update translations

This commit is contained in:
Eduardo Silva
2026-02-09 13:52:05 -03:00
parent e7df65d019
commit 02dfda7ba9
5 changed files with 1633 additions and 729 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 14:49-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-09 13:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -74,7 +74,8 @@ msgstr "Token"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
#: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:157
#: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:156
#: wireguard_peer/forms.py:210
msgid "Back"
msgstr "Späť"
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Späť"
#: routing_templates/forms.py:37
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:112
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:127
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:29
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:109
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 user_manager/forms.py:48
@@ -91,14 +92,15 @@ msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: cluster/forms.py:67 cluster/forms.py:124 dns/forms.py:37 dns/forms.py:83
#: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:61
#: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:102
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:134
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:200
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 user_manager/forms.py:98
#: user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 vpn_invite/forms.py:325
#: wireguard/forms.py:100 wireguard_peer/forms.py:26
#: wireguard_peer/forms.py:205
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
@@ -165,7 +167,7 @@ msgstr "Vyžaduje sa aktualizácia workera."
msgid "Access Denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"
#: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:97
#: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:107
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
@@ -284,46 +286,64 @@ msgstr ""
"názvu, adresy servera, umiestnenia alebo ich kombinácie.</p>\n"
" "
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
#: console/views.py:27 console/views.py:67 user_manager/forms.py:16
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: console/views.py:27
#: console/views.py:29
msgid "iptables list"
msgstr "Zoznam iptables pravidiel"
#: console/views.py:33
#: console/views.py:35
msgid "running processes"
msgstr "Bežiace procesy"
#: console/views.py:36
#: console/views.py:38
msgid "WireGuard show"
msgstr "Stav WireGuard"
#: console/views.py:39
#: console/views.py:40
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "Rozšírený filter je povolený. Tento príkaz nie je dostupný."
#: console/views.py:46
msgid "Memory usage"
msgstr "Využitie pamäte"
#: console/views.py:42
#: console/views.py:49
msgid "Routing table"
msgstr "Smerovacia tabuľka"
#: console/views.py:54
#: console/views.py:61
msgid "DNS container test script"
msgstr "Testovací skript DNS kontajnera"
#: console/views.py:57
#: console/views.py:64
#, fuzzy
#| msgid "WireGuard Status"
msgid "Flush Wireguard status cache"
msgstr "Stav WireGuard"
#: console/views.py:67
msgid "Invalid command"
msgstr "Neplatný príkaz"
#: console/views.py:64
#: console/views.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: "
msgstr "Režim klastra vyžaduje povolenie vyrovnávacej pamäte stavu WireGuard."
#: console/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache entries: "
msgstr "Režim klastra vyžaduje povolenie vyrovnávacej pamäte stavu WireGuard."
#: console/views.py:87
msgid "Invalid target"
msgstr "Neplatný cieľ"
#: console/views.py:69
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "Rozšírený filter je povolený. Tento príkaz nie je dostupný."
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:24
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primárny DNS"
@@ -769,7 +789,7 @@ msgstr "Trasy od Všetkých Peerov"
msgid "One route per line in CIDR notation."
msgstr "Jedna trasa na riadok v notácii CIDR."
#: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:79
#: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:42
msgid "Routing Templates"
msgstr "Smerovacie Šablóny"
@@ -869,100 +889,123 @@ msgstr ""
"tejto možnosti vygenerovať veľký počet pravidiel firewallu.</p>\n"
" "
#: scheduler/forms.py:14
#: scheduler/forms.py:17
msgid "Profile Name"
msgstr "Názov profilu"
#: scheduler/forms.py:38 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:92
#: scheduler/forms.py:74 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:107
msgid "Start Day"
msgstr "Deň začiatku"
#: scheduler/forms.py:39 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:93
#: scheduler/forms.py:75 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108
msgid "Start Time"
msgstr "Čas začiatku"
#: scheduler/forms.py:40 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:94
#: scheduler/forms.py:76 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:109
msgid "End Day"
msgstr "Deň ukončenia"
#: scheduler/forms.py:41 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:95
#: scheduler/forms.py:77 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:110
msgid "End Time"
msgstr "Čas ukončenia"
#: scheduler/models.py:9
#: scheduler/forms.py:122
msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing."
msgstr ""
#: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
#| "minutes."
msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes."
msgstr "Rozdiel medzi časom pozastavenia a reaktivácie musí byť aspoň 5 minút."
