and manage users. </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <h4>Peer Groups</h4>\n"
|
|
" <p>Select which peer groups this user can access. If no peer groups "
|
|
"are selected, the user will have access to all peers.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h4>Console</h4>\n"
|
|
" <p>Enable or disable web console access for this user.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h4>Enhanced Filter</h4>\n"
|
|
" <p>This option filters the API status response to include only peers "
|
|
"that the user has access to. Depending on the size of your environment, "
|
|
"enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider "
|
|
"increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h4>Níveis de Usuário</h4>\n"
|
|
" <h5>Analista de Debug</h5>\n"
|
|
" <p>Acesso a informações básicas do sistema e logs para solução de "
|
|
"problemas. Sem acesso para modificar configurações ou visualizar dados "
|
|
"sensíveis, como chaves de peer.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Somente Visualização</h5>\n"
|
|
" <p>Acesso total de visualização, incluindo chaves de peer e arquivos "
|
|
"de configuração. Não pode modificar nenhuma configuração ou ajuste.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Gerente de Peers</h5>\n"
|
|
" <p>Permissões para adicionar, editar e remover peers e endereços IP. "
|
|
"Não inclui acesso para modificar configurações de instâncias do WireGuard ou "
|
|
"configurações de nível superior.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Gerente do WireGuard</h5>\n"
|
|
" <p>Autoridade para adicionar, editar e remover configurações de "
|
|
"instâncias do WireGuard.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Administrador</h5>\n"
|
|
" <p>Acesso total ao sistema. Pode visualizar e modificar todas as "
|
|
"configurações, ajustes e gerenciar usuários.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <h4>Grupos de Peers</h4>\n"
|
|
" <p>Selecione quais grupos de peers este usuário pode acessar. Se "
|
|
"nenhum grupo de peers for selecionado, o usuário terá acesso a todos os "
|
|
"peers.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h4>Console</h4>\n"
|
|
" <p>Ativar ou desativar o acesso ao console web para este usuário.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h4>Filtro Aprimorado</h4>\n"
|
|
" <p>Esta opção filtra a resposta do status da API para incluir apenas "
|
|
"os peers aos quais o usuário tem acesso. Dependendo do tamanho do seu "
|
|
"ambiente, ativar esta opção pode impactar o desempenho. Para mitigar isso, "
|
|
"considere aumentar o \"Intervalo de Atualização da Web\" para reduzir o "
|
|
"número de requisições.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:175
|
|
msgid "Please type the username to proceed."
|
|
msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para prosseguir."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:49
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desabilitado"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70
|
|
#: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75
|
|
#: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:83
|
|
msgid "Web Page Instructions"
|
|
msgstr "Página Web de Instruções"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:84
|
|
msgid "Email Subject"
|
|
msgstr "Assunto do Email"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:85
|
|
msgid "Email Message"
|
|
msgstr "Mensagem do Email"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:86
|
|
msgid "Email Enabled"
|
|
msgstr "Email Habilitado"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:87
|
|
msgid "WhatsApp Message"
|
|
msgstr "Mensagem do WhatsApp"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:88
|
|
msgid "WhatsApp Enabled"
|
|
msgstr "WhatsApp Habilitado"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:89
|
|
msgid "Text Message"
|
|
msgstr "Mensagem de Texto"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:90
|
|
msgid "Expiration (minutes)"
|
|
msgstr "Expira em (minutos)"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:91
|
|
msgid "Random Password"
|
|
msgstr "Senha Aleatória"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:92
|
|
msgid "Invite URL"
|
|
msgstr "Endereço do Convite"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:93
|
|
msgid "Required User Level"
|
|
msgstr "Nível de Acesso Requerido"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:94
|
|
msgid "Default Password"
|
|
msgstr "Senha Padrão"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:95
|
|
msgid "Random Password Length"
|
|
msgstr "Tamanho da Senha Aleatória"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:96
|
|
msgid "Random Password Complexity"
|
|
msgstr "Complexidade da Senha Aleatória"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:103
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configuração Geral"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:125
|
|
msgid "Download Buttons"
|
|
msgstr "Botões de Download"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:158
|
|
msgid "Message templates"
|
|
msgstr "Modelos de Mensagem"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:165
|
|
msgid "Email Message Template"
|
|
msgstr "Modelo de Mensagem de Email"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:176
|
|
msgid "WhatsApp Message Template"
|
|
msgstr "Modelo de Mensagem do WhatsApp"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:183
|
|
msgid "Text Message Template"
|
|
msgstr "Modelo de Mensagem de Texto"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:205
|
|
msgid "Invite URL must start with 'https://'."
|
|
msgstr "Endereço do convite deve começar com 'https://'."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:207
|
|
msgid "Invite URL must end with '/invite/'."
|
|
msgstr "Endereço do convite deve terminar com '/invite/'."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:213
|
|
msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440."
|
|
msgstr "Tempo de expiração (minutos) deve estar entre 1 e 1440."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:222
|
|
msgid "Default password must not be provided when random password is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Senha padrão não deve ser fornecida quando a senha aleatória está habilitada."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:224
|
|
msgid "Random password length must be at least 6 characters."
