update translations

This commit is contained in:
Eduardo Silva
2026-02-09 13:52:05 -03:00
parent e7df65d019
commit 02dfda7ba9
5 changed files with 1633 additions and 729 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 14:49-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-09 13:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -73,7 +73,8 @@ msgstr "Token"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
#: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:157
#: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:156
#: wireguard_peer/forms.py:210
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Zurück"
#: routing_templates/forms.py:37
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:112
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:127
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:29
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:109
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 user_manager/forms.py:48
@@ -90,14 +91,15 @@ msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: cluster/forms.py:67 cluster/forms.py:124 dns/forms.py:37 dns/forms.py:83
#: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:61
#: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:102
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:134
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:200
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 user_manager/forms.py:98
#: user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 vpn_invite/forms.py:325
#: wireguard/forms.py:100 wireguard_peer/forms.py:26
#: wireguard_peer/forms.py:205
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
@@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "Ein Worker-Update ist erforderlich."
msgid "Access Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:97
#: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:107
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
@@ -288,47 +290,67 @@ msgstr ""
"Kombination.</p>\n"
" "
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
#: console/views.py:27 console/views.py:67 user_manager/forms.py:16
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: console/views.py:27
#: console/views.py:29
msgid "iptables list"
msgstr "iptablesRegeln"
#: console/views.py:33
#: console/views.py:35
msgid "running processes"
msgstr "Laufende Prozesse"
#: console/views.py:36
#: console/views.py:38
msgid "WireGuard show"
msgstr "WireGuardStatus"
#: console/views.py:39
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherauslastung"
#: console/views.py:42
msgid "Routing table"
msgstr "RoutingTabelle"
#: console/views.py:54
msgid "DNS container test script"
msgstr "DNSContainerTestskript"
#: console/views.py:57
msgid "Invalid command"
msgstr "Ungültiger Befehl"
#: console/views.py:64
msgid "Invalid target"
msgstr "Ungültiges Ziel"
#: console/views.py:69
#: console/views.py:40
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr ""
"Der erweiterte Filter ist aktiviert. Dieser Befehl ist nicht verfügbar."
#: console/views.py:46
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherauslastung"
#: console/views.py:49
msgid "Routing table"
msgstr "RoutingTabelle"
#: console/views.py:61
msgid "DNS container test script"
msgstr "DNSContainerTestskript"
#: console/views.py:64
#, fuzzy
#| msgid "WireGuard Status"
msgid "Flush Wireguard status cache"
msgstr "WireGuardStatus"
#: console/views.py:67
msgid "Invalid command"
msgstr "Ungültiger Befehl"
#: console/views.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: "
msgstr ""
"Der Cluster-Modus erfordert die Aktivierung des WireGuard-Status-Caches."
#: console/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache entries: "
msgstr ""
"Der Cluster-Modus erfordert die Aktivierung des WireGuard-Status-Caches."
#: console/views.py:87
msgid "Invalid target"
msgstr "Ungültiges Ziel"
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:24
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primärer DNS"
@@ -784,7 +806,7 @@ msgstr "Routen von allen Peers"
msgid "One route per line in CIDR notation."
msgstr "Eine Route pro Zeile in CIDR-Notation."
#: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:79
#: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:42
msgid "Routing Templates"
msgstr "Routing-Vorlagen"
@@ -888,100 +910,126 @@ msgstr ""
"Aktivierung dieser Option eine große Anzahl von Firewall-Regeln erzeugen.p>\n"
" "
#: scheduler/forms.py:14
#: scheduler/forms.py:17
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilname"
#: scheduler/forms.py:38 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:92
#: scheduler/forms.py:74 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:107
msgid "Start Day"
msgstr "Starttag"
#: scheduler/forms.py:39 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:93
#: scheduler/forms.py:75 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
#: scheduler/forms.py:40 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:94
#: scheduler/forms.py:76 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:109
msgid "End Day"
msgstr "Endtag"
#: scheduler/forms.py:41 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:95
#: scheduler/forms.py:77 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:110
msgid "End Time"
msgstr "Endzeit"
#: scheduler/models.py:9
#: scheduler/forms.py:122
msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing."
msgstr ""
#: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
#| "minutes."
msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes."
msgstr ""
"Die Differenz zwischen Sperr- und Reaktivierungszeit muss mindestens 5 "
"Minuten betragen."
#: scheduler/forms.py:150
#, python-format
msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)."
msgstr ""
#: scheduler/forms.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgid "There must be at least 10 minutes between time slots."
msgstr ""
"Die geplante Sperrzeit muss mindestens 10 Minuten in der Zukunft liegen."
#: scheduler/models.py:11
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: scheduler/models.py:10
#: scheduler/models.py:12
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: scheduler/models.py:11
#: scheduler/models.py:13
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: scheduler/models.py:12
#: scheduler/models.py:14
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: scheduler/models.py:13
#: scheduler/models.py:15
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: scheduler/models.py:14
#: scheduler/models.py:16
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: scheduler/models.py:15
#: scheduler/models.py:17
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: scheduler/views.py:26
#: scheduler/views.py:27
msgid "Edit Schedule Profile"
msgstr "Zeitplanprofil bearbeiten"
#: scheduler/views.py:30
#: scheduler/views.py:31
msgid "Create Schedule Profile"
msgstr "Zeitplanprofil erstellen"
#: scheduler/views.py:37
#: scheduler/views.py:44
msgid "Schedule Profile saved successfully."
msgstr "Zeitplanprofil erfolgreich gespeichert."
#: scheduler/views.py:58
#: scheduler/views.py:68
msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgstr "Zeitplanprofil erfolgreich gelöscht."
#: scheduler/views.py:63
#: scheduler/views.py:73
msgid "Delete Schedule Profile"
msgstr "Zeitplanprofil löschen"
#: scheduler/views.py:65
#: scheduler/views.py:75
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%(name)s\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Profil \"%(name)s\" löschen möchten?"
#: scheduler/views.py:78
#: scheduler/views.py:88
msgid "Edit Time Interval"
msgstr "Zeitintervall bearbeiten"
#: scheduler/views.py:82
#: scheduler/views.py:92
msgid "Add Time Interval"
msgstr "Zeitintervall hinzufügen"
#: scheduler/views.py:92
#: scheduler/views.py:102
msgid "Time Interval saved successfully."
msgstr "Zeitintervall erfolgreich gespeichert."
#: scheduler/views.py:115
#: scheduler/views.py:125
msgid "Time Interval deleted successfully."
msgstr "Zeitintervall erfolgreich gelöscht."
#: scheduler/views.py:120
#: scheduler/views.py:130
msgid "Delete Time Interval"
msgstr "Zeitintervall löschen"
#: scheduler/views.py:122
#: scheduler/views.py:132
msgid "Are you sure you want to delete this time interval?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zeitintervall löschen möchten?"
@@ -1019,6 +1067,7 @@ msgid "Login again"
msgstr "Erneut anmelden"
#: templates/cluster/workers_list.html:9 templates/dns/static_host_list.html:72
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:13 vpn_invite/forms.py:78
#: vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 vpn_invite/forms.py:81
#: vpn_invite/forms.py:82
@@ -1055,8 +1104,8 @@ msgstr "IP-Sperre aktiviert"
#: templates/cluster/workers_list.html:47
#: templates/cluster/workers_list.html:54
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:56
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:112
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:121
msgid "Not set"
msgstr "Nicht gesetzt"
@@ -1071,7 +1120,7 @@ msgstr "Zuletzt vor mehr als 10 Minuten gesehen oder noch nie gesehen."
#: templates/cluster/workers_list.html:77
#: templates/dns/static_host_list.html:74
#: templates/routing_templates/list.html:29
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:123
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:25
#: templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
@@ -1163,7 +1212,7 @@ msgstr "Ich verstehe"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: templates/console/console.html:27
#: templates/console/console.html:28
msgid "Destination Hostname or IP Address"
msgstr "ZielHostname oder IPAdresse"
@@ -1450,6 +1499,7 @@ msgstr "Zieltyp"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:159
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
@@ -1550,7 +1600,7 @@ msgid "Confirm Delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
#: templates/generic_delete_confirmation.html:19
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:137
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:203
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@@ -1568,31 +1618,87 @@ msgstr "Zeitplan-Visualisierung"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:70
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:44
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:71
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Current Active Template:"
msgid "Current time"
msgstr "Aktuell aktive Vorlage:"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79
msgid "Becomes active at"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80
msgid "Becomes inactive at"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97
msgid "Time Intervals"
msgstr "Zeitintervalle"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:85
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:100
msgid "Add Interval"
msgstr "Intervall hinzufügen"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:96
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:111
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:15
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:28
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:120
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:135
msgid "No time intervals found."
msgstr "Keine Zeitintervalle gefunden."
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152
msgid "Linked Peers (Debug)"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by Schedule"
msgstr "Deaktivierte Peers"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next Enable"
msgstr "Neustart aktiviert"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next Disable"
msgstr "Deaktiviert"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175
msgid "Yes"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177
msgid "No"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185
msgid "No peers linked to this profile."
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Show extras"
msgid "Show Peers"
msgstr "Extras anzeigen"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7
msgid "Schedule Profiles"
msgstr "Zeitplanprofile"
@@ -1641,20 +1747,20 @@ msgstr "Aktualisieren und Dienst neu starten"
msgid "Update and reload service"
msgstr "Aktualisieren und Dienst neu laden"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:59 user_manager/views.py:74
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:32
msgid "Scheduler"
msgstr "Zeitplaner"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:79 user_manager/views.py:74
msgid "User Manager"
msgstr "Benutzerverwaltung"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:88
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:98
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:133
#: vpn_invite/views.py:37
msgid "VPN Invite"
msgstr "VPNEinladung"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:107
msgid "Scheduler"
msgstr "Zeitplaner"
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level"
msgstr "Benutzerstufe"
@@ -1732,7 +1838,7 @@ msgstr "EMailEinstellungen"
msgid "Invite Settings"
msgstr "EinladungsEinstellungen"
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:390
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:400
msgid "Apply Route Template"
msgstr "Routen-Vorlage anwenden"
@@ -1777,7 +1883,7 @@ msgstr "Übertragen"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:44
#: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:146
#: wireguard_peer/views.py:112
#: wireguard_peer/views.py:115
msgid "Primary Server"
msgstr "Primärer Server"
@@ -1797,12 +1903,12 @@ msgid "Allowed IPs"
msgstr "Erlaubte IPs"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:45
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:135
msgid "Peer Traffic"
msgstr "PeerTraffic"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:61
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Keine Verkehrsdaten vorhanden, bitte einige Minuten warten"
@@ -1961,7 +2067,7 @@ msgstr ""
"Konfiguration ist veraltet."