#: scheduler/forms.py:150
#, python-format
msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)."
msgstr ""
#: scheduler/forms.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgid "There must be at least 10 minutes between time slots."
msgstr "Plánovaný čas pozastavenia musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
#: scheduler/models.py:11
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: scheduler/models.py:10
#: scheduler/models.py:12
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: scheduler/models.py:11
#: scheduler/models.py:13
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: scheduler/models.py:12
#: scheduler/models.py:14
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: scheduler/models.py:13
#: scheduler/models.py:15
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: scheduler/models.py:14
#: scheduler/models.py:16
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: scheduler/models.py:15
#: scheduler/models.py:17
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: scheduler/views.py:26
#: scheduler/views.py:27
msgid "Edit Schedule Profile"
msgstr "Upraviť profil plánovania"
#: scheduler/views.py:30
#: scheduler/views.py:31
msgid "Create Schedule Profile"
msgstr "Vytvoriť profil plánovania"
#: scheduler/views.py:37
#: scheduler/views.py:44
msgid "Schedule Profile saved successfully."
msgstr "Profil plánovania bol úspešne uložený."
#: scheduler/views.py:58
#: scheduler/views.py:68
msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgstr "Profil plánovania bol úspešne vymazaný."
#: scheduler/views.py:63
#: scheduler/views.py:73
msgid "Delete Schedule Profile"
msgstr "Odstrániť profil plánovania"
#: scheduler/views.py:65
#: scheduler/views.py:75
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%(name)s\"?"
msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť profil \"%(name)s\"?"
#: scheduler/views.py:78
#: scheduler/views.py:88
msgid "Edit Time Interval"
msgstr "Upraviť časový interval"
#: scheduler/views.py:82
#: scheduler/views.py:92
msgid "Add Time Interval"
msgstr "Pridať časový interval"
#: scheduler/views.py:92
#: scheduler/views.py:102
msgid "Time Interval saved successfully."
msgstr "Časový interval bol úspešne uložený."
#: scheduler/views.py:115
#: scheduler/views.py:125
msgid "Time Interval deleted successfully."
msgstr "Časový interval bol úspešne vymazaný."
#: scheduler/views.py:120
#: scheduler/views.py:130
msgid "Delete Time Interval"
msgstr "Vymazať časový interval"
#: scheduler/views.py:122
#: scheduler/views.py:132
msgid "Are you sure you want to delete this time interval?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento časový interval?"
@@ -999,6 +1042,7 @@ msgid "Login again"
msgstr "Prihlásiť sa znovu"
#: templates/cluster/workers_list.html:9 templates/dns/static_host_list.html:72
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:13 vpn_invite/forms.py:78
#: vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 vpn_invite/forms.py:81
#: vpn_invite/forms.py:82
@@ -1034,8 +1078,8 @@ msgstr "IP zámok povolený"
#: templates/cluster/workers_list.html:47
#: templates/cluster/workers_list.html:54
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:56
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:112
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:121
msgid "Not set"
msgstr "Nenastavené"
@@ -1050,7 +1094,7 @@ msgstr "Naposledy videný pred viac ako 10 minútami alebo nikdy videný."
#: templates/cluster/workers_list.html:77
#: templates/dns/static_host_list.html:74
#: templates/routing_templates/list.html:29
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:123
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:25
#: templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
@@ -1142,7 +1186,7 @@ msgstr "Rozumiem"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: templates/console/console.html:27
#: templates/console/console.html:28
msgid "Destination Hostname or IP Address"
msgstr "Cieľové meno hostiteľa alebo IP adresa"
@@ -1430,6 +1474,7 @@ msgstr "Typ cieľa"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:159
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
@@ -1529,7 +1574,7 @@ msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdiť odstránenie"
#: templates/generic_delete_confirmation.html:19
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:137
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:203
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
@@ -1547,31 +1592,87 @@ msgstr "Vizualizácia plánovania"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:70
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:44
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:71
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívne"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Current Active Template:"
msgid "Current time"
msgstr "Aktuálna aktívna šablóna:"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79
msgid "Becomes active at"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80
msgid "Becomes inactive at"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97
msgid "Time Intervals"
msgstr "Časové intervaly"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:85
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:100
msgid "Add Interval"
msgstr "Pridať interval"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:96
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:111
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:15
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:28
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:120
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:135
msgid "No time intervals found."
msgstr "Nenašli sa žiadne časové intervaly."