|
|
msgstr "Senha aleatória deve ter pelo menos 6 caracteres."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:229
|
|
msgid "Default password must be provided when random password is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Senha padrão deve ser fornecida quando a senha aleatória está desabilitada."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:231
|
|
msgid "Default password must be at least 6 characters long."
|
|
msgstr "Senha padrão deve ter pelo menos 6 caracteres."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:241
|
|
msgid "Text field must not be empty when download button is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo de texto não deve estar vazio quando o botão de download está "
|
|
"habilitado."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:243
|
|
msgid "URL field must not be empty when download button is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo de URL não deve estar vazio quando o botão de download está habilitado."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:252
|
|
msgid ""
|
|
"Default password must not be contained in any message template. Found at: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Senha padrão não deve estar contida em nenhum modelo de mensagem. Encontrado "
|
|
"em: "
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:259
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'."
|
|
msgstr "O modelo deve incluir o espaço reservado '{invite_url}'."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:283
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:285
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Criptografia"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:286
|
|
msgid "From Address"
|
|
msgstr "Endereço de Origem"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:337
|
|
msgid "SMTP port must be between 1 and 65535."
|
|
msgstr "Porta SMTP deve ser entre 1 e 65535."
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:8
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hello,\n"
|
|
"\n"
|
|
"You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the "
|
|
"link below to access your personalized VPN configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{invite_url}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you "
|
|
"need a new link after expiration, please request another invite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olá,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você está convidado a ingressar em nossa rede VPN WireGuard segura. Por "
|
|
"favor, clique no link abaixo para acessar sua configuração VPN "
|
|
"personalizada:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{invite_url}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Observação: Este link de convite expirará em {expire_minutes} minutos. Se "
|
|
"você precisar de um novo link após a expiração, por favor, solicite outro "
|
|
"convite."
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:16
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Welcome to Your VPN Setup</h2>\n"
|
|
"<p>Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the "
|
|
"links below.</p>\n"
|
|
"<p>Once installed, you can either <strong>scan the QR code</strong> or "
|
|
"<strong>download the configuration file</strong> to quickly import your "
|
|
"settings and start using your secure VPN connection.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Bem-vindo à Configuração da Sua VPN</h2>\n"
|
|
"<p>Comece baixando o aplicativo WireGuard para o seu dispositivo usando um "
|
|
"dos links abaixo.</p>\n"
|
|
"<p>Após a instalação, você pode <strong>escanear o código QR</strong> ou "
|
|
"<strong>baixar o arquivo de configuração</strong> para importar rapidamente "
|
|
"suas configurações e começar a usar sua conexão VPN segura.</p>"
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:30
|
|
msgid "Letters, Digits, Special Characters"
|
|
msgstr "Letras, Dígitos, Caracteres Especiais"
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:31
|
|
msgid "Letters, Digits"
|
|
msgstr "Letras, Dígitos"
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:31
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Letras"
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:31
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Dígitos"
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Download the WireGuard app for your device using one of the links below. "
|
|
"After installation, you can scan the QR code or download the configuration "
|
|
"file to import on your device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baixe o aplicativo WireGuard para o seu dispositivo usando um dos links "
|
|
"abaixo. Após a instalação, você pode escanear o código QR ou baixar o "
|
|
"arquivo de configuração para importar no seu dispositivo."
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:61
|
|
msgid "WireGuard VPN Invite"
|
|
msgstr "Convite para VPN WireGuard"
|
|
|
|
#: vpn_invite/views.py:53
|
|
msgid "Invite Settings|Settings saved successfully."
|
|
msgstr "Configurações de Convite|Configurações salvas com sucesso."
|
|
|
|
#: vpn_invite/views.py:57
|
|
msgid "VPN Invite Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Convite para VPN"
|
|
|
|
#: vpn_invite/views.py:73
|
|
msgid "Email Settings|Settings saved successfully."
|
|
msgstr "Configurações de Email|Configurações salvas com sucesso."
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:11
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome de Exibição"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:12
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "Instância"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:16
|
|
msgid "Listen Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:17
|
|
msgid "Internal IP Address"
|
|
msgstr "Endereço IP Interno"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:19
|
|
msgid "Post Up"
|
|
msgstr "Post Up"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:20
|
|
msgid "Post Down"
|
|
msgstr "Post Down"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:21
|
|
msgid "Web Refresh Interval"
|
|
msgstr "Intervalo de Atualização Web"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:42
|
|
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervalo de Atualização da Lista de Peers deve ser de pelo menos 5 segundos"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:45
|
|
msgid "Invalid hostname or IP Address"
|
|
msgstr "Endereço ou IP inválido"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:54
|
|
msgid "The selected network range overlaps with another instance."
|
|
msgstr "A faixa de rede selecionada se sobrepõe a outra instância."
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:97
|
|
msgid "WireGuard Status"
|
|
msgstr "Estado do WireGuard"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:129
|
|
msgid "Update WireGuard Instance"
|
|
msgstr "Atualizar Instância do WireGuard"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:133
|
|
msgid "Delete WireGuard Instance"
|
|
msgstr "Excluir Instância do WireGuard"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:136
|
|
msgid "Error removing instance: wg"
|
|
msgstr "Erro ao remover a instância: wg"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers "
|
|
"associated with this instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"|Não é possível excluir a instância do WireGuard solicitada. Existem peers "
|
|
"associados a esta instância."
