update translations

This commit is contained in:
Eduardo Silva
2026-02-09 13:52:05 -03:00
parent e7df65d019
commit 02dfda7ba9
5 changed files with 1633 additions and 729 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 14:49-0300\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-09 13:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -73,7 +73,8 @@ msgstr "Token"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:79 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 user_manager/forms.py:49 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326 #: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
#: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:157 #: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:156
#: wireguard_peer/forms.py:210
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Zurück" msgstr "Zurück"
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Zurück"
#: routing_templates/forms.py:37 #: routing_templates/forms.py:37
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:112 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:127
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:29 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:29
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:109 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:109
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 user_manager/forms.py:48 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 user_manager/forms.py:48
@@ -90,14 +91,15 @@ msgid "Delete"
msgstr "Löschen" msgstr "Löschen"
#: cluster/forms.py:67 cluster/forms.py:124 dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 #: cluster/forms.py:67 cluster/forms.py:124 dns/forms.py:37 dns/forms.py:83
#: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:61 #: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:102
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59 #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:134 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:200
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 user_manager/forms.py:98 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 user_manager/forms.py:98
#: user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 vpn_invite/forms.py:325 #: user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 vpn_invite/forms.py:325
#: wireguard/forms.py:100 wireguard_peer/forms.py:26 #: wireguard/forms.py:100 wireguard_peer/forms.py:26
#: wireguard_peer/forms.py:205
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Speichern" msgstr "Speichern"
@@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "Ein Worker-Update ist erforderlich."
msgid "Access Denied" msgid "Access Denied"
msgstr "Zugriff verweigert" msgstr "Zugriff verweigert"
#: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:97 #: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:107
msgid "Cluster" msgid "Cluster"
msgstr "Cluster" msgstr "Cluster"
@@ -288,47 +290,67 @@ msgstr ""
"Kombination.</p>\n" "Kombination.</p>\n"
" " " "
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16 #: console/views.py:27 console/views.py:67 user_manager/forms.py:16
msgid "Console" msgid "Console"
msgstr "Konsole" msgstr "Konsole"
#: console/views.py:27 #: console/views.py:29
msgid "iptables list" msgid "iptables list"
msgstr "iptablesRegeln" msgstr "iptablesRegeln"
#: console/views.py:33 #: console/views.py:35
msgid "running processes" msgid "running processes"
msgstr "Laufende Prozesse" msgstr "Laufende Prozesse"
#: console/views.py:36 #: console/views.py:38
msgid "WireGuard show" msgid "WireGuard show"
msgstr "WireGuardStatus" msgstr "WireGuardStatus"
#: console/views.py:39 #: console/views.py:40
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherauslastung"
#: console/views.py:42
msgid "Routing table"
msgstr "RoutingTabelle"
#: console/views.py:54
msgid "DNS container test script"
msgstr "DNSContainerTestskript"
#: console/views.py:57
msgid "Invalid command"
msgstr "Ungültiger Befehl"
#: console/views.py:64
msgid "Invalid target"
msgstr "Ungültiges Ziel"
#: console/views.py:69
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available." msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "" msgstr ""
"Der erweiterte Filter ist aktiviert. Dieser Befehl ist nicht verfügbar." "Der erweiterte Filter ist aktiviert. Dieser Befehl ist nicht verfügbar."
#: console/views.py:46
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherauslastung"
#: console/views.py:49
msgid "Routing table"
msgstr "RoutingTabelle"
#: console/views.py:61
msgid "DNS container test script"
msgstr "DNSContainerTestskript"
#: console/views.py:64
#, fuzzy
#| msgid "WireGuard Status"
msgid "Flush Wireguard status cache"
msgstr "WireGuardStatus"
#: console/views.py:67
msgid "Invalid command"
msgstr "Ungültiger Befehl"
#: console/views.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: "
msgstr ""
"Der Cluster-Modus erfordert die Aktivierung des WireGuard-Status-Caches."
#: console/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache entries: "
msgstr ""
"Der Cluster-Modus erfordert die Aktivierung des WireGuard-Status-Caches."
#: console/views.py:87
msgid "Invalid target"
msgstr "Ungültiges Ziel"
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:24 #: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:24
msgid "Primary DNS" msgid "Primary DNS"
msgstr "Primärer DNS" msgstr "Primärer DNS"
@@ -784,7 +806,7 @@ msgstr "Routen von allen Peers"
msgid "One route per line in CIDR notation." msgid "One route per line in CIDR notation."
msgstr "Eine Route pro Zeile in CIDR-Notation." msgstr "Eine Route pro Zeile in CIDR-Notation."
#: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:79 #: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:42
msgid "Routing Templates" msgid "Routing Templates"
msgstr "Routing-Vorlagen" msgstr "Routing-Vorlagen"
@@ -888,100 +910,126 @@ msgstr ""
"Aktivierung dieser Option eine große Anzahl von Firewall-Regeln erzeugen.p>\n" "Aktivierung dieser Option eine große Anzahl von Firewall-Regeln erzeugen.p>\n"
" " " "
#: scheduler/forms.py:14 #: scheduler/forms.py:17
msgid "Profile Name" msgid "Profile Name"
msgstr "Profilname" msgstr "Profilname"
#: scheduler/forms.py:38 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:92 #: scheduler/forms.py:74 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:107
msgid "Start Day" msgid "Start Day"
msgstr "Starttag" msgstr "Starttag"
#: scheduler/forms.py:39 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:93 #: scheduler/forms.py:75 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108
msgid "Start Time" msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit" msgstr "Startzeit"
#: scheduler/forms.py:40 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:94 #: scheduler/forms.py:76 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:109
msgid "End Day" msgid "End Day"
msgstr "Endtag" msgstr "Endtag"
#: scheduler/forms.py:41 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:95 #: scheduler/forms.py:77 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:110
msgid "End Time" msgid "End Time"
msgstr "Endzeit" msgstr "Endzeit"
#: scheduler/models.py:9 #: scheduler/forms.py:122
msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing."
msgstr ""
#: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
#| "minutes."
msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes."
msgstr ""
"Die Differenz zwischen Sperr- und Reaktivierungszeit muss mindestens 5 "
"Minuten betragen."
#: scheduler/forms.py:150
#, python-format
msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)."
msgstr ""
#: scheduler/forms.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgid "There must be at least 10 minutes between time slots."
msgstr ""
"Die geplante Sperrzeit muss mindestens 10 Minuten in der Zukunft liegen."