#: templates/wireguard/server_detail.html:17
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:48 wireguard/forms.py:18
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:104 wireguard/forms.py:18
#: wireguard_peer/forms.py:52
msgid "Public Key"
msgstr "Public Key"
@@ -2005,8 +2111,8 @@ msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Erlaubte IP eingeben"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:131
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:220
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:276
#: wireguard_peer/forms.py:71
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
@@ -2019,65 +2125,122 @@ msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um diese IPAdresse zu löschen."
msgid "Peer Configuration"
msgstr "PeerKonfiguration"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27 wireguard_peer/forms.py:41
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Packet State"
msgid "Peer State"
msgstr "PaketZustand"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "Suspended"
msgstr "Sperren"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Scheduled suspend"
msgstr "Planen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43
msgid "Scheduled unsuspend"
msgstr ""
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Clear Schedule"
msgid "Peer Schedule"
msgstr "Zeitplan löschen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by schedule"
msgstr "Deaktivierte Peers"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next enable"
msgstr "Neustart aktiviert"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Enabled Peers"
msgid "Enabled by schedule"
msgstr "Aktivierte Peers"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next disable"
msgstr "Deaktiviert"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71
msgid "No profile associated"
msgstr ""
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41
msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Persistent Keepalive"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96
msgid "Keys"
msgstr "Schlüssel"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:107 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:53
msgid "Private Key"
msgstr "Private Key"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60 wireguard_peer/forms.py:54
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "PreShared Key"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:110
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:166
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "AllowedIPs in der PeerSektion von wg"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:111
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167
msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "PeerIPAdressen und Netze"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:115
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Add IP Address"
msgstr "IPAdresse hinzufügen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:129
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:218
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
msgid "Main ip address"
msgstr "HauptIPAdresse"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:144
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:200
msgid "AllowedIPs at client configuration file"
msgstr "AllowedIPs in der Client-Konfigurationsdatei"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
msgid "Client Routing"
msgstr "Client-Routing"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:150
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
msgid "Apply template"
msgstr "Vorlage anwenden"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:154
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:210
msgid "Add Client route"
msgstr "ClientRoute hinzufügen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:223
msgid "Routing Template"
msgstr "Routenvorlage"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:180
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
msgid "Template Route"
msgstr "Vorlagenroute"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:191
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:247
msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
@@ -2090,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"geroutet.\\n\\nHinweis: Diese Routen werden nicht automatisch zum Client "
"übertragen; Sie müssen die ClientKonfigurationsdatei manuell anpassen."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:194
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:250
msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
@@ -2100,27 +2263,27 @@ msgstr ""
"gesamte InternetVerkehr des Clients durch das VPN geleitet, was "
"Privatsphäre und Sicherheit erhöht."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:258
msgid "default route"
msgstr "StandardRoute"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:292
msgid "Peer List"
msgstr "Peer-Liste"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:296
msgid "Reactivate"
msgstr "Reaktivieren"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:298
msgid "Suspend"
msgstr "Sperren"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:302
msgid "Delete Peer"
msgstr "Peer löschen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:256
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:312
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um die PeerKonfiguration zu entfernen."
@@ -2779,8 +2942,10 @@ msgstr "Interne IPAdresse"
#: wireguard/forms.py:117
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr "Das Aktualisierungsintervall der Peer-Liste muss mindestens 5 Sekunden betragen"
"Aktualisierungsintervall der PeerListe muss mindestens 5 Sekunden betragen"
msgstr ""
"Das Aktualisierungsintervall der Peer-Liste muss mindestens 5 Sekunden "
"betragenAktualisierungsintervall der PeerListe muss mindestens 5 Sekunden "
"betragen"
#: wireguard/forms.py:120
msgid "Invalid hostname or IP Address"
@@ -2893,15 +3058,15 @@ msgstr "Jetzt reaktivieren"
msgid "Suspend now"
msgstr "Jetzt sperren"
#: wireguard_peer/forms.py:140
#: wireguard_peer/forms.py:139
msgid "Schedule"
msgstr "Planen"
#: wireguard_peer/forms.py:144
#: wireguard_peer/forms.py:143
msgid "Clear Schedule"
msgstr "Zeitplan löschen"
#: wireguard_peer/forms.py:182
#: wireguard_peer/forms.py:181
msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes."
@@ -2909,73 +3074,73 @@ msgstr ""
"Die Differenz zwischen Sperr- und Reaktivierungszeit muss mindestens 5 "
"Minuten betragen."
#: wireguard_peer/forms.py:186
#: wireguard_peer/forms.py:185
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
"Die geplante Sperrzeit muss mindestens 10 Minuten in der Zukunft liegen."
#: wireguard_peer/forms.py:189
#: wireguard_peer/forms.py:188
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
"Die geplante Reaktivierungszeit muss mindestens 10 Minuten in der Zukunft "
"liegen."
#: wireguard_peer/views.py:58
#: wireguard_peer/views.py:61
msgid "Disabled WireGuard Peer List"
msgstr "Liste deaktivierter WireGuard-Peers"
#: wireguard_peer/views.py:61
#: wireguard_peer/views.py:64
msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "WireGuardPeerListe"
#: wireguard_peer/views.py:198
#: wireguard_peer/views.py:201
msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer erstellt|Peer erfolgreich erstellt."
#: wireguard_peer/views.py:203
#: wireguard_peer/views.py:206
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Peers|Keine freie IPAdresse verfügbar."
#: wireguard_peer/views.py:226
#: wireguard_peer/views.py:229
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer gelöscht|Peer erfolgreich gelöscht."
#: wireguard_peer/views.py:229
#: wireguard_peer/views.py:232
msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr ""
"Fehler beim Löschen des Peers|Ungültige Bestätigung. Geben Sie \"delete\" "
"ein, um zu bestätigen."
#: wireguard_peer/views.py:231
#: wireguard_peer/views.py:234
msgid "Peer Configuration: "
msgstr "Peerkonfiguration: "
#: wireguard_peer/views.py:269
#: wireguard_peer/views.py:279
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer aktualisiert|Peer erfolgreich aktualisiert."
#: wireguard_peer/views.py:272
#: wireguard_peer/views.py:282
msgid "Edit Peer"
msgstr "Peer bearbeiten"
#: wireguard_peer/views.py:274
#: wireguard_peer/views.py:284
msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Peernamen bearbeiten"
#: wireguard_peer/views.py:276
#: wireguard_peer/views.py:286
msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Keepalive bearbeiten"
#: wireguard_peer/views.py:278
#: wireguard_peer/views.py:288
msgid "Edit Keys"
msgstr "Schlüssel bearbeiten"
#: wireguard_peer/views.py:310
#: wireguard_peer/views.py:320
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "IPAdresse gelöscht|IPAdresse erfolgreich gelöscht."
#: wireguard_peer/views.py:315
#: wireguard_peer/views.py:325
msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm."
@@ -2983,27 +3148,27 @@ msgstr ""
"Fehler beim Löschen der IPAdresse|Ungültige Bestätigung. Geben Sie "
"\"delete\" ein, um zu bestätigen."
#: wireguard_peer/views.py:320
#: wireguard_peer/views.py:330
msgid "Manage client route"
msgstr "ClientRoute verwalten"
#: wireguard_peer/views.py:322
#: wireguard_peer/views.py:332
msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "IPAdresse oder Netzwerk verwalten"
#: wireguard_peer/views.py:335
#: wireguard_peer/views.py:345
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "IPAdresse aktualisiert|IPAdresse erfolgreich aktualisiert."
#: wireguard_peer/views.py:337
#: wireguard_peer/views.py:347
msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "IPAdresse hinzugefügt|IPAdresse erfolgreich hinzugefügt."
#: wireguard_peer/views.py:369
#: wireguard_peer/views.py:379
msgid "Route template unlinked successfully."
msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich getrennt."
#: wireguard_peer/views.py:379
#: wireguard_peer/views.py:389
msgid ""
"Cannot apply template: This template does not allow custom routes, but the "
"peer has custom client routes defined."
@@ -3012,15 +3177,15 @@ msgstr ""
"benutzerdefinierten Routen, aber der Peer hat benutzerdefinierte Client-"
"Routen definiert."
#: wireguard_peer/views.py:386
#: wireguard_peer/views.py:396
msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich angewendet."
#: wireguard_peer/views.py:419
#: wireguard_peer/views.py:429
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Peer-Sperrung/Reaktivierung erfolgreich geplant."
#: wireguard_peer/views.py:423
#: wireguard_peer/views.py:431
msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below."
@@ -3028,27 +3193,47 @@ msgstr ""
"Fehler bei der Planung der Peer-Sperrung/Reaktivierung. Bitte korrigieren "
"Sie die Fehler unten."
#: wireguard_peer/views.py:430
#: wireguard_peer/views.py:438
msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Zeitplan erfolgreich gelöscht."
#: wireguard_peer/views.py:438
#: wireguard_peer/views.py:452
msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer erfolgreich gesperrt."
#: wireguard_peer/views.py:446
#: wireguard_peer/views.py:454
msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
#: wireguard_peer/views.py:464
msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer erfolgreich reaktiviert."
#: wireguard_peer/views.py:450
#: wireguard_peer/views.py:466
msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
#: wireguard_peer/views.py:469
msgid "Invalid action."
msgstr "Ungültige Aktion."
#: wireguard_peer/views.py:455
#: wireguard_peer/views.py:474
msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr "Peer sperren / reaktivieren"
#: wireguard_tools/views.py:181
#: wireguard_peer/views.py:497
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgid "Peer scheduling profile updated successfully."
msgstr "Zeitplanprofil erfolgreich gelöscht."
#: wireguard_peer/views.py:503
#, fuzzy
#| msgid "Delete Schedule Profile"
msgid "Manage Peer Schedule Profile"
msgstr "Zeitplanprofil löschen"
#: wireguard_tools/views.py:237
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/."
@@ -3056,7 +3241,7 @@ msgstr ""
"Export erfolgreich!|WireGuardKonfigurationsdateien wurden nach /etc/"
"wireguard/ exportiert."