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152
msgid "Linked Peers (Debug)"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by Schedule"
msgstr "Zakázané Peery"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next Enable"
msgstr "Reštart povolený"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next Disable"
msgstr "Zakázané"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175
msgid "Yes"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177
msgid "No"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185
msgid "No peers linked to this profile."
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Show extras"
msgid "Show Peers"
msgstr "Zobraziť dodatky"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7
msgid "Schedule Profiles"
msgstr "Profily plánovania"
@@ -1620,20 +1721,20 @@ msgstr "Aktualizovať a reštartovať službu"
msgid "Update and reload service"
msgstr "Aktualizovať a znovu načítať službu"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:59 user_manager/views.py:74
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:32
msgid "Scheduler"
msgstr "Plánovač"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:79 user_manager/views.py:74
msgid "User Manager"
msgstr "Správa používateľov"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:88
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:98
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:133
#: vpn_invite/views.py:37
msgid "VPN Invite"
msgstr "VPN pozvánka"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:107
msgid "Scheduler"
msgstr "Plánovač"
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level"
msgstr "Úroveň používateľa"
@@ -1711,7 +1812,7 @@ msgstr "Nastavenia e-mailu"
msgid "Invite Settings"
msgstr "Nastavenia pozvánky"
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:390
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:400
msgid "Apply Route Template"
msgstr "Použiť smerovaciu šablónu"
@@ -1755,7 +1856,7 @@ msgstr "Prenos"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:44
#: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:146
#: wireguard_peer/views.py:112
#: wireguard_peer/views.py:115
msgid "Primary Server"
msgstr "Primárny server"
@@ -1775,12 +1876,12 @@ msgid "Allowed IPs"
msgstr "Povolené IP adresy"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:45
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:135
msgid "Peer Traffic"
msgstr "Komunikácia peer"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:61
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Žiadna história komunikácie, počkajte niekoľko minút"
@@ -1938,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"súbor je zastaraný."
#: templates/wireguard/server_detail.html:17
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:48 wireguard/forms.py:18
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:104 wireguard/forms.py:18
#: wireguard_peer/forms.py:52
msgid "Public Key"
msgstr "Verejný kľúč"
@@ -1977,14 +2078,13 @@ msgstr "Vytvoriť inštanciu"
msgid "No WireGuard instances found."
msgstr "Nenašli sa žiadne inštancie WireGuard."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Zadajte povolenú IP"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:131
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:220
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:276
#: wireguard_peer/forms.py:71
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
@@ -1997,65 +2097,122 @@ msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie tejto IP adresy."
msgid "Peer Configuration"
msgstr "Konfigurácia peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27 wireguard_peer/forms.py:41
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Packet State"
msgid "Peer State"
msgstr "Stav paketu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastaviť"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Scheduled suspend"
msgstr "Naplánovať"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43
msgid "Scheduled unsuspend"
msgstr ""
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Clear Schedule"
msgid "Peer Schedule"
msgstr "Vymazať plán"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by schedule"
msgstr "Zakázané Peery"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next enable"
msgstr "Reštart povolený"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Enabled Peers"
msgid "Enabled by schedule"
msgstr "Povolené Peery"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next disable"
msgstr "Zakázané"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71
msgid "No profile associated"
msgstr ""
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41
msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Trvalý keepalive"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96
msgid "Keys"
msgstr "Kľúče"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:107 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:53
msgid "Private Key"
msgstr "Súkromný kľúč"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60 wireguard_peer/forms.py:54
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "Vopred zdieľaný kľúč"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:110
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:166
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "Povolené IP adresy v peer sekcii wg"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:111
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167
msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "IP adresy a siete peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:115
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Add IP Address"
msgstr "Pridať IP adresu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:129
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:218
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
msgid "Main ip address"
msgstr "Hlavná IP adresa"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:144
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:200
msgid "AllowedIPs at client configuration file"
msgstr "AllowedIPs v konfiguračnom súbore klienta"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
msgid "Client Routing"
msgstr "Smerovanie klienta"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:150
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
msgid "Apply template"
msgstr "Použiť šablónu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:154
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:210
msgid "Add Client route"
msgstr "Pridať klientskú trasu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:223
msgid "Routing Template"
msgstr "Smerovacia šablóna"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:180
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
msgid "Template Route"
msgstr "Trasa šablóny"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:191
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:247
msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
@@ -2069,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"musieť manuálne aktualizovať konfiguračný súbor klienta, aby odrážal tieto "
"nastavenia."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:194
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:250
msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
@@ -2079,27 +2236,27 @@ msgstr ""
"nastavenie smeruje všetku internetovú komunikáciu klienta cez VPN, čím "
"zvyšuje súkromie a bezpečnosť všetkých pripojení."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:258
msgid "default route"
msgstr "predvolená trasa"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:292
msgid "Peer List"
msgstr "Zoznam Peerov"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:296
msgid "Reactivate"
msgstr "Reaktivovať"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:298
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastaviť"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:302
msgid "Delete Peer"
msgstr "Vymazať peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:256
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:312
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie konfigurácie peer."