#: scheduler/models.py:11
msgid "Monday" msgid "Monday"
msgstr "Montag" msgstr "Montag"
#: scheduler/models.py:10 #: scheduler/models.py:12
msgid "Tuesday" msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag" msgstr "Dienstag"
#: scheduler/models.py:11 #: scheduler/models.py:13
msgid "Wednesday" msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch" msgstr "Mittwoch"
#: scheduler/models.py:12 #: scheduler/models.py:14
msgid "Thursday" msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag" msgstr "Donnerstag"
#: scheduler/models.py:13 #: scheduler/models.py:15
msgid "Friday" msgid "Friday"
msgstr "Freitag" msgstr "Freitag"
#: scheduler/models.py:14 #: scheduler/models.py:16
msgid "Saturday" msgid "Saturday"
msgstr "Samstag" msgstr "Samstag"
#: scheduler/models.py:15 #: scheduler/models.py:17
msgid "Sunday" msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag" msgstr "Sonntag"
#: scheduler/views.py:26 #: scheduler/views.py:27
msgid "Edit Schedule Profile" msgid "Edit Schedule Profile"
msgstr "Zeitplanprofil bearbeiten" msgstr "Zeitplanprofil bearbeiten"
#: scheduler/views.py:30 #: scheduler/views.py:31
msgid "Create Schedule Profile" msgid "Create Schedule Profile"
msgstr "Zeitplanprofil erstellen" msgstr "Zeitplanprofil erstellen"
#: scheduler/views.py:37 #: scheduler/views.py:44
msgid "Schedule Profile saved successfully." msgid "Schedule Profile saved successfully."
msgstr "Zeitplanprofil erfolgreich gespeichert." msgstr "Zeitplanprofil erfolgreich gespeichert."
#: scheduler/views.py:58 #: scheduler/views.py:68
msgid "Schedule Profile deleted successfully." msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgstr "Zeitplanprofil erfolgreich gelöscht." msgstr "Zeitplanprofil erfolgreich gelöscht."
#: scheduler/views.py:63 #: scheduler/views.py:73
msgid "Delete Schedule Profile" msgid "Delete Schedule Profile"
msgstr "Zeitplanprofil löschen" msgstr "Zeitplanprofil löschen"
#: scheduler/views.py:65 #: scheduler/views.py:75
#, python-format #, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%(name)s\"?" msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%(name)s\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Profil \"%(name)s\" löschen möchten?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Profil \"%(name)s\" löschen möchten?"
#: scheduler/views.py:78 #: scheduler/views.py:88
msgid "Edit Time Interval" msgid "Edit Time Interval"
msgstr "Zeitintervall bearbeiten" msgstr "Zeitintervall bearbeiten"
#: scheduler/views.py:82 #: scheduler/views.py:92
msgid "Add Time Interval" msgid "Add Time Interval"
msgstr "Zeitintervall hinzufügen" msgstr "Zeitintervall hinzufügen"
#: scheduler/views.py:92 #: scheduler/views.py:102
msgid "Time Interval saved successfully." msgid "Time Interval saved successfully."
msgstr "Zeitintervall erfolgreich gespeichert." msgstr "Zeitintervall erfolgreich gespeichert."
#: scheduler/views.py:115 #: scheduler/views.py:125
msgid "Time Interval deleted successfully." msgid "Time Interval deleted successfully."
msgstr "Zeitintervall erfolgreich gelöscht." msgstr "Zeitintervall erfolgreich gelöscht."
#: scheduler/views.py:120 #: scheduler/views.py:130
msgid "Delete Time Interval" msgid "Delete Time Interval"
msgstr "Zeitintervall löschen" msgstr "Zeitintervall löschen"
#: scheduler/views.py:122 #: scheduler/views.py:132
msgid "Are you sure you want to delete this time interval?" msgid "Are you sure you want to delete this time interval?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zeitintervall löschen möchten?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zeitintervall löschen möchten?"
@@ -1019,6 +1067,7 @@ msgid "Login again"
msgstr "Erneut anmelden" msgstr "Erneut anmelden"
#: templates/cluster/workers_list.html:9 templates/dns/static_host_list.html:72 #: templates/cluster/workers_list.html:9 templates/dns/static_host_list.html:72
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:13 vpn_invite/forms.py:78 #: templates/template_parts/base_sidebar.html:13 vpn_invite/forms.py:78
#: vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 vpn_invite/forms.py:81 #: vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 vpn_invite/forms.py:81
#: vpn_invite/forms.py:82 #: vpn_invite/forms.py:82
@@ -1055,8 +1104,8 @@ msgstr "IP-Sperre aktiviert"
#: templates/cluster/workers_list.html:47 #: templates/cluster/workers_list.html:47
#: templates/cluster/workers_list.html:54 #: templates/cluster/workers_list.html:54
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:56 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:112
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:121
msgid "Not set" msgid "Not set"
msgstr "Nicht gesetzt" msgstr "Nicht gesetzt"
@@ -1071,7 +1120,7 @@ msgstr "Zuletzt vor mehr als 10 Minuten gesehen oder noch nie gesehen."
#: templates/cluster/workers_list.html:77 #: templates/cluster/workers_list.html:77
#: templates/dns/static_host_list.html:74 #: templates/dns/static_host_list.html:74
#: templates/routing_templates/list.html:29 #: templates/routing_templates/list.html:29
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:123
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:25 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:25
#: templates/user_manager/list.html:53 #: templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35 #: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
@@ -1163,7 +1212,7 @@ msgstr "Ich verstehe"
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Leeren" msgstr "Leeren"
#: templates/console/console.html:27 #: templates/console/console.html:28
msgid "Destination Hostname or IP Address" msgid "Destination Hostname or IP Address"
msgstr "ZielHostname oder IPAdresse" msgstr "ZielHostname oder IPAdresse"
@@ -1450,6 +1499,7 @@ msgstr "Zieltyp"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:159
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178 #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer" msgid "Peer"
msgstr "Peer" msgstr "Peer"
@@ -1550,7 +1600,7 @@ msgid "Confirm Delete"
msgstr "Löschen bestätigen" msgstr "Löschen bestätigen"
#: templates/generic_delete_confirmation.html:19 #: templates/generic_delete_confirmation.html:19
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:137 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:203
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
@@ -1568,31 +1618,87 @@ msgstr "Zeitplan-Visualisierung"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:70 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:70
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:44 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:44
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Aktiv" msgstr "Aktiv"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:71 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:71
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
msgid "Inactive" msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv" msgstr "Inaktiv"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Current Active Template:"
msgid "Current time"
msgstr "Aktuell aktive Vorlage:"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79
msgid "Becomes active at"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80
msgid "Becomes inactive at"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97
msgid "Time Intervals" msgid "Time Intervals"
msgstr "Zeitintervalle" msgstr "Zeitintervalle"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:85 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:100
msgid "Add Interval" msgid "Add Interval"
msgstr "Intervall hinzufügen" msgstr "Intervall hinzufügen"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:96 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:111
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:15 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:15
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:28 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:28
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Aktionen" msgstr "Aktionen"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:120 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:135
msgid "No time intervals found." msgid "No time intervals found."
msgstr "Keine Zeitintervalle gefunden." msgstr "Keine Zeitintervalle gefunden."
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152
msgid "Linked Peers (Debug)"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by Schedule"
msgstr "Deaktivierte Peers"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next Enable"
msgstr "Neustart aktiviert"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next Disable"
msgstr "Deaktiviert"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175
msgid "Yes"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177
msgid "No"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185
msgid "No peers linked to this profile."