#: wireguard_tools/views.py:183
#: wireguard_tools/views.py:239
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -3064,19 +3249,19 @@ msgstr ""
"Export erfolgreich!|WireGuardKonfigurationsdateien wurden nach /etc/"
"wireguard/ exportiert. Vergessen Sie nicht, die Interfaces neu zu starten."
#: wireguard_tools/views.py:285
#: wireguard_tools/views.py:341
msgid "Error reloading"
msgstr "Fehler beim Neu laden"
#: wireguard_tools/views.py:297
#: wireguard_tools/views.py:353
msgid "Error stopping"
msgstr "Fehler beim Stoppen"
#: wireguard_tools/views.py:302
#: wireguard_tools/views.py:358
msgid "Error starting"
msgstr "Fehler beim Starten"
#: wireguard_tools/views.py:309
#: wireguard_tools/views.py:365
msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -3086,21 +3271,21 @@ msgstr ""
"Sie, ob alle Peers wie erwartet funktionieren. Melden Sie eventuelle "
"Probleme."
#: wireguard_tools/views.py:310
#: wireguard_tools/views.py:366
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard neu geladen|Der WireGuardDienst wurde neu geladen."
#: wireguard_tools/views.py:312
#: wireguard_tools/views.py:368
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard neu gestartet|Der WireGuardDienst wurde neu gestartet."
#: wireguard_tools/views.py:315
#: wireguard_tools/views.py:371
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr ""
"Fehler festgestellt|Beim Verarbeiten einer oder mehrerer Schnittstellen ist "
"ein Fehler aufgetreten."
#: wireguard_tools/views.py:318
#: wireguard_tools/views.py:374
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr ""
"Keine Schnittstellen gefunden|Es wurden keine WireGuardSchnittstellen "

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 14:49-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-09 13:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -73,7 +73,8 @@ msgstr "Token"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
#: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:157
#: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:156
#: wireguard_peer/forms.py:210
msgid "Back"
msgstr "Volver"
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Volver"
#: routing_templates/forms.py:37
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:112
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:127
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:29
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:109
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 user_manager/forms.py:48
@@ -90,14 +91,15 @@ msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: cluster/forms.py:67 cluster/forms.py:124 dns/forms.py:37 dns/forms.py:83
#: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:61
#: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:102
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:134
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:200
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 user_manager/forms.py:98
#: user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 vpn_invite/forms.py:325
#: wireguard/forms.py:100 wireguard_peer/forms.py:26
#: wireguard_peer/forms.py:205
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
@@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "Se requiere la actualización del worker."
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso denegado"
#: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:97
#: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:107
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
@@ -289,46 +291,68 @@ msgstr ""
"por nombre, dirección del servidor, ubicación o una combinación.</p>\n"
" "
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
#: console/views.py:27 console/views.py:67 user_manager/forms.py:16
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: console/views.py:27
#: console/views.py:29
msgid "iptables list"
msgstr "Lista de reglas de iptables"
#: console/views.py:33
#: console/views.py:35
msgid "running processes"
msgstr "Procesos en ejecución"
#: console/views.py:36
#: console/views.py:38
msgid "WireGuard show"
msgstr "Estado de WireGuard"
#: console/views.py:39
#: console/views.py:40
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "El filtro mejorado está habilitado. Este comando no está disponible."
#: console/views.py:46
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memoria"
#: console/views.py:42
#: console/views.py:49
msgid "Routing table"
msgstr "Tabla de enrutamiento"
#: console/views.py:54
#: console/views.py:61
msgid "DNS container test script"
msgstr "Script de prueba del contenedor DNS"
#: console/views.py:57
#: console/views.py:64
#, fuzzy
#| msgid "WireGuard Status"
msgid "Flush Wireguard status cache"
msgstr "Estado de WireGuard"
#: console/views.py:67
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando inválido"
#: console/views.py:64
#: console/views.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: "
msgstr ""
"El modo de clúster requiere que el caché de estado de WireGuard esté "
"habilitado."
#: console/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache entries: "
msgstr ""
"El modo de clúster requiere que el caché de estado de WireGuard esté "
"habilitado."
#: console/views.py:87
msgid "Invalid target"
msgstr "Destino inválido"
#: console/views.py:69
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "El filtro mejorado está habilitado. Este comando no está disponible."
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:24
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primario"
@@ -780,7 +804,7 @@ msgstr "Rutas de Todos los Pares"
msgid "One route per line in CIDR notation."
msgstr "Una ruta por línea en notación CIDR."
#: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:79
#: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:42
msgid "Routing Templates"
msgstr "Plantillas de Enrutamiento"
@@ -882,100 +906,126 @@ msgstr ""
"opción puede generar un gran número de reglas de cortafuegos.</p>\n"
" "
#: scheduler/forms.py:14
#: scheduler/forms.py:17
msgid "Profile Name"
msgstr "Nombre del Perfil"
#: scheduler/forms.py:38 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:92
#: scheduler/forms.py:74 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:107
msgid "Start Day"
msgstr "Día de Inicio"
#: scheduler/forms.py:39 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:93
#: scheduler/forms.py:75 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de Inicio"
#: scheduler/forms.py:40 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:94
#: scheduler/forms.py:76 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:109
msgid "End Day"
msgstr "Día de Fin"
#: scheduler/forms.py:41 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:95
#: scheduler/forms.py:77 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:110
msgid "End Time"
msgstr "Hora de Fin"
#: scheduler/models.py:9
#: scheduler/forms.py:122
msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing."
msgstr ""
#: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
#| "minutes."
msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes."
msgstr ""
"La diferencia entre el horario de suspensión y el de reactivación debe ser "
"de al menos 5 minutos."
#: scheduler/forms.py:150
#, python-format
msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)."
msgstr ""
#: scheduler/forms.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgid "There must be at least 10 minutes between time slots."
msgstr ""
"La programación de la suspensión debe ser al menos 10 minutos en el futuro."
#: scheduler/models.py:11
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: scheduler/models.py:10
#: scheduler/models.py:12
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: scheduler/models.py:11
#: scheduler/models.py:13
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: scheduler/models.py:12
#: scheduler/models.py:14
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: scheduler/models.py:13
#: scheduler/models.py:15
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: scheduler/models.py:14
#: scheduler/models.py:16
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: scheduler/models.py:15
#: scheduler/models.py:17
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: scheduler/views.py:26
#: scheduler/views.py:27
msgid "Edit Schedule Profile"
msgstr "Editar Perfil de Programación"
#: scheduler/views.py:30
#: scheduler/views.py:31
msgid "Create Schedule Profile"
msgstr "Crear Perfil de Programación"
#: scheduler/views.py:37
#: scheduler/views.py:44
msgid "Schedule Profile saved successfully."
msgstr "Perfil de programación guardado con éxito."
#: scheduler/views.py:58
#: scheduler/views.py:68
msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgstr "Perfil de programación eliminado con éxito."
#: scheduler/views.py:63
#: scheduler/views.py:73
msgid "Delete Schedule Profile"
msgstr "Eliminar Perfil de Programación"
#: scheduler/views.py:65
#: scheduler/views.py:75
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%(name)s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el perfil \"%(name)s\"?"
#: scheduler/views.py:78
#: scheduler/views.py:88
msgid "Edit Time Interval"
msgstr "Editar Intervalo de Tiempo"
#: scheduler/views.py:82
#: scheduler/views.py:92
msgid "Add Time Interval"
msgstr "Añadir Intervalo de Tiempo"
#: scheduler/views.py:92
#: scheduler/views.py:102
msgid "Time Interval saved successfully."
msgstr "Intervalo de tiempo guardado con éxito."
#: scheduler/views.py:115
#: scheduler/views.py:125
msgid "Time Interval deleted successfully."
msgstr "Intervalo de tiempo eliminado con éxito."
#: scheduler/views.py:120
#: scheduler/views.py:130
msgid "Delete Time Interval"
msgstr "Eliminar Intervalo de Tiempo"
#: scheduler/views.py:122
#: scheduler/views.py:132
msgid "Are you sure you want to delete this time interval?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este intervalo de tiempo?"
@@ -1014,6 +1064,7 @@ msgid "Login again"
msgstr "Iniciar sesión de nuevo"
#: templates/cluster/workers_list.html:9 templates/dns/static_host_list.html:72
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:13 vpn_invite/forms.py:78
#: vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 vpn_invite/forms.py:81
#: vpn_invite/forms.py:82
@@ -1050,8 +1101,8 @@ msgstr "Bloqueo de IP habilitado"
#: templates/cluster/workers_list.html:47
#: templates/cluster/workers_list.html:54
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:56
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:112
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:121
msgid "Not set"
msgstr "No establecido"
@@ -1066,7 +1117,7 @@ msgstr "Visto por última vez hace más de 10 minutos o nunca visto."
#: templates/cluster/workers_list.html:77
#: templates/dns/static_host_list.html:74
#: templates/routing_templates/list.html:29
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:123
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:25
#: templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
@@ -1159,7 +1210,7 @@ msgstr "Lo entiendo"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: templates/console/console.html:27
#: templates/console/console.html:28
msgid "Destination Hostname or IP Address"
msgstr "Nombre de host o IP de destino"
@@ -1444,6 +1495,7 @@ msgstr "Tipo de destino"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:159
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
@@ -1540,7 +1592,7 @@ msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar Eliminación"
#: templates/generic_delete_confirmation.html:19
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:137
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:203
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1558,31 +1610,87 @@ msgstr "Visualización de Programación"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:70
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:44
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:71
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Current Active Template:"
msgid "Current time"
msgstr "Plantilla Activa Actual:"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79
msgid "Becomes active at"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80
msgid "Becomes inactive at"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97
msgid "Time Intervals"
msgstr "Intervalos de Tiempo"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:85
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:100
msgid "Add Interval"
msgstr "Añadir Intervalo"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:96
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:111
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:15
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:28
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:120
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:135
msgid "No time intervals found."
msgstr "No se encontraron intervalos de tiempo."
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152
msgid "Linked Peers (Debug)"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by Schedule"
msgstr "Peers deshabilitados"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next Enable"
msgstr "Reinicio habilitado"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next Disable"
msgstr "Deshabilitado"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175
msgid "Yes"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177
msgid "No"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185
msgid "No peers linked to this profile."