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:139
|
|
msgid "|WireGuard instance deleted: wg"
|
|
msgstr "|Instância do WireGuard excluída: wg"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:142
|
|
msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg"
|
|
msgstr ""
|
|
"Confirmação inválida|Por favor, confirme a exclusão da instância do "
|
|
"WireGuard: wg"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:146
|
|
msgid "Create a new WireGuard Instance"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova Instância do WireGuard"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:147
|
|
msgid "New WireGuard Instance"
|
|
msgstr "Nova Instância do WireGuard"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:29
|
|
msgid "Allowed IP or Network"
|
|
msgstr "Endereço IP ou Rede Permitida"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:39
|
|
msgid "Please provide a valid IP address."
|
|
msgstr "Por favor, forneça um endereço IP válido."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:48
|
|
msgid "A peer can have only one IP with priority zero."
|
|
msgstr "Um peer pode ter apenas um IP com prioridade zero."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:54
|
|
msgid "This IP is already in use by another peer."
|
|
msgstr "Este IP já está em uso por outro peer."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network "
|
|
"range. Please check the IP address or change the priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"O endereço IP não pertence à faixa de rede da instância WireGuard do Peer. "
|
|
"Por favor, verifique o endereço IP ou altere a prioridade."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:58
|
|
msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32."
|
|
msgstr "A máscara de rede para IP de prioridade 0 deve ser 32."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:60
|
|
msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address."
|
|
msgstr "O endereço IP é o mesmo que o endereço da instância WireGuard do Peer."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. "
|
|
"Please check the IP address or change use priority 0 instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"O endereço IP pertence à faixa de rede da instância WireGuard do Peer. Por "
|
|
"favor, verifique o endereço IP ou use a prioridade 0 em vez disso."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:66
|
|
msgid "Priority must be greater than or equal to 1"
|
|
msgstr "Prioridade deve ser maior ou igual a 1"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:68
|
|
msgid "Invalid config file"
|
|
msgstr "Arquivo de configuração inválido"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:50
|
|
msgid "WireGuard Peer List"
|
|
msgstr "Lista de Peers do WireGuard"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:129
|
|
msgid "Create a new Peer for instance wg"
|
|
msgstr "Criar um novo Peer para a instância wg"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:148
|
|
msgid "Peer created|Peer created successfully."
|
|
msgstr "Peer adicionado|Peer adicionado com sucesso."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:153
|
|
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao criar peer|Nenhum endereço IP disponível encontrado para alocação. "
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:166
|
|
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
|
|
msgstr "Peer excluído|Peer excluído com sucesso."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao excluir peer|Mensagem de confirmação inválida. Digite \"delete\" "
|
|
"para confirmar."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:171
|
|
msgid "Update Peer: "
|
|
msgstr "Atualizar Peer: "
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:182
|
|
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
|
|
msgstr "Peer atualizado|Peer atualizado com sucesso."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:220
|
|
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
|
|
msgstr "Endereço IP excluído|Endereço IP excluído com sucesso."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:225
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
|
|
"confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao excluir endereço IP|Mensagem de confirmação inválida. Digite "
|
|
"\"delete\" para confirmar."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:230
|
|
msgid "Manage client route"
|
|
msgstr "Gerenciar rota do cliente"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:232
|
|
msgid "Manage IP address or Network"
|
|
msgstr "Gerenciar Endereço IP ou Rede"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:245
|
|
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
|
|
msgstr "Endereço IP atualizado|Endereço IP atualizado com sucesso."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:247
|
|
msgid "IP address added|IP address added successfully."
|
|
msgstr "Endereço IP adicionado|Endereço IP adicionado com sucesso."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:160
|
|
msgid ""
|
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
|
"wireguard/."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
|
|
"exportados para /etc/wireguard/."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:162
|
|
msgid ""
|
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
|
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
|
|
"exportados para /etc/wireguard/. Não se esqueça de reiniciar as interfaces."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:255
|
|
msgid "Error reloading"
|
|
msgstr "Erro ao recarregar"
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:267
|
|
msgid "Error stopping"
|
|
msgstr "Erro ao parar"
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:272
|
|
msgid "Error starting"
|
|
msgstr "Erro ao iniciar"
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:279
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
|
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
|
"please report them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso|Por favor, note que a interface foi recarregada, sem ser reiniciada. "
|
|
"Verifique se os peers estão funcionando como esperado. Se você encontrar "
|
|
"algum problema, por favor, relate-o."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:280
|
|
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
|
msgstr "WireGuard recarregado|O serviço WireGuard foi recarregado."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:282
|
|
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
|
msgstr "WireGuard reiniciado|O serviço WireGuard foi reiniciado."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:285
|
|
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
|
msgstr "Erros encontrados|Erro ao processar uma ou mais interfaces."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:288
|
|
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhuma interface encontrada|Nenhuma interface WireGuard foi encontrada para "
|
|
"processar."
|