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Show extras"
msgid "Show Peers"
msgstr "Extras anzeigen"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7
msgid "Schedule Profiles" msgid "Schedule Profiles"
msgstr "Zeitplanprofile" msgstr "Zeitplanprofile"
@@ -1641,20 +1747,20 @@ msgstr "Aktualisieren und Dienst neu starten"
msgid "Update and reload service" msgid "Update and reload service"
msgstr "Aktualisieren und Dienst neu laden" msgstr "Aktualisieren und Dienst neu laden"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:59 user_manager/views.py:74 #: templates/template_parts/base_sidebar.html:32
msgid "Scheduler"
msgstr "Zeitplaner"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:79 user_manager/views.py:74
msgid "User Manager" msgid "User Manager"
msgstr "Benutzerverwaltung" msgstr "Benutzerverwaltung"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:88 #: templates/template_parts/base_sidebar.html:98
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:133 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:133
#: vpn_invite/views.py:37 #: vpn_invite/views.py:37
msgid "VPN Invite" msgid "VPN Invite"
msgstr "VPNEinladung" msgstr "VPNEinladung"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:107
msgid "Scheduler"
msgstr "Zeitplaner"
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20 #: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level" msgid "User Level"
msgstr "Benutzerstufe" msgstr "Benutzerstufe"
@@ -1732,7 +1838,7 @@ msgstr "EMailEinstellungen"
msgid "Invite Settings" msgid "Invite Settings"
msgstr "EinladungsEinstellungen" msgstr "EinladungsEinstellungen"
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:390 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:400
msgid "Apply Route Template" msgid "Apply Route Template"
msgstr "Routen-Vorlage anwenden" msgstr "Routen-Vorlage anwenden"
@@ -1777,7 +1883,7 @@ msgstr "Übertragen"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:44 #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:44
#: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:146 #: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:146
#: wireguard_peer/views.py:112 #: wireguard_peer/views.py:115
msgid "Primary Server" msgid "Primary Server"
msgstr "Primärer Server" msgstr "Primärer Server"
@@ -1797,12 +1903,12 @@ msgid "Allowed IPs"
msgstr "Erlaubte IPs" msgstr "Erlaubte IPs"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:45 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:45
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:79 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:135
msgid "Peer Traffic" msgid "Peer Traffic"
msgstr "PeerTraffic" msgstr "PeerTraffic"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:61 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:61
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
msgid "No traffic history, please wait a few minutes" msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Keine Verkehrsdaten vorhanden, bitte einige Minuten warten" msgstr "Keine Verkehrsdaten vorhanden, bitte einige Minuten warten"
@@ -1961,7 +2067,7 @@ msgstr ""
"Konfiguration ist veraltet." "Konfiguration ist veraltet."
#: templates/wireguard/server_detail.html:17 #: templates/wireguard/server_detail.html:17
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:48 wireguard/forms.py:18 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:104 wireguard/forms.py:18
#: wireguard_peer/forms.py:52 #: wireguard_peer/forms.py:52
msgid "Public Key" msgid "Public Key"
msgstr "Public Key" msgstr "Public Key"
@@ -2005,8 +2111,8 @@ msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Erlaubte IP eingeben" msgstr "Erlaubte IP eingeben"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:131 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:220 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:276
#: wireguard_peer/forms.py:71 #: wireguard_peer/forms.py:71
msgid "Priority" msgid "Priority"
msgstr "Priorität" msgstr "Priorität"
@@ -2019,65 +2125,122 @@ msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um diese IPAdresse zu löschen."
msgid "Peer Configuration" msgid "Peer Configuration"
msgstr "PeerKonfiguration" msgstr "PeerKonfiguration"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27 wireguard_peer/forms.py:41 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Packet State"
msgid "Peer State"
msgstr "PaketZustand"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "Suspended"
msgstr "Sperren"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Scheduled suspend"
msgstr "Planen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43
msgid "Scheduled unsuspend"
msgstr ""
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Clear Schedule"
msgid "Peer Schedule"
msgstr "Zeitplan löschen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by schedule"
msgstr "Deaktivierte Peers"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next enable"
msgstr "Neustart aktiviert"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Enabled Peers"
msgid "Enabled by schedule"
msgstr "Aktivierte Peers"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next disable"
msgstr "Deaktiviert"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71
msgid "No profile associated"
msgstr ""
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41
msgid "Persistent Keepalive" msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Persistent Keepalive" msgstr "Persistent Keepalive"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96
msgid "Keys" msgid "Keys"
msgstr "Schlüssel" msgstr "Schlüssel"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:107 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:53 #: wireguard_peer/forms.py:53
msgid "Private Key" msgid "Private Key"
msgstr "Private Key" msgstr "Private Key"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60 wireguard_peer/forms.py:54 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "Pre-Shared Key" msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "PreShared Key" msgstr "PreShared Key"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:110 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:166
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg" msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "AllowedIPs in der PeerSektion von wg" msgstr "AllowedIPs in der PeerSektion von wg"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:111 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167
msgid "Peer IP Addresses and networks" msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "PeerIPAdressen und Netze" msgstr "PeerIPAdressen und Netze"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:115 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Add IP Address" msgid "Add IP Address"
msgstr "IPAdresse hinzufügen" msgstr "IPAdresse hinzufügen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:129 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:218 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
msgid "Main ip address" msgid "Main ip address"
msgstr "HauptIPAdresse" msgstr "HauptIPAdresse"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:144 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:200
msgid "AllowedIPs at client configuration file" msgid "AllowedIPs at client configuration file"
msgstr "AllowedIPs in der Client-Konfigurationsdatei" msgstr "AllowedIPs in der Client-Konfigurationsdatei"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
msgid "Client Routing" msgid "Client Routing"
msgstr "Client-Routing" msgstr "Client-Routing"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:150 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
msgid "Apply template" msgid "Apply template"
msgstr "Vorlage anwenden" msgstr "Vorlage anwenden"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:154 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:210
msgid "Add Client route" msgid "Add Client route"
msgstr "ClientRoute hinzufügen" msgstr "ClientRoute hinzufügen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:223
msgid "Routing Template" msgid "Routing Template"
msgstr "Routenvorlage" msgstr "Routenvorlage"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:180 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
msgid "Template Route" msgid "Template Route"
msgstr "Vorlagenroute" msgstr "Vorlagenroute"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:191 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:247
msgid "" msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway." "The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN." "\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
@@ -2090,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"geroutet.\\n\\nHinweis: Diese Routen werden nicht automatisch zum Client " "geroutet.\\n\\nHinweis: Diese Routen werden nicht automatisch zum Client "
"übertragen; Sie müssen die ClientKonfigurationsdatei manuell anpassen." "übertragen; Sie müssen die ClientKonfigurationsdatei manuell anpassen."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:194 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:250
msgid "" msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis " "The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing " "setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
@@ -2100,27 +2263,27 @@ msgstr ""
"gesamte InternetVerkehr des Clients durch das VPN geleitet, was " "gesamte InternetVerkehr des Clients durch das VPN geleitet, was "
"Privatsphäre und Sicherheit erhöht." "Privatsphäre und Sicherheit erhöht."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:258
msgid "default route" msgid "default route"
msgstr "StandardRoute" msgstr "StandardRoute"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:292
msgid "Peer List" msgid "Peer List"
msgstr "Peer-Liste" msgstr "Peer-Liste"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:296
msgid "Reactivate" msgid "Reactivate"
msgstr "Reaktivieren" msgstr "Reaktivieren"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:298
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Sperren" msgstr "Sperren"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:302
msgid "Delete Peer" msgid "Delete Peer"
msgstr "Peer löschen" msgstr "Peer löschen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:256 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:312
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration." msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um die PeerKonfiguration zu entfernen." msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um die PeerKonfiguration zu entfernen."