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Show extras"
msgid "Show Peers"
msgstr "Mostrar extras"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7
msgid "Schedule Profiles"
msgstr "Perfiles de Programación"
@@ -1631,20 +1739,20 @@ msgstr "Actualizar y reiniciar servicio"
msgid "Update and reload service"
msgstr "Actualizar y recargar servicio"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:59 user_manager/views.py:74
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:32
msgid "Scheduler"
msgstr "Programador"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:79 user_manager/views.py:74
msgid "User Manager"
msgstr "Gestión de usuarios"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:88
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:98
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:133
#: vpn_invite/views.py:37
msgid "VPN Invite"
msgstr "Invitación VPN"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:107
msgid "Scheduler"
msgstr "Programador"
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level"
msgstr "Nivel de acceso"
@@ -1722,7 +1830,7 @@ msgstr "Configuración de correo"
msgid "Invite Settings"
msgstr "Configuración de invitación"
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:390
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:400
msgid "Apply Route Template"
msgstr "Aplicar Plantilla de Enrutamiento"
@@ -1766,7 +1874,7 @@ msgstr "Transferencia"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:44
#: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:146
#: wireguard_peer/views.py:112
#: wireguard_peer/views.py:115
msgid "Primary Server"
msgstr "Servidor primario"
@@ -1786,12 +1894,12 @@ msgid "Allowed IPs"
msgstr "IPs permitidas"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:45
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:135
msgid "Peer Traffic"
msgstr "Tráfico del peer"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:61
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Sin historial de tráfico, espera unos minutos"
@@ -1947,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"indicar un IP solapada o un archivo desactualizado."
#: templates/wireguard/server_detail.html:17
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:48 wireguard/forms.py:18
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:104 wireguard/forms.py:18
#: wireguard_peer/forms.py:52
msgid "Public Key"
msgstr "Clave pública"
@@ -1991,8 +2099,8 @@ msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Ingresar IP permitida"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:131
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:220
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:276
#: wireguard_peer/forms.py:71
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
@@ -2005,65 +2113,122 @@ msgstr "Por favor escribe \\\"delete\\\" para eliminar esta IP."
msgid "Peer Configuration"
msgstr "Configuración de peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27 wireguard_peer/forms.py:41
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Packet State"
msgid "Peer State"
msgstr "Estado del paquete"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspender"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Scheduled suspend"
msgstr "Programar"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43
msgid "Scheduled unsuspend"
msgstr ""
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Clear Schedule"
msgid "Peer Schedule"
msgstr "Limpiar programación"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by schedule"
msgstr "Peers deshabilitados"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next enable"
msgstr "Reinicio habilitado"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Enabled Peers"
msgid "Enabled by schedule"
msgstr "Peers habilitados"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next disable"
msgstr "Deshabilitado"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71
msgid "No profile associated"
msgstr ""
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41
msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Keepalive persistente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96
msgid "Keys"
msgstr "Claves"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:107 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:53
msgid "Private Key"
msgstr "Clave privada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60 wireguard_peer/forms.py:54
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "Clave precompartida"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:110
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:166
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "AllowedIPs en sección peer de wg"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:111
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167
msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "IPs y redes del peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:115
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Add IP Address"
msgstr "Añadir IP"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:129
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:218
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
msgid "Main ip address"
msgstr "IP principal"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:144
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:200
msgid "AllowedIPs at client configuration file"
msgstr "AllowedIPs en el archivo de configuración del cliente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
msgid "Client Routing"
msgstr "Enrutamiento del Cliente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:150
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:154
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:210
msgid "Add Client route"
msgstr "Añadir ruta cliente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:223
msgid "Routing Template"
msgstr "Plantilla de Enrutamiento"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:180
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
msgid "Template Route"
msgstr "Ruta de la plantilla"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:191
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:247
msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
@@ -2076,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"\\n\\nNota: Estas rutas no se envían automáticamente al cliente. Debes "
"actualizar manualmente su archivo de configuración para reflejarlas."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:194
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:250
msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
@@ -2086,27 +2251,27 @@ msgstr ""
"\\n\\nEsta opción enruta todo el tráfico de Internet del cliente por la VPN, "
"mejorando privacidad y seguridad."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:258
msgid "default route"
msgstr "ruta predeterminada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:292
msgid "Peer List"
msgstr "Lista de Peers"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:296
msgid "Reactivate"
msgstr "Reactivar"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:298
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:302
msgid "Delete Peer"
msgstr "Eliminar peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:256
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:312
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr ""
"Por favor escribe \\\"delete\\\" para eliminar la configuración del peer."
@@ -2758,7 +2923,9 @@ msgstr "Dirección IP interna"
#: wireguard/forms.py:117
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr "El intervalo de actualización de la lista de peers debe ser de al menos 5 segundos"
msgstr ""
"El intervalo de actualización de la lista de peers debe ser de al menos 5 "
"segundos"
#: wireguard/forms.py:120
msgid "Invalid hostname or IP Address"
@@ -2867,15 +3034,15 @@ msgstr "Reactivar ahora"
msgid "Suspend now"
msgstr "Suspender ahora"
#: wireguard_peer/forms.py:140
#: wireguard_peer/forms.py:139
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"
#: wireguard_peer/forms.py:144
#: wireguard_peer/forms.py:143
msgid "Clear Schedule"
msgstr "Limpiar programación"
#: wireguard_peer/forms.py:182
#: wireguard_peer/forms.py:181
msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes."
@@ -2883,72 +3050,72 @@ msgstr ""
"La diferencia entre el horario de suspensión y el de reactivación debe ser "
"de al menos 5 minutos."
#: wireguard_peer/forms.py:186
#: wireguard_peer/forms.py:185
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
"La programación de la suspensión debe ser al menos 10 minutos en el futuro."
#: wireguard_peer/forms.py:189
#: wireguard_peer/forms.py:188
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
"La programación de la reactivación debe ser al menos 10 minutos en el futuro."
#: wireguard_peer/views.py:58
#: wireguard_peer/views.py:61
msgid "Disabled WireGuard Peer List"
msgstr "Lista de peers de WireGuard desactivados"
#: wireguard_peer/views.py:61
#: wireguard_peer/views.py:64
msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "Lista de peers WireGuard"
#: wireguard_peer/views.py:198
#: wireguard_peer/views.py:201
msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer creado|Peer creado correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:203
#: wireguard_peer/views.py:206
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr "Error al crear peer|No hay IP disponible para asignar."
#: wireguard_peer/views.py:226
#: wireguard_peer/views.py:229
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer eliminado|Peer eliminado correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:229
#: wireguard_peer/views.py:232
msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr ""
"Error al eliminar peer|Confirmación inválida. Escribe \"delete\" para "
"confirmar."
#: wireguard_peer/views.py:231
#: wireguard_peer/views.py:234
msgid "Peer Configuration: "
msgstr "Configuración de peer: "
#: wireguard_peer/views.py:269
#: wireguard_peer/views.py:279
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer actualizado|Peer actualizado correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:272
#: wireguard_peer/views.py:282
msgid "Edit Peer"
msgstr "Editar Usuario"
#: wireguard_peer/views.py:274
#: wireguard_peer/views.py:284
msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Editar Nombre de Peer"
#: wireguard_peer/views.py:276
#: wireguard_peer/views.py:286
msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Editar Keepalive"
#: wireguard_peer/views.py:278
#: wireguard_peer/views.py:288
msgid "Edit Keys"
msgstr "Editar Chaves"
#: wireguard_peer/views.py:310
#: wireguard_peer/views.py:320
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "IP eliminada|IP eliminada correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:315
#: wireguard_peer/views.py:325
msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm."
@@ -2956,27 +3123,27 @@ msgstr ""
"Error al eliminar IP|Confirmación inválida. Escribe \"delete\" para "
"confirmar."
#: wireguard_peer/views.py:320
#: wireguard_peer/views.py:330
msgid "Manage client route"
msgstr "Gestionar ruta cliente"
#: wireguard_peer/views.py:322
#: wireguard_peer/views.py:332
msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "Gestionar IP o red"
#: wireguard_peer/views.py:335
#: wireguard_peer/views.py:345
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "IP actualizada|IP actualizada correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:337
#: wireguard_peer/views.py:347
msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "IP añadida|IP añadida correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:369
#: wireguard_peer/views.py:379
msgid "Route template unlinked successfully."
msgstr "Plantilla de enrutamiento desvinculada exitosamente."
#: wireguard_peer/views.py:379
#: wireguard_peer/views.py:389
msgid ""
"Cannot apply template: This template does not allow custom routes, but the "
"peer has custom client routes defined."
@@ -2984,15 +3151,15 @@ msgstr ""
"No se puede aplicar la plantilla: esta plantilla no permite rutas "
"personalizadas, pero el peer tiene rutas de cliente personalizadas definidas."
#: wireguard_peer/views.py:386
#: wireguard_peer/views.py:396
msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente."
#: wireguard_peer/views.py:419
#: wireguard_peer/views.py:429
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Suspensión/reactivación programada con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:423
#: wireguard_peer/views.py:431
msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below."
@@ -3000,27 +3167,47 @@ msgstr ""
"Error al programar la suspensión/reactivación del peer. Por favor, corrija "
"los errores abajo."
#: wireguard_peer/views.py:430
#: wireguard_peer/views.py:438
msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Programación limpiada con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:438
#: wireguard_peer/views.py:452
msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer suspendido con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:446
#: wireguard_peer/views.py:454
msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
#: wireguard_peer/views.py:464
msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer reactivado con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:450
#: wireguard_peer/views.py:466
msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
#: wireguard_peer/views.py:469
msgid "Invalid action."
msgstr "Acción inválida."
#: wireguard_peer/views.py:455
#: wireguard_peer/views.py:474
msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr "Suspender / Reactivar Peer"
#: wireguard_tools/views.py:181
#: wireguard_peer/views.py:497
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgid "Peer scheduling profile updated successfully."
msgstr "Perfil de programación eliminado con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:503
#, fuzzy
#| msgid "Delete Schedule Profile"
msgid "Manage Peer Schedule Profile"
msgstr "Eliminar Perfil de Programación"
#: wireguard_tools/views.py:237
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/."