@@ -2859,89 +3016,86 @@ msgstr "Reaktivovať teraz"
msgid "Suspend now"
msgstr "Pozastaviť teraz"
#: wireguard_peer/forms.py:140
#: wireguard_peer/forms.py:139
msgid "Schedule"
msgstr "Naplánovať"
#: wireguard_peer/forms.py:144
#: wireguard_peer/forms.py:143
msgid "Clear Schedule"
msgstr "Vymazať plán"
#: wireguard_peer/forms.py:182
#: wireguard_peer/forms.py:181
msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes."
msgstr ""
"Rozdiel medzi časom pozastavenia a reaktivácie musí byť aspoň 5 minút."
msgstr "Rozdiel medzi časom pozastavenia a reaktivácie musí byť aspoň 5 minút."
#: wireguard_peer/forms.py:186
#: wireguard_peer/forms.py:185
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
"Plánovaný čas pozastavenia musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
msgstr "Plánovaný čas pozastavenia musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
#: wireguard_peer/forms.py:189
#: wireguard_peer/forms.py:188
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
"Plánovaný čas reaktivácie musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
msgstr "Plánovaný čas reaktivácie musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
#: wireguard_peer/views.py:58
#: wireguard_peer/views.py:61
msgid "Disabled WireGuard Peer List"
msgstr "Zoznam zakázaných WireGuard peerov"
#: wireguard_peer/views.py:61
#: wireguard_peer/views.py:64
msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "Zoznam WireGuard peerov"
#: wireguard_peer/views.py:198
#: wireguard_peer/views.py:201
msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer vytvorený|Peer bol úspešne vytvorený."
#: wireguard_peer/views.py:203
#: wireguard_peer/views.py:206
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr ""
"Chyba pri vytváraní peer|Nebola nájdená dostupná IP adresa pre vytvorenie "
"peer."
#: wireguard_peer/views.py:226
#: wireguard_peer/views.py:229
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer vymazaný|Peer bol úspešne vymazaný."
#: wireguard_peer/views.py:229
#: wireguard_peer/views.py:232
msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr ""
"Chyba pri vymazávaní peer|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte \"delete\" "
"pre potvrdenie."
#: wireguard_peer/views.py:231
#: wireguard_peer/views.py:234
msgid "Peer Configuration: "
msgstr "Konfigurácia peera: "
#: wireguard_peer/views.py:269
#: wireguard_peer/views.py:279
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer aktualizovaný|Peer bol úspešne aktualizovaný."
#: wireguard_peer/views.py:272
#: wireguard_peer/views.py:282
msgid "Edit Peer"
msgstr "Upraviť Peera"
#: wireguard_peer/views.py:274
#: wireguard_peer/views.py:284
msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Upraviť Názov Peera"
#: wireguard_peer/views.py:276
#: wireguard_peer/views.py:286
msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Upraviť Keepalive"
#: wireguard_peer/views.py:278
#: wireguard_peer/views.py:288
msgid "Edit Keys"
msgstr "Upraviť Kľúče"
#: wireguard_peer/views.py:310
#: wireguard_peer/views.py:320
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "IP adresa vymazaná|IP adresa bola úspešne vymazaná."
#: wireguard_peer/views.py:315
#: wireguard_peer/views.py:325
msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm."