@@ -2779,8 +2942,10 @@ msgstr "Interne IPAdresse"
#: wireguard/forms.py:117 #: wireguard/forms.py:117
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds" msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr "Das Aktualisierungsintervall der Peer-Liste muss mindestens 5 Sekunden betragen" msgstr ""
"Aktualisierungsintervall der PeerListe muss mindestens 5 Sekunden betragen" "Das Aktualisierungsintervall der Peer-Liste muss mindestens 5 Sekunden "
"betragenAktualisierungsintervall der PeerListe muss mindestens 5 Sekunden "
"betragen"
#: wireguard/forms.py:120 #: wireguard/forms.py:120
msgid "Invalid hostname or IP Address" msgid "Invalid hostname or IP Address"
@@ -2893,15 +3058,15 @@ msgstr "Jetzt reaktivieren"
msgid "Suspend now" msgid "Suspend now"
msgstr "Jetzt sperren" msgstr "Jetzt sperren"
#: wireguard_peer/forms.py:140 #: wireguard_peer/forms.py:139
msgid "Schedule" msgid "Schedule"
msgstr "Planen" msgstr "Planen"
#: wireguard_peer/forms.py:144 #: wireguard_peer/forms.py:143
msgid "Clear Schedule" msgid "Clear Schedule"
msgstr "Zeitplan löschen" msgstr "Zeitplan löschen"
#: wireguard_peer/forms.py:182 #: wireguard_peer/forms.py:181
msgid "" msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 " "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes." "minutes."
@@ -2909,73 +3074,73 @@ msgstr ""
"Die Differenz zwischen Sperr- und Reaktivierungszeit muss mindestens 5 " "Die Differenz zwischen Sperr- und Reaktivierungszeit muss mindestens 5 "
"Minuten betragen." "Minuten betragen."
#: wireguard_peer/forms.py:186 #: wireguard_peer/forms.py:185
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr "" msgstr ""
"Die geplante Sperrzeit muss mindestens 10 Minuten in der Zukunft liegen." "Die geplante Sperrzeit muss mindestens 10 Minuten in der Zukunft liegen."
#: wireguard_peer/forms.py:189 #: wireguard_peer/forms.py:188
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr "" msgstr ""
"Die geplante Reaktivierungszeit muss mindestens 10 Minuten in der Zukunft " "Die geplante Reaktivierungszeit muss mindestens 10 Minuten in der Zukunft "
"liegen." "liegen."
#: wireguard_peer/views.py:58 #: wireguard_peer/views.py:61
msgid "Disabled WireGuard Peer List" msgid "Disabled WireGuard Peer List"
msgstr "Liste deaktivierter WireGuard-Peers" msgstr "Liste deaktivierter WireGuard-Peers"
#: wireguard_peer/views.py:61 #: wireguard_peer/views.py:64
msgid "WireGuard Peer List" msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "WireGuardPeerListe" msgstr "WireGuardPeerListe"
#: wireguard_peer/views.py:198 #: wireguard_peer/views.py:201
msgid "Peer created|Peer created successfully." msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer erstellt|Peer erfolgreich erstellt." msgstr "Peer erstellt|Peer erfolgreich erstellt."
#: wireguard_peer/views.py:203 #: wireguard_peer/views.py:206
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation." msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Peers|Keine freie IPAdresse verfügbar." msgstr "Fehler beim Erstellen des Peers|Keine freie IPAdresse verfügbar."
#: wireguard_peer/views.py:226 #: wireguard_peer/views.py:229
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully." msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer gelöscht|Peer erfolgreich gelöscht." msgstr "Peer gelöscht|Peer erfolgreich gelöscht."
#: wireguard_peer/views.py:229 #: wireguard_peer/views.py:232
msgid "" msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm." "Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr "" msgstr ""
"Fehler beim Löschen des Peers|Ungültige Bestätigung. Geben Sie \"delete\" " "Fehler beim Löschen des Peers|Ungültige Bestätigung. Geben Sie \"delete\" "
"ein, um zu bestätigen." "ein, um zu bestätigen."
#: wireguard_peer/views.py:231 #: wireguard_peer/views.py:234
msgid "Peer Configuration: " msgid "Peer Configuration: "
msgstr "Peerkonfiguration: " msgstr "Peerkonfiguration: "
#: wireguard_peer/views.py:269 #: wireguard_peer/views.py:279
msgid "Peer updated|Peer updated successfully." msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer aktualisiert|Peer erfolgreich aktualisiert." msgstr "Peer aktualisiert|Peer erfolgreich aktualisiert."
#: wireguard_peer/views.py:272 #: wireguard_peer/views.py:282
msgid "Edit Peer" msgid "Edit Peer"
msgstr "Peer bearbeiten" msgstr "Peer bearbeiten"
#: wireguard_peer/views.py:274 #: wireguard_peer/views.py:284
msgid "Edit Peer Name" msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Peernamen bearbeiten" msgstr "Peernamen bearbeiten"
#: wireguard_peer/views.py:276 #: wireguard_peer/views.py:286
msgid "Edit Keepalive" msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Keepalive bearbeiten" msgstr "Keepalive bearbeiten"
#: wireguard_peer/views.py:278 #: wireguard_peer/views.py:288
msgid "Edit Keys" msgid "Edit Keys"
msgstr "Schlüssel bearbeiten" msgstr "Schlüssel bearbeiten"
#: wireguard_peer/views.py:310 #: wireguard_peer/views.py:320
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully." msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "IPAdresse gelöscht|IPAdresse erfolgreich gelöscht." msgstr "IPAdresse gelöscht|IPAdresse erfolgreich gelöscht."
#: wireguard_peer/views.py:315 #: wireguard_peer/views.py:325
msgid "" msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to " "Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm." "confirm."
@@ -2983,27 +3148,27 @@ msgstr ""
"Fehler beim Löschen der IPAdresse|Ungültige Bestätigung. Geben Sie " "Fehler beim Löschen der IPAdresse|Ungültige Bestätigung. Geben Sie "
"\"delete\" ein, um zu bestätigen." "\"delete\" ein, um zu bestätigen."