@@ -3028,7 +3215,7 @@ msgstr ""
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
"wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:183
#: wireguard_tools/views.py:239
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -3036,19 +3223,19 @@ msgstr ""
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
"wireguard/. No olvides reiniciar las interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:285
#: wireguard_tools/views.py:341
msgid "Error reloading"
msgstr "Error al recargar"
#: wireguard_tools/views.py:297
#: wireguard_tools/views.py:353
msgid "Error stopping"
msgstr "Error al detener"
#: wireguard_tools/views.py:302
#: wireguard_tools/views.py:358
msgid "Error starting"
msgstr "Error al iniciar"
#: wireguard_tools/views.py:309
#: wireguard_tools/views.py:365
msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -3057,19 +3244,19 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA|La interfaz se recargó, no reinició. Verifica que los peers "
"funcionen correctamente. Si hay problemas, repórtalos."
#: wireguard_tools/views.py:310
#: wireguard_tools/views.py:366
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard recargado|El servicio WireGuard se ha recargado."
#: wireguard_tools/views.py:312
#: wireguard_tools/views.py:368
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard reiniciado|El servicio WireGuard se ha reiniciado."
#: wireguard_tools/views.py:315
#: wireguard_tools/views.py:371
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "Errores encontrados|Error al procesar una o más interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:318
#: wireguard_tools/views.py:374
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr ""
"No se encontraron interfaces|No hay interfaces WireGuard para procesar."

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 14:49-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-09 13:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -73,7 +73,8 @@ msgstr "Jeton"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
#: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:157
#: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:156
#: wireguard_peer/forms.py:210
msgid "Back"
msgstr "Retour"
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Retour"
#: routing_templates/forms.py:37
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:112
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:127
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:29
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:109
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 user_manager/forms.py:48
@@ -90,14 +91,15 @@ msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: cluster/forms.py:67 cluster/forms.py:124 dns/forms.py:37 dns/forms.py:83
#: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:61
#: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:102
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:134
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:200
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 user_manager/forms.py:98
#: user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 vpn_invite/forms.py:325
#: wireguard/forms.py:100 wireguard_peer/forms.py:26
#: wireguard_peer/forms.py:205
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
@@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "La mise à jour du worker est requise."
msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"
#: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:97
#: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:107
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
@@ -288,46 +290,66 @@ msgstr ""
"combinaison.</p>\n"
" "
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
#: console/views.py:27 console/views.py:67 user_manager/forms.py:16
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: console/views.py:27
#: console/views.py:29
msgid "iptables list"
msgstr "liste iptables"
#: console/views.py:33
#: console/views.py:35
msgid "running processes"
msgstr "processus en cours"
#: console/views.py:36
#: console/views.py:38
msgid "WireGuard show"
msgstr "état WireGuard"
#: console/views.py:39
#: console/views.py:40
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "Le filtre avancé est activé. Cette commande nest pas disponible."
#: console/views.py:46
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire"
#: console/views.py:42
#: console/views.py:49
msgid "Routing table"
msgstr "Table de routage"
#: console/views.py:54
#: console/views.py:61
msgid "DNS container test script"
msgstr "Script de test du conteneur DNS"
#: console/views.py:57
#: console/views.py:64
#, fuzzy
#| msgid "WireGuard Status"
msgid "Flush Wireguard status cache"
msgstr "Statut WireGuard"
#: console/views.py:67
msgid "Invalid command"
msgstr "Commande invalide"
#: console/views.py:64
#: console/views.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: "
msgstr ""
"Le mode cluster nécessite que le cache d'état de WireGuard soit activé."
#: console/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache entries: "
msgstr ""
"Le mode cluster nécessite que le cache d'état de WireGuard soit activé."
#: console/views.py:87
msgid "Invalid target"
msgstr "Cible invalide"
#: console/views.py:69
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "Le filtre avancé est activé. Cette commande nest pas disponible."
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:24
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primaire"
@@ -781,7 +803,7 @@ msgstr "Routes de Tous les Pairs"
msgid "One route per line in CIDR notation."
msgstr "Une route par ligne en notation CIDR."
#: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:79
#: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:42
msgid "Routing Templates"
msgstr "Modèles de Routage"
@@ -882,100 +904,126 @@ msgstr ""
"cette option peut générer un grand nombre de règles de pare-feu.</p>\n"
" "
#: scheduler/forms.py:14
#: scheduler/forms.py:17
msgid "Profile Name"
msgstr "Nom du Profil"
#: scheduler/forms.py:38 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:92
#: scheduler/forms.py:74 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:107
msgid "Start Day"
msgstr "Jour de Début"
#: scheduler/forms.py:39 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:93
#: scheduler/forms.py:75 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de Début"
#: scheduler/forms.py:40 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:94
#: scheduler/forms.py:76 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:109
msgid "End Day"
msgstr "Jour de Fin"
#: scheduler/forms.py:41 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:95
#: scheduler/forms.py:77 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:110
msgid "End Time"
msgstr "Heure de Fin"
#: scheduler/models.py:9
#: scheduler/forms.py:122
msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing."
msgstr ""
#: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
#| "minutes."
msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes."
msgstr ""
"La différence entre les heures de suspension et de réactivation doit être "
"d'au moins 5 minutes."
#: scheduler/forms.py:150
#, python-format
msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)."
msgstr ""
#: scheduler/forms.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgid "There must be at least 10 minutes between time slots."
msgstr ""
"L'heure de suspension programmée doit être au moins 10 minutes dans le futur."
#: scheduler/models.py:11
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: scheduler/models.py:10
#: scheduler/models.py:12
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: scheduler/models.py:11
#: scheduler/models.py:13
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: scheduler/models.py:12
#: scheduler/models.py:14
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: scheduler/models.py:13
#: scheduler/models.py:15
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: scheduler/models.py:14
#: scheduler/models.py:16
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: scheduler/models.py:15
#: scheduler/models.py:17
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: scheduler/views.py:26
#: scheduler/views.py:27
msgid "Edit Schedule Profile"
msgstr "Modifier le Profil de Planification"
#: scheduler/views.py:30
#: scheduler/views.py:31
msgid "Create Schedule Profile"
msgstr "Créer un Profil de Planification"
#: scheduler/views.py:37
#: scheduler/views.py:44
msgid "Schedule Profile saved successfully."
msgstr "Profil de planification enregistré avec succès."
#: scheduler/views.py:58
#: scheduler/views.py:68
msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgstr "Profil de planification supprimé avec succès."
#: scheduler/views.py:63
#: scheduler/views.py:73
msgid "Delete Schedule Profile"
msgstr "Supprimer le Profil de Planification"
#: scheduler/views.py:65
#: scheduler/views.py:75
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%(name)s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le profil \"%(name)s\" ?"
#: scheduler/views.py:78
#: scheduler/views.py:88
msgid "Edit Time Interval"
msgstr "Modifier l'Intervalle de Temps"
#: scheduler/views.py:82
#: scheduler/views.py:92
msgid "Add Time Interval"
msgstr "Ajouter um Intervalle de Temps"
#: scheduler/views.py:92
#: scheduler/views.py:102
msgid "Time Interval saved successfully."
msgstr "Intervalle de temps enregistré avec succès."
#: scheduler/views.py:115
#: scheduler/views.py:125
msgid "Time Interval deleted successfully."
msgstr "Intervalle de temps supprimé avec succès."
#: scheduler/views.py:120
#: scheduler/views.py:130
msgid "Delete Time Interval"
msgstr "Supprimer l'Intervalle de Temps"
#: scheduler/views.py:122
#: scheduler/views.py:132
msgid "Are you sure you want to delete this time interval?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet intervalle de temps ?"
@@ -1014,6 +1062,7 @@ msgid "Login again"
msgstr "Se reconnecter"
#: templates/cluster/workers_list.html:9 templates/dns/static_host_list.html:72
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:13 vpn_invite/forms.py:78
#: vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 vpn_invite/forms.py:81
#: vpn_invite/forms.py:82
@@ -1050,8 +1099,8 @@ msgstr "Verrouillage IP activé"
#: templates/cluster/workers_list.html:47
#: templates/cluster/workers_list.html:54
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:56
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:112
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:121
msgid "Not set"
msgstr "Non défini"
@@ -1066,7 +1115,7 @@ msgstr "Vu pour la dernière fois il y a plus de 10 minutes ou jamais vu."
#: templates/cluster/workers_list.html:77
#: templates/dns/static_host_list.html:74
#: templates/routing_templates/list.html:29
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:123
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:25
#: templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
@@ -1158,7 +1207,7 @@ msgstr "Je comprends"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: templates/console/console.html:27
#: templates/console/console.html:28
msgid "Destination Hostname or IP Address"
msgstr "Nom dhôte ou adresse IP de destination"
@@ -1443,6 +1492,7 @@ msgstr "Type de destination"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:159
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer"
msgstr "Pair"
@@ -1541,7 +1591,7 @@ msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmer la Suppression"
#: templates/generic_delete_confirmation.html:19
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:137
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:203
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -1559,31 +1609,87 @@ msgstr "Visualisation de la planification"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:70
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:44
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:71
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Current Active Template:"
msgid "Current time"
msgstr "Modèle actif actuel :"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79
msgid "Becomes active at"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80
msgid "Becomes inactive at"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97
msgid "Time Intervals"
msgstr "Intervalles de Temps"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:85
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:100
msgid "Add Interval"
msgstr "Ajouter um Intervalle"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:96
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:111
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:15
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:28
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:120
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:135
msgid "No time intervals found."
msgstr "Aucun intervalle de temps trouvé."
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152
msgid "Linked Peers (Debug)"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by Schedule"
msgstr "Peers désactivés"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next Enable"
msgstr "Redémarrage autorisé"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next Disable"
msgstr "Désactivé"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175
msgid "Yes"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177
msgid "No"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185
msgid "No peers linked to this profile."
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Show extras"
msgid "Show Peers"
msgstr "Afficher les extras"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7
msgid "Schedule Profiles"
msgstr "Profils de Planification"
@@ -1632,20 +1738,20 @@ msgstr "Mettre à jour et redémarrer le service"
msgid "Update and reload service"
msgstr "Mettre à jour et recharger le service"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:59 user_manager/views.py:74
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:32
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:79 user_manager/views.py:74
msgid "User Manager"
msgstr "Gestion des utilisateurs"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:88
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:98
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:133
#: vpn_invite/views.py:37
msgid "VPN Invite"
msgstr "Invitation VPN"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:107
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level"
msgstr "Niveau utilisateur"
@@ -1723,7 +1829,7 @@ msgstr "Paramètres email"
msgid "Invite Settings"
msgstr "Paramètres dinvitation"
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:390
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:400
msgid "Apply Route Template"
msgstr "Appliquer le modèle de routage"
@@ -1767,7 +1873,7 @@ msgstr "Transfert"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:44
#: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:146
#: wireguard_peer/views.py:112
#: wireguard_peer/views.py:115
msgid "Primary Server"
msgstr "Serveur primaire"
@@ -1787,12 +1893,12 @@ msgid "Allowed IPs"
msgstr "IPs autorisées"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:45
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:135
msgid "Peer Traffic"
msgstr "Trafic du peer"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:61
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Aucun historique de trafic ; veuillez patienter quelques minutes"
@@ -1950,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"est obsolète."