@@ -2949,27 +3103,27 @@ msgstr ""
"Chyba pri vymazávaní IP adresy|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte "
"\"delete\" pre potvrdenie."
#: wireguard_peer/views.py:320
#: wireguard_peer/views.py:330
msgid "Manage client route"
msgstr "Spravovať klientskú trasu"
#: wireguard_peer/views.py:322
#: wireguard_peer/views.py:332
msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "Spravovať IP adresu alebo sieť"
#: wireguard_peer/views.py:335
#: wireguard_peer/views.py:345
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "IP adresa aktualizovaná|IP adresa bola úspešne aktualizovaná."
#: wireguard_peer/views.py:337
#: wireguard_peer/views.py:347
msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "IP adresa pridaná|IP adresa bola úspešne pridaná."
#: wireguard_peer/views.py:369
#: wireguard_peer/views.py:379
msgid "Route template unlinked successfully."
msgstr "Prepojenie so smerovacou šablónou bolo úspešne zrušené."
#: wireguard_peer/views.py:379
#: wireguard_peer/views.py:389
msgid ""
"Cannot apply template: This template does not allow custom routes, but the "
"peer has custom client routes defined."
@@ -2977,42 +3131,62 @@ msgstr ""
"Nemožno použiť šablónu: Táto šablóna nepovoľuje vlastné trasy, ale peer má "
"definované vlastné klientske trasy."
#: wireguard_peer/views.py:386
#: wireguard_peer/views.py:396
msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá."
#: wireguard_peer/views.py:419
#: wireguard_peer/views.py:429
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Pozastavenie/reaktivácia peera úspešne naplánovaná."
#: wireguard_peer/views.py:423
#: wireguard_peer/views.py:431
msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below."
msgstr ""
"Chyba pri plánovaní pozastavenia/reaktivácie peera. Opravte chyby nižšie."
#: wireguard_peer/views.py:430
#: wireguard_peer/views.py:438
msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Plán úspešne vymazaný."
#: wireguard_peer/views.py:438
#: wireguard_peer/views.py:452
msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer úspešne pozastavený."
#: wireguard_peer/views.py:446
#: wireguard_peer/views.py:454
msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
#: wireguard_peer/views.py:464
msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer úspešne reaktivovaný."
#: wireguard_peer/views.py:450
#: wireguard_peer/views.py:466
msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
#: wireguard_peer/views.py:469
msgid "Invalid action."
msgstr "Neplatná akcia."
#: wireguard_peer/views.py:455
#: wireguard_peer/views.py:474
msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr "Pozastaviť / Reaktivovať Peer"
#: wireguard_tools/views.py:181
#: wireguard_peer/views.py:497
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgid "Peer scheduling profile updated successfully."
msgstr "Profil plánovania bol úspešne vymazaný."
#: wireguard_peer/views.py:503
#, fuzzy
#| msgid "Delete Schedule Profile"
msgid "Manage Peer Schedule Profile"
msgstr "Odstrániť profil plánovania"
#: wireguard_tools/views.py:237
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/."
@@ -3020,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
"wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:183
#: wireguard_tools/views.py:239
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -3028,19 +3202,19 @@ msgstr ""
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
"wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania."
#: wireguard_tools/views.py:285
#: wireguard_tools/views.py:341
msgid "Error reloading"
msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní"
#: wireguard_tools/views.py:297
#: wireguard_tools/views.py:353
msgid "Error stopping"
msgstr "Chyba pri zastavovaní"
#: wireguard_tools/views.py:302
#: wireguard_tools/views.py:358
msgid "Error starting"
msgstr "Chyba pri spúšťaní"
#: wireguard_tools/views.py:309
#: wireguard_tools/views.py:365
msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -3050,20 +3224,20 @@ msgstr ""
"reštartované. Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak "
"nájdete problémy, prosím nahláste ich."
#: wireguard_tools/views.py:310
#: wireguard_tools/views.py:366
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná."
#: wireguard_tools/views.py:312
#: wireguard_tools/views.py:368
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná."
#: wireguard_tools/views.py:315
#: wireguard_tools/views.py:371
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr ""
"Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní."
#: wireguard_tools/views.py:318
#: wireguard_tools/views.py:374
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr ""
"Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na "