#: wireguard_peer/views.py:320 #: wireguard_peer/views.py:330
msgid "Manage client route" msgid "Manage client route"
msgstr "ClientRoute verwalten" msgstr "ClientRoute verwalten"
#: wireguard_peer/views.py:322 #: wireguard_peer/views.py:332
msgid "Manage IP address or Network" msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "IPAdresse oder Netzwerk verwalten" msgstr "IPAdresse oder Netzwerk verwalten"
#: wireguard_peer/views.py:335 #: wireguard_peer/views.py:345
msgid "IP address updated|IP address updated successfully." msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "IPAdresse aktualisiert|IPAdresse erfolgreich aktualisiert." msgstr "IPAdresse aktualisiert|IPAdresse erfolgreich aktualisiert."
#: wireguard_peer/views.py:337 #: wireguard_peer/views.py:347
msgid "IP address added|IP address added successfully." msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "IPAdresse hinzugefügt|IPAdresse erfolgreich hinzugefügt." msgstr "IPAdresse hinzugefügt|IPAdresse erfolgreich hinzugefügt."
#: wireguard_peer/views.py:369 #: wireguard_peer/views.py:379
msgid "Route template unlinked successfully." msgid "Route template unlinked successfully."
msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich getrennt." msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich getrennt."
#: wireguard_peer/views.py:379 #: wireguard_peer/views.py:389
msgid "" msgid ""
"Cannot apply template: This template does not allow custom routes, but the " "Cannot apply template: This template does not allow custom routes, but the "
"peer has custom client routes defined." "peer has custom client routes defined."
@@ -3012,15 +3177,15 @@ msgstr ""
"benutzerdefinierten Routen, aber der Peer hat benutzerdefinierte Client-" "benutzerdefinierten Routen, aber der Peer hat benutzerdefinierte Client-"
"Routen definiert." "Routen definiert."
#: wireguard_peer/views.py:386 #: wireguard_peer/views.py:396
msgid "Route template applied successfully." msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich angewendet." msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich angewendet."
#: wireguard_peer/views.py:419 #: wireguard_peer/views.py:429
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully." msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Peer-Sperrung/Reaktivierung erfolgreich geplant." msgstr "Peer-Sperrung/Reaktivierung erfolgreich geplant."
#: wireguard_peer/views.py:423 #: wireguard_peer/views.py:431
msgid "" msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors " "Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below." "below."
@@ -3028,27 +3193,47 @@ msgstr ""
"Fehler bei der Planung der Peer-Sperrung/Reaktivierung. Bitte korrigieren " "Fehler bei der Planung der Peer-Sperrung/Reaktivierung. Bitte korrigieren "
"Sie die Fehler unten." "Sie die Fehler unten."
#: wireguard_peer/views.py:430 #: wireguard_peer/views.py:438
msgid "Schedule cleared successfully." msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Zeitplan erfolgreich gelöscht." msgstr "Zeitplan erfolgreich gelöscht."
#: wireguard_peer/views.py:438 #: wireguard_peer/views.py:452
msgid "Peer suspended successfully." msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer erfolgreich gesperrt." msgstr "Peer erfolgreich gesperrt."
#: wireguard_peer/views.py:446 #: wireguard_peer/views.py:454
msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
#: wireguard_peer/views.py:464
msgid "Peer reactivated successfully." msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer erfolgreich reaktiviert." msgstr "Peer erfolgreich reaktiviert."
#: wireguard_peer/views.py:450 #: wireguard_peer/views.py:466
msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
#: wireguard_peer/views.py:469
msgid "Invalid action." msgid "Invalid action."
msgstr "Ungültige Aktion." msgstr "Ungültige Aktion."
#: wireguard_peer/views.py:455 #: wireguard_peer/views.py:474
msgid "Suspend / Reactivate Peer" msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr "Peer sperren / reaktivieren" msgstr "Peer sperren / reaktivieren"
#: wireguard_tools/views.py:181 #: wireguard_peer/views.py:497
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgid "Peer scheduling profile updated successfully."
msgstr "Zeitplanprofil erfolgreich gelöscht."
#: wireguard_peer/views.py:503
#, fuzzy
#| msgid "Delete Schedule Profile"
msgid "Manage Peer Schedule Profile"
msgstr "Zeitplanprofil löschen"
#: wireguard_tools/views.py:237
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
@@ -3056,7 +3241,7 @@ msgstr ""
"Export erfolgreich!|WireGuardKonfigurationsdateien wurden nach /etc/" "Export erfolgreich!|WireGuardKonfigurationsdateien wurden nach /etc/"
"wireguard/ exportiert." "wireguard/ exportiert."
#: wireguard_tools/views.py:183 #: wireguard_tools/views.py:239
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -3064,19 +3249,19 @@ msgstr ""
"Export erfolgreich!|WireGuardKonfigurationsdateien wurden nach /etc/" "Export erfolgreich!|WireGuardKonfigurationsdateien wurden nach /etc/"
"wireguard/ exportiert. Vergessen Sie nicht, die Interfaces neu zu starten." "wireguard/ exportiert. Vergessen Sie nicht, die Interfaces neu zu starten."
#: wireguard_tools/views.py:285 #: wireguard_tools/views.py:341
msgid "Error reloading" msgid "Error reloading"
msgstr "Fehler beim Neu laden" msgstr "Fehler beim Neu laden"
#: wireguard_tools/views.py:297 #: wireguard_tools/views.py:353
msgid "Error stopping" msgid "Error stopping"
msgstr "Fehler beim Stoppen" msgstr "Fehler beim Stoppen"
#: wireguard_tools/views.py:302 #: wireguard_tools/views.py:358
msgid "Error starting" msgid "Error starting"
msgstr "Fehler beim Starten" msgstr "Fehler beim Starten"
#: wireguard_tools/views.py:309 #: wireguard_tools/views.py:365
msgid "" msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -3086,21 +3271,21 @@ msgstr ""
"Sie, ob alle Peers wie erwartet funktionieren. Melden Sie eventuelle " "Sie, ob alle Peers wie erwartet funktionieren. Melden Sie eventuelle "
"Probleme." "Probleme."
#: wireguard_tools/views.py:310 #: wireguard_tools/views.py:366
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard neu geladen|Der WireGuardDienst wurde neu geladen." msgstr "WireGuard neu geladen|Der WireGuardDienst wurde neu geladen."
#: wireguard_tools/views.py:312 #: wireguard_tools/views.py:368
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard neu gestartet|Der WireGuardDienst wurde neu gestartet." msgstr "WireGuard neu gestartet|Der WireGuardDienst wurde neu gestartet."
#: wireguard_tools/views.py:315 #: wireguard_tools/views.py:371
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "" msgstr ""
"Fehler festgestellt|Beim Verarbeiten einer oder mehrerer Schnittstellen ist " "Fehler festgestellt|Beim Verarbeiten einer oder mehrerer Schnittstellen ist "
"ein Fehler aufgetreten." "ein Fehler aufgetreten."