#: templates/wireguard/server_detail.html:17
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:48 wireguard/forms.py:18
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:104 wireguard/forms.py:18
#: wireguard_peer/forms.py:52
msgid "Public Key"
msgstr "Clé publique"
@@ -1994,8 +2100,8 @@ msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Saisir lIP autorisée"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:131
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:220
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:276
#: wireguard_peer/forms.py:71
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
@@ -2008,65 +2114,122 @@ msgstr "Tapez \\\"delete\\\" pour supprimer cette adresse IP."
msgid "Peer Configuration"
msgstr "Configuration du peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27 wireguard_peer/forms.py:41
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Packet State"
msgid "Peer State"
msgstr "État du paquet"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendre"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Scheduled suspend"
msgstr "Programmer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43
msgid "Scheduled unsuspend"
msgstr ""
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Clear Schedule"
msgid "Peer Schedule"
msgstr "Effacer la programmation"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by schedule"
msgstr "Peers désactivés"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next enable"
msgstr "Redémarrage autorisé"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Enabled Peers"
msgid "Enabled by schedule"
msgstr "Peers activés"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next disable"
msgstr "Désactivé"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71
msgid "No profile associated"
msgstr ""
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41
msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Keepalive persistant"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96
msgid "Keys"
msgstr "Clés"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:107 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:53
msgid "Private Key"
msgstr "Clé privée"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60 wireguard_peer/forms.py:54
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "Clé prépartagée"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:110
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:166
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "AllowedIPs dans la section Peer de wg"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:111
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167
msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "Adresses IP et réseaux du peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:115
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Add IP Address"
msgstr "Ajouter une adresse IP"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:129
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:218
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
msgid "Main ip address"
msgstr "Adresse IP principale"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:144
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:200
msgid "AllowedIPs at client configuration file"
msgstr "AllowedIPs dans le fichier de configuration client"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
msgid "Client Routing"
msgstr "Routage client"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:150
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
msgid "Apply template"
msgstr "Appliquer le modèle"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:154
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:210
msgid "Add Client route"
msgstr "Ajouter une route client"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:223
msgid "Routing Template"
msgstr "Modèle de Routage"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:180
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
msgid "Template Route"
msgstr "Route du modèle"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:191
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:247
msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
@@ -2079,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"\\n\\nRemarque: ces routes ne sont pas poussées automatiquement vers le "
"client; vous devrez mettre à jour manuellement son fichier de configuration."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:194
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:250
msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
@@ -2089,27 +2252,27 @@ msgstr ""
"\\n\\nTout son trafic Internet passe donc par le VPN, améliorant la "
"confidentialité et la sécurité de ses connexions."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:258
msgid "default route"
msgstr "route par défaut"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:292
msgid "Peer List"
msgstr "Liste des Peers"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:296
msgid "Reactivate"
msgstr "Réactiver"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:298
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:302
msgid "Delete Peer"
msgstr "Supprimer le peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:256
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:312
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Tapez \\\"delete\\\" pour supprimer la configuration du peer."
@@ -2882,90 +3045,89 @@ msgstr "Réactiver maintenant"
msgid "Suspend now"
msgstr "Suspendre maintenant"
#: wireguard_peer/forms.py:140
#: wireguard_peer/forms.py:139
msgid "Schedule"
msgstr "Programmer"
#: wireguard_peer/forms.py:144
#: wireguard_peer/forms.py:143
msgid "Clear Schedule"
msgstr "Effacer la programmation"
#: wireguard_peer/forms.py:182
#: wireguard_peer/forms.py:181
msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes."
msgstr ""
"La différence entre les heures de suspension et de réactivation doit être d'au "
"moins 5 minutes."
"La différence entre les heures de suspension et de réactivation doit être "
"d'au moins 5 minutes."
#: wireguard_peer/forms.py:186
#: wireguard_peer/forms.py:185
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
"L'heure de suspension programmée doit être au moins 10 minutes dans le "
"futur."
"L'heure de suspension programmée doit être au moins 10 minutes dans le futur."
#: wireguard_peer/forms.py:189
#: wireguard_peer/forms.py:188
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
"L'heure de réactivation programmée doit être au moins 10 minutes dans le "
"futur."
#: wireguard_peer/views.py:58
#: wireguard_peer/views.py:61
msgid "Disabled WireGuard Peer List"
msgstr "Liste des peers WireGuard désactivés"
#: wireguard_peer/views.py:61
#: wireguard_peer/views.py:64
msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "Liste des peers WireGuard"
#: wireguard_peer/views.py:198
#: wireguard_peer/views.py:201
msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer créé | Peer créé avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:203
#: wireguard_peer/views.py:206
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr "Erreur de création | Aucune adresse IP disponible pour créer le peer."
#: wireguard_peer/views.py:226
#: wireguard_peer/views.py:229
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer supprimé | Peer supprimé avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:229
#: wireguard_peer/views.py:232
msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr ""
"Erreur de suppression | Message de confirmation invalide. Tapez « delete » "
"pour confirmer."
#: wireguard_peer/views.py:231
#: wireguard_peer/views.py:234
msgid "Peer Configuration: "
msgstr "Configuration du peer: "
#: wireguard_peer/views.py:269
#: wireguard_peer/views.py:279
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer mis à jour | Peer mis à jour avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:272
#: wireguard_peer/views.py:282
msgid "Edit Peer"
msgstr "Modifier le Peer"
#: wireguard_peer/views.py:274
#: wireguard_peer/views.py:284
msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Modifier le Nom du Peer"
#: wireguard_peer/views.py:276
#: wireguard_peer/views.py:286
msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Modifier le Keepalive"
#: wireguard_peer/views.py:278
#: wireguard_peer/views.py:288
msgid "Edit Keys"
msgstr "Modifier les Clés"
#: wireguard_peer/views.py:310
#: wireguard_peer/views.py:320
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "Adresse IP supprimée | Suppression réussie."
#: wireguard_peer/views.py:315
#: wireguard_peer/views.py:325
msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm."
@@ -2973,27 +3135,27 @@ msgstr ""
"Erreur de suppression de lIP | Message de confirmation invalide. Tapez « "
"delete » pour confirmer."
#: wireguard_peer/views.py:320
#: wireguard_peer/views.py:330
msgid "Manage client route"
msgstr "Gérer la route client"
#: wireguard_peer/views.py:322
#: wireguard_peer/views.py:332
msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "Gérer ladresse IP ou le réseau"
#: wireguard_peer/views.py:335
#: wireguard_peer/views.py:345
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "Adresse IP mise à jour | Mise à jour réussie."
#: wireguard_peer/views.py:337
#: wireguard_peer/views.py:347
msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "Adresse IP ajoutée | Ajout réussi."
#: wireguard_peer/views.py:369
#: wireguard_peer/views.py:379
msgid "Route template unlinked successfully."
msgstr "Modèle de routage dissocié avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:379
#: wireguard_peer/views.py:389
msgid ""
"Cannot apply template: This template does not allow custom routes, but the "
"peer has custom client routes defined."
@@ -3001,15 +3163,15 @@ msgstr ""
"Impossible d'appliquer le modèle : ce modèle n'autorise pas les routes "
"personnalisées, mais le peer a des routes client personnalisées définies."
#: wireguard_peer/views.py:386
#: wireguard_peer/views.py:396
msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Modèle de routage appliqué avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:419
#: wireguard_peer/views.py:429
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Suspension/réactivation du peer programmée avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:423
#: wireguard_peer/views.py:431
msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below."
@@ -3017,27 +3179,47 @@ msgstr ""
"Erreur lors de la programmation de la suspension/réactivation du peer. "
"Veuillez corriger les erreurs ci-dessous."
#: wireguard_peer/views.py:430
#: wireguard_peer/views.py:438
msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Programmation effacée avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:438
#: wireguard_peer/views.py:452
msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer suspendu avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:446
#: wireguard_peer/views.py:454
msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
#: wireguard_peer/views.py:464
msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer réactivé avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:450
#: wireguard_peer/views.py:466
msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
#: wireguard_peer/views.py:469
msgid "Invalid action."
msgstr "Action invalide."
#: wireguard_peer/views.py:455
#: wireguard_peer/views.py:474
msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr "Suspendre / Réactiver le Peer"
#: wireguard_tools/views.py:181
#: wireguard_peer/views.py:497
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgid "Peer scheduling profile updated successfully."
msgstr "Profil de planification supprimé avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:503
#, fuzzy
#| msgid "Delete Schedule Profile"
msgid "Manage Peer Schedule Profile"
msgstr "Supprimer le Profil de Planification"
#: wireguard_tools/views.py:237
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/."
@@ -3045,7 +3227,7 @@ msgstr ""
"Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été "
"exportés vers /etc/wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:183
#: wireguard_tools/views.py:239
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -3053,19 +3235,19 @@ msgstr ""
"Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/"
"wireguard/. Noubliez pas de redémarrer les interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:285
#: wireguard_tools/views.py:341
msgid "Error reloading"
msgstr "Erreur de rechargement"
#: wireguard_tools/views.py:297
#: wireguard_tools/views.py:353
msgid "Error stopping"
msgstr "Erreur à larrêt"
#: wireguard_tools/views.py:302
#: wireguard_tools/views.py:358
msgid "Error starting"
msgstr "Erreur au démarrage"
#: wireguard_tools/views.py:309
#: wireguard_tools/views.py:365
msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -3074,21 +3256,21 @@ msgstr ""
"AVERTISSEMENT | Linterface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que "
"les peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré."
#: wireguard_tools/views.py:310
#: wireguard_tools/views.py:366
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé."
#: wireguard_tools/views.py:312
#: wireguard_tools/views.py:368
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré."