#: wireguard_tools/views.py:318 #: wireguard_tools/views.py:374
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr "" msgstr ""
"Keine Schnittstellen gefunden|Es wurden keine WireGuardSchnittstellen " "Keine Schnittstellen gefunden|Es wurden keine WireGuardSchnittstellen "

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 14:49-0300\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-09 13:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -73,7 +73,8 @@ msgstr "Token"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:79 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 user_manager/forms.py:49 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326 #: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
#: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:157 #: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:156
#: wireguard_peer/forms.py:210
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Volver" msgstr "Volver"
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Volver"
#: routing_templates/forms.py:37 #: routing_templates/forms.py:37
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:112 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:127
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:29 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:29
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:109 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:109
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 user_manager/forms.py:48 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 user_manager/forms.py:48
@@ -90,14 +91,15 @@ msgid "Delete"
msgstr "Eliminar" msgstr "Eliminar"
#: cluster/forms.py:67 cluster/forms.py:124 dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 #: cluster/forms.py:67 cluster/forms.py:124 dns/forms.py:37 dns/forms.py:83
#: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:61 #: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:102
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59 #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:134 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:200
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 user_manager/forms.py:98 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 user_manager/forms.py:98
#: user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 vpn_invite/forms.py:325 #: user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 vpn_invite/forms.py:325
#: wireguard/forms.py:100 wireguard_peer/forms.py:26 #: wireguard/forms.py:100 wireguard_peer/forms.py:26
#: wireguard_peer/forms.py:205
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Guardar" msgstr "Guardar"
@@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "Se requiere la actualización del worker."
msgid "Access Denied" msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso denegado" msgstr "Acceso denegado"
#: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:97 #: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:107
msgid "Cluster" msgid "Cluster"
msgstr "Cluster" msgstr "Cluster"
@@ -289,46 +291,68 @@ msgstr ""
"por nombre, dirección del servidor, ubicación o una combinación.</p>\n" "por nombre, dirección del servidor, ubicación o una combinación.</p>\n"
" " " "
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16 #: console/views.py:27 console/views.py:67 user_manager/forms.py:16
msgid "Console" msgid "Console"
msgstr "Consola" msgstr "Consola"
#: console/views.py:27 #: console/views.py:29
msgid "iptables list" msgid "iptables list"
msgstr "Lista de reglas de iptables" msgstr "Lista de reglas de iptables"
#: console/views.py:33 #: console/views.py:35
msgid "running processes" msgid "running processes"
msgstr "Procesos en ejecución" msgstr "Procesos en ejecución"
#: console/views.py:36 #: console/views.py:38
msgid "WireGuard show" msgid "WireGuard show"
msgstr "Estado de WireGuard" msgstr "Estado de WireGuard"
#: console/views.py:39 #: console/views.py:40
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "El filtro mejorado está habilitado. Este comando no está disponible."
#: console/views.py:46
msgid "Memory usage" msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memoria" msgstr "Uso de memoria"
#: console/views.py:42 #: console/views.py:49
msgid "Routing table" msgid "Routing table"
msgstr "Tabla de enrutamiento" msgstr "Tabla de enrutamiento"
#: console/views.py:54 #: console/views.py:61
msgid "DNS container test script" msgid "DNS container test script"
msgstr "Script de prueba del contenedor DNS" msgstr "Script de prueba del contenedor DNS"
#: console/views.py:57 #: console/views.py:64
#, fuzzy
#| msgid "WireGuard Status"
msgid "Flush Wireguard status cache"
msgstr "Estado de WireGuard"
#: console/views.py:67
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Comando inválido" msgstr "Comando inválido"
#: console/views.py:64 #: console/views.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: "
msgstr ""
"El modo de clúster requiere que el caché de estado de WireGuard esté "
"habilitado."
#: console/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache entries: "
msgstr ""
"El modo de clúster requiere que el caché de estado de WireGuard esté "
"habilitado."
#: console/views.py:87
msgid "Invalid target" msgid "Invalid target"
msgstr "Destino inválido" msgstr "Destino inválido"
#: console/views.py:69
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "El filtro mejorado está habilitado. Este comando no está disponible."
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:24 #: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:24
msgid "Primary DNS" msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primario" msgstr "DNS primario"
@@ -780,7 +804,7 @@ msgstr "Rutas de Todos los Pares"
msgid "One route per line in CIDR notation." msgid "One route per line in CIDR notation."
msgstr "Una ruta por línea en notación CIDR." msgstr "Una ruta por línea en notación CIDR."
#: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:79 #: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:42
msgid "Routing Templates" msgid "Routing Templates"
msgstr "Plantillas de Enrutamiento" msgstr "Plantillas de Enrutamiento"
@@ -882,100 +906,126 @@ msgstr ""
"opción puede generar un gran número de reglas de cortafuegos.</p>\n" "opción puede generar un gran número de reglas de cortafuegos.</p>\n"
" " " "
#: scheduler/forms.py:14 #: scheduler/forms.py:17
msgid "Profile Name" msgid "Profile Name"
msgstr "Nombre del Perfil" msgstr "Nombre del Perfil"
#: scheduler/forms.py:38 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:92 #: scheduler/forms.py:74 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:107
msgid "Start Day" msgid "Start Day"
msgstr "Día de Inicio" msgstr "Día de Inicio"
#: scheduler/forms.py:39 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:93 #: scheduler/forms.py:75 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108
msgid "Start Time" msgid "Start Time"
msgstr "Hora de Inicio" msgstr "Hora de Inicio"
#: scheduler/forms.py:40 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:94 #: scheduler/forms.py:76 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:109
msgid "End Day" msgid "End Day"
msgstr "Día de Fin" msgstr "Día de Fin"
#: scheduler/forms.py:41 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:95 #: scheduler/forms.py:77 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:110
msgid "End Time" msgid "End Time"
msgstr "Hora de Fin" msgstr "Hora de Fin"
#: scheduler/models.py:9 #: scheduler/forms.py:122
msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing."
msgstr ""
#: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
#| "minutes."
msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes."
msgstr ""
"La diferencia entre el horario de suspensión y el de reactivación debe ser "
"de al menos 5 minutos."
#: scheduler/forms.py:150
#, python-format
msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)."
msgstr ""
#: scheduler/forms.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgid "There must be at least 10 minutes between time slots."
msgstr ""
"La programación de la suspensión debe ser al menos 10 minutos en el futuro."
#: scheduler/models.py:11
msgid "Monday" msgid "Monday"
msgstr "Lunes" msgstr "Lunes"
#: scheduler/models.py:10 #: scheduler/models.py:12
msgid "Tuesday" msgid "Tuesday"
msgstr "Martes" msgstr "Martes"
#: scheduler/models.py:11 #: scheduler/models.py:13
msgid "Wednesday" msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles" msgstr "Miércoles"
#: scheduler/models.py:12 #: scheduler/models.py:14
msgid "Thursday" msgid "Thursday"
msgstr "Jueves" msgstr "Jueves"
#: scheduler/models.py:13 #: scheduler/models.py:15
msgid "Friday" msgid "Friday"
msgstr "Viernes" msgstr "Viernes"
#: scheduler/models.py:14 #: scheduler/models.py:16
msgid "Saturday" msgid "Saturday"
msgstr "Sábado" msgstr "Sábado"
#: scheduler/models.py:15 #: scheduler/models.py:17
msgid "Sunday" msgid "Sunday"
msgstr "Domingo" msgstr "Domingo"
#: scheduler/views.py:26 #: scheduler/views.py:27
msgid "Edit Schedule Profile" msgid "Edit Schedule Profile"
msgstr "Editar Perfil de Programación" msgstr "Editar Perfil de Programación"
#: scheduler/views.py:30 #: scheduler/views.py:31
msgid "Create Schedule Profile" msgid "Create Schedule Profile"
msgstr "Crear Perfil de Programación" msgstr "Crear Perfil de Programación"
#: scheduler/views.py:37 #: scheduler/views.py:44
msgid "Schedule Profile saved successfully." msgid "Schedule Profile saved successfully."
msgstr "Perfil de programación guardado con éxito." msgstr "Perfil de programación guardado con éxito."
#: scheduler/views.py:58 #: scheduler/views.py:68
msgid "Schedule Profile deleted successfully." msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgstr "Perfil de programación eliminado con éxito." msgstr "Perfil de programación eliminado con éxito."
#: scheduler/views.py:63 #: scheduler/views.py:73
msgid "Delete Schedule Profile" msgid "Delete Schedule Profile"
msgstr "Eliminar Perfil de Programación" msgstr "Eliminar Perfil de Programación"
#: scheduler/views.py:65 #: scheduler/views.py:75
#, python-format #, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%(name)s\"?" msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%(name)s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el perfil \"%(name)s\"?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el perfil \"%(name)s\"?"
#: scheduler/views.py:78 #: scheduler/views.py:88
msgid "Edit Time Interval" msgid "Edit Time Interval"
msgstr "Editar Intervalo de Tiempo" msgstr "Editar Intervalo de Tiempo"
#: scheduler/views.py:82 #: scheduler/views.py:92
msgid "Add Time Interval" msgid "Add Time Interval"
msgstr "Añadir Intervalo de Tiempo" msgstr "Añadir Intervalo de Tiempo"
#: scheduler/views.py:92 #: scheduler/views.py:102
msgid "Time Interval saved successfully." msgid "Time Interval saved successfully."
msgstr "Intervalo de tiempo guardado con éxito." msgstr "Intervalo de tiempo guardado con éxito."
#: scheduler/views.py:115 #: scheduler/views.py:125
msgid "Time Interval deleted successfully." msgid "Time Interval deleted successfully."
msgstr "Intervalo de tiempo eliminado con éxito." msgstr "Intervalo de tiempo eliminado con éxito."
#: scheduler/views.py:120 #: scheduler/views.py:130
msgid "Delete Time Interval" msgid "Delete Time Interval"
msgstr "Eliminar Intervalo de Tiempo" msgstr "Eliminar Intervalo de Tiempo"
#: scheduler/views.py:122 #: scheduler/views.py:132
msgid "Are you sure you want to delete this time interval?" msgid "Are you sure you want to delete this time interval?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este intervalo de tiempo?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este intervalo de tiempo?"
@@ -1014,6 +1064,7 @@ msgid "Login again"
msgstr "Iniciar sesión de nuevo" msgstr "Iniciar sesión de nuevo"
#: templates/cluster/workers_list.html:9 templates/dns/static_host_list.html:72 #: templates/cluster/workers_list.html:9 templates/dns/static_host_list.html:72
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:13 vpn_invite/forms.py:78 #: templates/template_parts/base_sidebar.html:13 vpn_invite/forms.py:78
#: vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 vpn_invite/forms.py:81 #: vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 vpn_invite/forms.py:81
#: vpn_invite/forms.py:82 #: vpn_invite/forms.py:82
@@ -1050,8 +1101,8 @@ msgstr "Bloqueo de IP habilitado"
#: templates/cluster/workers_list.html:47 #: templates/cluster/workers_list.html:47
#: templates/cluster/workers_list.html:54 #: templates/cluster/workers_list.html:54
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:56 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:112
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:121
msgid "Not set" msgid "Not set"
msgstr "No establecido" msgstr "No establecido"
@@ -1066,7 +1117,7 @@ msgstr "Visto por última vez hace más de 10 minutos o nunca visto."
#: templates/cluster/workers_list.html:77 #: templates/cluster/workers_list.html:77
#: templates/dns/static_host_list.html:74 #: templates/dns/static_host_list.html:74
#: templates/routing_templates/list.html:29 #: templates/routing_templates/list.html:29
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:123
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:25 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:25
#: templates/user_manager/list.html:53 #: templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35 #: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
@@ -1159,7 +1210,7 @@ msgstr "Lo entiendo"
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Limpiar" msgstr "Limpiar"
#: templates/console/console.html:27 #: templates/console/console.html:28
msgid "Destination Hostname or IP Address" msgid "Destination Hostname or IP Address"
msgstr "Nombre de host o IP de destino" msgstr "Nombre de host o IP de destino"
@@ -1444,6 +1495,7 @@ msgstr "Tipo de destino"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:159
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178 #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer" msgid "Peer"
msgstr "Peer" msgstr "Peer"
@@ -1540,7 +1592,7 @@ msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar Eliminación" msgstr "Confirmar Eliminación"
#: templates/generic_delete_confirmation.html:19 #: templates/generic_delete_confirmation.html:19
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:137 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:203
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@@ -1558,31 +1610,87 @@ msgstr "Visualización de Programación"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:70 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:70
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:44 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:44
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Activo" msgstr "Activo"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:71 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:71
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
msgid "Inactive" msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo" msgstr "Inactivo"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Current Active Template:"
msgid "Current time"
msgstr "Plantilla Activa Actual:"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79
msgid "Becomes active at"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80
msgid "Becomes inactive at"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97
msgid "Time Intervals" msgid "Time Intervals"
msgstr "Intervalos de Tiempo" msgstr "Intervalos de Tiempo"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:85 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:100
msgid "Add Interval" msgid "Add Interval"
msgstr "Añadir Intervalo" msgstr "Añadir Intervalo"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:96 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:111
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:15 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:15
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:28 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:28
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Acciones" msgstr "Acciones"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:120 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:135
msgid "No time intervals found." msgid "No time intervals found."
msgstr "No se encontraron intervalos de tiempo." msgstr "No se encontraron intervalos de tiempo."