#: wireguard_tools/views.py:315
#: wireguard_tools/views.py:371
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr ""
"Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement dune ou plusieurs "
"interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:318
#: wireguard_tools/views.py:374
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 14:49-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-09 13:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -74,7 +74,8 @@ msgstr "Token"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
#: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:157
#: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:156
#: wireguard_peer/forms.py:210
msgid "Back"
msgstr "Späť"
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Späť"
#: routing_templates/forms.py:37
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:112
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:127
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:29
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:109
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 user_manager/forms.py:48
@@ -91,14 +92,15 @@ msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: cluster/forms.py:67 cluster/forms.py:124 dns/forms.py:37 dns/forms.py:83
#: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:61
#: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:102
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:134
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:200
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 user_manager/forms.py:98
#: user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 vpn_invite/forms.py:325
#: wireguard/forms.py:100 wireguard_peer/forms.py:26
#: wireguard_peer/forms.py:205
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
@@ -165,7 +167,7 @@ msgstr "Vyžaduje sa aktualizácia workera."
msgid "Access Denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"
#: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:97
#: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:107
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
@@ -284,46 +286,64 @@ msgstr ""
"názvu, adresy servera, umiestnenia alebo ich kombinácie.</p>\n"
" "
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
#: console/views.py:27 console/views.py:67 user_manager/forms.py:16
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: console/views.py:27
#: console/views.py:29
msgid "iptables list"
msgstr "Zoznam iptables pravidiel"
#: console/views.py:33
#: console/views.py:35
msgid "running processes"
msgstr "Bežiace procesy"
#: console/views.py:36
#: console/views.py:38
msgid "WireGuard show"
msgstr "Stav WireGuard"
#: console/views.py:39
#: console/views.py:40
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "Rozšírený filter je povolený. Tento príkaz nie je dostupný."
#: console/views.py:46
msgid "Memory usage"
msgstr "Využitie pamäte"
#: console/views.py:42
#: console/views.py:49
msgid "Routing table"
msgstr "Smerovacia tabuľka"
#: console/views.py:54
#: console/views.py:61
msgid "DNS container test script"
msgstr "Testovací skript DNS kontajnera"
#: console/views.py:57
#: console/views.py:64
#, fuzzy
#| msgid "WireGuard Status"
msgid "Flush Wireguard status cache"
msgstr "Stav WireGuard"
#: console/views.py:67
msgid "Invalid command"
msgstr "Neplatný príkaz"
#: console/views.py:64
#: console/views.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: "
msgstr "Režim klastra vyžaduje povolenie vyrovnávacej pamäte stavu WireGuard."
#: console/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache entries: "
msgstr "Režim klastra vyžaduje povolenie vyrovnávacej pamäte stavu WireGuard."
#: console/views.py:87
msgid "Invalid target"
msgstr "Neplatný cieľ"
#: console/views.py:69
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "Rozšírený filter je povolený. Tento príkaz nie je dostupný."
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:24
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primárny DNS"
@@ -769,7 +789,7 @@ msgstr "Trasy od Všetkých Peerov"
msgid "One route per line in CIDR notation."
msgstr "Jedna trasa na riadok v notácii CIDR."
#: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:79
#: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:42
msgid "Routing Templates"
msgstr "Smerovacie Šablóny"
@@ -869,100 +889,123 @@ msgstr ""
"tejto možnosti vygenerovať veľký počet pravidiel firewallu.</p>\n"
" "
#: scheduler/forms.py:14
#: scheduler/forms.py:17
msgid "Profile Name"
msgstr "Názov profilu"
#: scheduler/forms.py:38 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:92
#: scheduler/forms.py:74 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:107
msgid "Start Day"
msgstr "Deň začiatku"
#: scheduler/forms.py:39 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:93
#: scheduler/forms.py:75 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108
msgid "Start Time"
msgstr "Čas začiatku"
#: scheduler/forms.py:40 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:94
#: scheduler/forms.py:76 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:109
msgid "End Day"
msgstr "Deň ukončenia"
#: scheduler/forms.py:41 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:95
#: scheduler/forms.py:77 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:110
msgid "End Time"
msgstr "Čas ukončenia"
#: scheduler/models.py:9
#: scheduler/forms.py:122
msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing."
msgstr ""
#: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
#| "minutes."
msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes."
msgstr "Rozdiel medzi časom pozastavenia a reaktivácie musí byť aspoň 5 minút."
#: scheduler/forms.py:150
#, python-format
msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)."
msgstr ""
#: scheduler/forms.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgid "There must be at least 10 minutes between time slots."
msgstr "Plánovaný čas pozastavenia musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
#: scheduler/models.py:11
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: scheduler/models.py:10
#: scheduler/models.py:12
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: scheduler/models.py:11
#: scheduler/models.py:13
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: scheduler/models.py:12
#: scheduler/models.py:14
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: scheduler/models.py:13
#: scheduler/models.py:15
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: scheduler/models.py:14
#: scheduler/models.py:16
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: scheduler/models.py:15
#: scheduler/models.py:17
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: scheduler/views.py:26
#: scheduler/views.py:27
msgid "Edit Schedule Profile"
msgstr "Upraviť profil plánovania"
#: scheduler/views.py:30
#: scheduler/views.py:31
msgid "Create Schedule Profile"
msgstr "Vytvoriť profil plánovania"
#: scheduler/views.py:37
#: scheduler/views.py:44
msgid "Schedule Profile saved successfully."
msgstr "Profil plánovania bol úspešne uložený."
#: scheduler/views.py:58
#: scheduler/views.py:68
msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgstr "Profil plánovania bol úspešne vymazaný."
#: scheduler/views.py:63
#: scheduler/views.py:73
msgid "Delete Schedule Profile"
msgstr "Odstrániť profil plánovania"
#: scheduler/views.py:65
#: scheduler/views.py:75
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%(name)s\"?"
msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť profil \"%(name)s\"?"
#: scheduler/views.py:78
#: scheduler/views.py:88
msgid "Edit Time Interval"
msgstr "Upraviť časový interval"
#: scheduler/views.py:82
#: scheduler/views.py:92
msgid "Add Time Interval"
msgstr "Pridať časový interval"
#: scheduler/views.py:92
#: scheduler/views.py:102
msgid "Time Interval saved successfully."
msgstr "Časový interval bol úspešne uložený."
#: scheduler/views.py:115
#: scheduler/views.py:125
msgid "Time Interval deleted successfully."
msgstr "Časový interval bol úspešne vymazaný."
#: scheduler/views.py:120
#: scheduler/views.py:130
msgid "Delete Time Interval"
msgstr "Vymazať časový interval"
#: scheduler/views.py:122
#: scheduler/views.py:132
msgid "Are you sure you want to delete this time interval?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento časový interval?"
@@ -999,6 +1042,7 @@ msgid "Login again"
msgstr "Prihlásiť sa znovu"
#: templates/cluster/workers_list.html:9 templates/dns/static_host_list.html:72
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:13 vpn_invite/forms.py:78
#: vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 vpn_invite/forms.py:81
#: vpn_invite/forms.py:82
@@ -1034,8 +1078,8 @@ msgstr "IP zámok povolený"
#: templates/cluster/workers_list.html:47
#: templates/cluster/workers_list.html:54
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:56
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:112
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:121
msgid "Not set"
msgstr "Nenastavené"
@@ -1050,7 +1094,7 @@ msgstr "Naposledy videný pred viac ako 10 minútami alebo nikdy videný."
#: templates/cluster/workers_list.html:77
#: templates/dns/static_host_list.html:74
#: templates/routing_templates/list.html:29
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:123
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:25
#: templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
@@ -1142,7 +1186,7 @@ msgstr "Rozumiem"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: templates/console/console.html:27
#: templates/console/console.html:28
msgid "Destination Hostname or IP Address"
msgstr "Cieľové meno hostiteľa alebo IP adresa"
@@ -1430,6 +1474,7 @@ msgstr "Typ cieľa"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:159
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
@@ -1529,7 +1574,7 @@ msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdiť odstránenie"
#: templates/generic_delete_confirmation.html:19
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:137
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:203
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
@@ -1547,31 +1592,87 @@ msgstr "Vizualizácia plánovania"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:70
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:44
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:71
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívne"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Current Active Template:"
msgid "Current time"
msgstr "Aktuálna aktívna šablóna:"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79
msgid "Becomes active at"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80
msgid "Becomes inactive at"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97
msgid "Time Intervals"
msgstr "Časové intervaly"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:85
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:100
msgid "Add Interval"
msgstr "Pridať interval"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:96
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:111
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:15
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:28
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:120
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:135
msgid "No time intervals found."
msgstr "Nenašli sa žiadne časové intervaly."
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152
msgid "Linked Peers (Debug)"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by Schedule"
msgstr "Zakázané Peery"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next Enable"
msgstr "Reštart povolený"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next Disable"
msgstr "Zakázané"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175
msgid "Yes"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177
msgid "No"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185
msgid "No peers linked to this profile."
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Show extras"
msgid "Show Peers"
msgstr "Zobraziť dodatky"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7
msgid "Schedule Profiles"
msgstr "Profily plánovania"
@@ -1620,20 +1721,20 @@ msgstr "Aktualizovať a reštartovať službu"
msgid "Update and reload service"
msgstr "Aktualizovať a znovu načítať službu"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:59 user_manager/views.py:74
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:32
msgid "Scheduler"
msgstr "Plánovač"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:79 user_manager/views.py:74
msgid "User Manager"
msgstr "Správa používateľov"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:88
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:98
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:133
#: vpn_invite/views.py:37
msgid "VPN Invite"
msgstr "VPN pozvánka"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:107
msgid "Scheduler"
msgstr "Plánovač"
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level"
msgstr "Úroveň používateľa"
@@ -1711,7 +1812,7 @@ msgstr "Nastavenia e-mailu"
msgid "Invite Settings"
msgstr "Nastavenia pozvánky"
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:390
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:400
msgid "Apply Route Template"
msgstr "Použiť smerovaciu šablónu"
@@ -1755,7 +1856,7 @@ msgstr "Prenos"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:44
#: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:146
#: wireguard_peer/views.py:112
#: wireguard_peer/views.py:115
msgid "Primary Server"
msgstr "Primárny server"
@@ -1775,12 +1876,12 @@ msgid "Allowed IPs"
msgstr "Povolené IP adresy"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:45
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:135
msgid "Peer Traffic"
msgstr "Komunikácia peer"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:61
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Žiadna história komunikácie, počkajte niekoľko minút"
@@ -1938,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"súbor je zastaraný."
#: templates/wireguard/server_detail.html:17
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:48 wireguard/forms.py:18
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:104 wireguard/forms.py:18
#: wireguard_peer/forms.py:52
msgid "Public Key"
msgstr "Verejný kľúč"
@@ -1977,14 +2078,13 @@ msgstr "Vytvoriť inštanciu"
msgid "No WireGuard instances found."
msgstr "Nenašli sa žiadne inštancie WireGuard."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Zadajte povolenú IP"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:131
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:220
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:276
#: wireguard_peer/forms.py:71
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
@@ -1997,65 +2097,122 @@ msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie tejto IP adresy."
msgid "Peer Configuration"
msgstr "Konfigurácia peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27 wireguard_peer/forms.py:41
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Packet State"
msgid "Peer State"
msgstr "Stav paketu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastaviť"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Scheduled suspend"
msgstr "Naplánovať"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43
msgid "Scheduled unsuspend"
msgstr ""
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Clear Schedule"
msgid "Peer Schedule"
msgstr "Vymazať plán"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by schedule"
msgstr "Zakázané Peery"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next enable"
msgstr "Reštart povolený"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Enabled Peers"
msgid "Enabled by schedule"
msgstr "Povolené Peery"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next disable"
msgstr "Zakázané"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71
msgid "No profile associated"
msgstr ""
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41
msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Trvalý keepalive"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96
msgid "Keys"
msgstr "Kľúče"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:107 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:53
msgid "Private Key"
msgstr "Súkromný kľúč"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60 wireguard_peer/forms.py:54
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "Vopred zdieľaný kľúč"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:110
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:166
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "Povolené IP adresy v peer sekcii wg"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:111
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167
msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "IP adresy a siete peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:115
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Add IP Address"
msgstr "Pridať IP adresu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:129
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:218
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
msgid "Main ip address"
msgstr "Hlavná IP adresa"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:144
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:200
msgid "AllowedIPs at client configuration file"
msgstr "AllowedIPs v konfiguračnom súbore klienta"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
msgid "Client Routing"
msgstr "Smerovanie klienta"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:150
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
msgid "Apply template"
msgstr "Použiť šablónu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:154
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:210
msgid "Add Client route"
msgstr "Pridať klientskú trasu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:223
msgid "Routing Template"
msgstr "Smerovacia šablóna"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:180
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
msgid "Template Route"
msgstr "Trasa šablóny"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:191
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:247
msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
@@ -2069,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"musieť manuálne aktualizovať konfiguračný súbor klienta, aby odrážal tieto "
"nastavenia."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:194
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:250
msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
@@ -2079,27 +2236,27 @@ msgstr ""
"nastavenie smeruje všetku internetovú komunikáciu klienta cez VPN, čím "
"zvyšuje súkromie a bezpečnosť všetkých pripojení."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:258
msgid "default route"
msgstr "predvolená trasa"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:292
msgid "Peer List"
msgstr "Zoznam Peerov"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:296
msgid "Reactivate"
msgstr "Reaktivovať"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:298
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastaviť"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:302
msgid "Delete Peer"
msgstr "Vymazať peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:256
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:312
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie konfigurácie peer."
@@ -2859,89 +3016,86 @@ msgstr "Reaktivovať teraz"
msgid "Suspend now"
msgstr "Pozastaviť teraz"
#: wireguard_peer/forms.py:140
#: wireguard_peer/forms.py:139
msgid "Schedule"
msgstr "Naplánovať"
#: wireguard_peer/forms.py:144
#: wireguard_peer/forms.py:143
msgid "Clear Schedule"
msgstr "Vymazať plán"
#: wireguard_peer/forms.py:182
#: wireguard_peer/forms.py:181
msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes."
msgstr ""
"Rozdiel medzi časom pozastavenia a reaktivácie musí byť aspoň 5 minút."
msgstr "Rozdiel medzi časom pozastavenia a reaktivácie musí byť aspoň 5 minút."
#: wireguard_peer/forms.py:186
#: wireguard_peer/forms.py:185
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
"Plánovaný čas pozastavenia musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
msgstr "Plánovaný čas pozastavenia musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
#: wireguard_peer/forms.py:189
#: wireguard_peer/forms.py:188
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
"Plánovaný čas reaktivácie musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
msgstr "Plánovaný čas reaktivácie musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
#: wireguard_peer/views.py:58
#: wireguard_peer/views.py:61
msgid "Disabled WireGuard Peer List"
msgstr "Zoznam zakázaných WireGuard peerov"
#: wireguard_peer/views.py:61
#: wireguard_peer/views.py:64
msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "Zoznam WireGuard peerov"
#: wireguard_peer/views.py:198
#: wireguard_peer/views.py:201
msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer vytvorený|Peer bol úspešne vytvorený."
#: wireguard_peer/views.py:203
#: wireguard_peer/views.py:206
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr ""
"Chyba pri vytváraní peer|Nebola nájdená dostupná IP adresa pre vytvorenie "
"peer."
#: wireguard_peer/views.py:226
#: wireguard_peer/views.py:229
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer vymazaný|Peer bol úspešne vymazaný."
#: wireguard_peer/views.py:229
#: wireguard_peer/views.py:232
msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr ""
"Chyba pri vymazávaní peer|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte \"delete\" "
"pre potvrdenie."
#: wireguard_peer/views.py:231
#: wireguard_peer/views.py:234
msgid "Peer Configuration: "
msgstr "Konfigurácia peera: "
#: wireguard_peer/views.py:269
#: wireguard_peer/views.py:279
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer aktualizovaný|Peer bol úspešne aktualizovaný."
#: wireguard_peer/views.py:272
#: wireguard_peer/views.py:282
msgid "Edit Peer"
msgstr "Upraviť Peera"
#: wireguard_peer/views.py:274
#: wireguard_peer/views.py:284
msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Upraviť Názov Peera"
#: wireguard_peer/views.py:276
#: wireguard_peer/views.py:286
msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Upraviť Keepalive"
#: wireguard_peer/views.py:278
#: wireguard_peer/views.py:288
msgid "Edit Keys"
msgstr "Upraviť Kľúče"
#: wireguard_peer/views.py:310
#: wireguard_peer/views.py:320
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "IP adresa vymazaná|IP adresa bola úspešne vymazaná."
#: wireguard_peer/views.py:315
#: wireguard_peer/views.py:325
msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm."
@@ -2949,27 +3103,27 @@ msgstr ""
"Chyba pri vymazávaní IP adresy|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte "
"\"delete\" pre potvrdenie."
#: wireguard_peer/views.py:320
#: wireguard_peer/views.py:330
msgid "Manage client route"
msgstr "Spravovať klientskú trasu"
#: wireguard_peer/views.py:322
#: wireguard_peer/views.py:332
msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "Spravovať IP adresu alebo sieť"
#: wireguard_peer/views.py:335
#: wireguard_peer/views.py:345
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "IP adresa aktualizovaná|IP adresa bola úspešne aktualizovaná."
#: wireguard_peer/views.py:337
#: wireguard_peer/views.py:347
msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "IP adresa pridaná|IP adresa bola úspešne pridaná."
#: wireguard_peer/views.py:369
#: wireguard_peer/views.py:379
msgid "Route template unlinked successfully."
msgstr "Prepojenie so smerovacou šablónou bolo úspešne zrušené."
#: wireguard_peer/views.py:379
#: wireguard_peer/views.py:389
msgid ""
"Cannot apply template: This template does not allow custom routes, but the "
"peer has custom client routes defined."
@@ -2977,42 +3131,62 @@ msgstr ""
"Nemožno použiť šablónu: Táto šablóna nepovoľuje vlastné trasy, ale peer má "
"definované vlastné klientske trasy."
#: wireguard_peer/views.py:386
#: wireguard_peer/views.py:396
msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá."
#: wireguard_peer/views.py:419
#: wireguard_peer/views.py:429
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Pozastavenie/reaktivácia peera úspešne naplánovaná."
#: wireguard_peer/views.py:423
#: wireguard_peer/views.py:431
msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below."
msgstr ""
"Chyba pri plánovaní pozastavenia/reaktivácie peera. Opravte chyby nižšie."
#: wireguard_peer/views.py:430
#: wireguard_peer/views.py:438
msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Plán úspešne vymazaný."
#: wireguard_peer/views.py:438
#: wireguard_peer/views.py:452
msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer úspešne pozastavený."
#: wireguard_peer/views.py:446
#: wireguard_peer/views.py:454
msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
#: wireguard_peer/views.py:464
msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer úspešne reaktivovaný."
#: wireguard_peer/views.py:450
#: wireguard_peer/views.py:466
msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
#: wireguard_peer/views.py:469
msgid "Invalid action."
msgstr "Neplatná akcia."
#: wireguard_peer/views.py:455
#: wireguard_peer/views.py:474
msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr "Pozastaviť / Reaktivovať Peer"
#: wireguard_tools/views.py:181
#: wireguard_peer/views.py:497
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgid "Peer scheduling profile updated successfully."
msgstr "Profil plánovania bol úspešne vymazaný."
#: wireguard_peer/views.py:503
#, fuzzy
#| msgid "Delete Schedule Profile"
msgid "Manage Peer Schedule Profile"
msgstr "Odstrániť profil plánovania"
#: wireguard_tools/views.py:237
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/."
@@ -3020,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
"wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:183
#: wireguard_tools/views.py:239
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -3028,19 +3202,19 @@ msgstr ""
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
"wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania."
#: wireguard_tools/views.py:285
#: wireguard_tools/views.py:341
msgid "Error reloading"
msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní"
#: wireguard_tools/views.py:297
#: wireguard_tools/views.py:353
msgid "Error stopping"
msgstr "Chyba pri zastavovaní"
#: wireguard_tools/views.py:302
#: wireguard_tools/views.py:358
msgid "Error starting"
msgstr "Chyba pri spúšťaní"
#: wireguard_tools/views.py:309
#: wireguard_tools/views.py:365
msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -3050,20 +3224,20 @@ msgstr ""
"reštartované. Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak "
"nájdete problémy, prosím nahláste ich."
#: wireguard_tools/views.py:310
#: wireguard_tools/views.py:366
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná."
#: wireguard_tools/views.py:312
#: wireguard_tools/views.py:368
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná."
#: wireguard_tools/views.py:315
#: wireguard_tools/views.py:371
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr ""
"Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní."
#: wireguard_tools/views.py:318
#: wireguard_tools/views.py:374
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr ""
"Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na "