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152
msgid "Linked Peers (Debug)"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by Schedule"
msgstr "Peers deshabilitados"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next Enable"
msgstr "Reinicio habilitado"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next Disable"
msgstr "Deshabilitado"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175
msgid "Yes"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177
msgid "No"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185
msgid "No peers linked to this profile."
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Show extras"
msgid "Show Peers"
msgstr "Mostrar extras"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7
msgid "Schedule Profiles" msgid "Schedule Profiles"
msgstr "Perfiles de Programación" msgstr "Perfiles de Programación"
@@ -1631,20 +1739,20 @@ msgstr "Actualizar y reiniciar servicio"
msgid "Update and reload service" msgid "Update and reload service"
msgstr "Actualizar y recargar servicio" msgstr "Actualizar y recargar servicio"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:59 user_manager/views.py:74 #: templates/template_parts/base_sidebar.html:32
msgid "Scheduler"
msgstr "Programador"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:79 user_manager/views.py:74
msgid "User Manager" msgid "User Manager"
msgstr "Gestión de usuarios" msgstr "Gestión de usuarios"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:88 #: templates/template_parts/base_sidebar.html:98
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:133 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:133
#: vpn_invite/views.py:37 #: vpn_invite/views.py:37
msgid "VPN Invite" msgid "VPN Invite"
msgstr "Invitación VPN" msgstr "Invitación VPN"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:107
msgid "Scheduler"
msgstr "Programador"
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20 #: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level" msgid "User Level"
msgstr "Nivel de acceso" msgstr "Nivel de acceso"
@@ -1722,7 +1830,7 @@ msgstr "Configuración de correo"
msgid "Invite Settings" msgid "Invite Settings"
msgstr "Configuración de invitación" msgstr "Configuración de invitación"
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:390 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:400
msgid "Apply Route Template" msgid "Apply Route Template"
msgstr "Aplicar Plantilla de Enrutamiento" msgstr "Aplicar Plantilla de Enrutamiento"
@@ -1766,7 +1874,7 @@ msgstr "Transferencia"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:44 #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:44
#: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:146 #: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:146
#: wireguard_peer/views.py:112 #: wireguard_peer/views.py:115
msgid "Primary Server" msgid "Primary Server"
msgstr "Servidor primario" msgstr "Servidor primario"
@@ -1786,12 +1894,12 @@ msgid "Allowed IPs"
msgstr "IPs permitidas" msgstr "IPs permitidas"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:45 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:45
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:79 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:135
msgid "Peer Traffic" msgid "Peer Traffic"
msgstr "Tráfico del peer" msgstr "Tráfico del peer"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:61 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:61
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
msgid "No traffic history, please wait a few minutes" msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Sin historial de tráfico, espera unos minutos" msgstr "Sin historial de tráfico, espera unos minutos"
@@ -1947,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"indicar un IP solapada o un archivo desactualizado." "indicar un IP solapada o un archivo desactualizado."
#: templates/wireguard/server_detail.html:17 #: templates/wireguard/server_detail.html:17
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:48 wireguard/forms.py:18 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:104 wireguard/forms.py:18
#: wireguard_peer/forms.py:52 #: wireguard_peer/forms.py:52
msgid "Public Key" msgid "Public Key"
msgstr "Clave pública" msgstr "Clave pública"
@@ -1991,8 +2099,8 @@ msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Ingresar IP permitida" msgstr "Ingresar IP permitida"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:131 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:220 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:276
#: wireguard_peer/forms.py:71 #: wireguard_peer/forms.py:71
msgid "Priority" msgid "Priority"
msgstr "Prioridad" msgstr "Prioridad"
@@ -2005,65 +2113,122 @@ msgstr "Por favor escribe \\\"delete\\\" para eliminar esta IP."
msgid "Peer Configuration" msgid "Peer Configuration"
msgstr "Configuración de peer" msgstr "Configuración de peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27 wireguard_peer/forms.py:41 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Packet State"
msgid "Peer State"
msgstr "Estado del paquete"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspender"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Scheduled suspend"
msgstr "Programar"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43
msgid "Scheduled unsuspend"
msgstr ""
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Clear Schedule"
msgid "Peer Schedule"
msgstr "Limpiar programación"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by schedule"
msgstr "Peers deshabilitados"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next enable"
msgstr "Reinicio habilitado"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Enabled Peers"
msgid "Enabled by schedule"
msgstr "Peers habilitados"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next disable"
msgstr "Deshabilitado"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71
msgid "No profile associated"
msgstr ""
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41
msgid "Persistent Keepalive" msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Keepalive persistente" msgstr "Keepalive persistente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96
msgid "Keys" msgid "Keys"
msgstr "Claves" msgstr "Claves"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:107 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:53 #: wireguard_peer/forms.py:53
msgid "Private Key" msgid "Private Key"
msgstr "Clave privada" msgstr "Clave privada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60 wireguard_peer/forms.py:54 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "Pre-Shared Key" msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "Clave precompartida" msgstr "Clave precompartida"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:110 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:166
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg" msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "AllowedIPs en sección peer de wg" msgstr "AllowedIPs en sección peer de wg"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:111 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167
msgid "Peer IP Addresses and networks" msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "IPs y redes del peer" msgstr "IPs y redes del peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:115 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Add IP Address" msgid "Add IP Address"
msgstr "Añadir IP" msgstr "Añadir IP"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:129 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:218 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
msgid "Main ip address" msgid "Main ip address"
msgstr "IP principal" msgstr "IP principal"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:144 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:200
msgid "AllowedIPs at client configuration file" msgid "AllowedIPs at client configuration file"
msgstr "AllowedIPs en el archivo de configuración del cliente" msgstr "AllowedIPs en el archivo de configuración del cliente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
msgid "Client Routing" msgid "Client Routing"
msgstr "Enrutamiento del Cliente" msgstr "Enrutamiento del Cliente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:150 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
msgid "Apply template" msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla" msgstr "Aplicar plantilla"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:154 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:210
msgid "Add Client route" msgid "Add Client route"
msgstr "Añadir ruta cliente" msgstr "Añadir ruta cliente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:223
msgid "Routing Template" msgid "Routing Template"
msgstr "Plantilla de Enrutamiento" msgstr "Plantilla de Enrutamiento"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:180 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
msgid "Template Route" msgid "Template Route"
msgstr "Ruta de la plantilla" msgstr "Ruta de la plantilla"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:191 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:247
msgid "" msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway." "The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN." "\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
@@ -2076,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"\\n\\nNota: Estas rutas no se envían automáticamente al cliente. Debes " "\\n\\nNota: Estas rutas no se envían automáticamente al cliente. Debes "
"actualizar manualmente su archivo de configuración para reflejarlas." "actualizar manualmente su archivo de configuración para reflejarlas."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:194 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:250
msgid "" msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis " "The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing " "setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
@@ -2086,27 +2251,27 @@ msgstr ""
"\\n\\nEsta opción enruta todo el tráfico de Internet del cliente por la VPN, " "\\n\\nEsta opción enruta todo el tráfico de Internet del cliente por la VPN, "
"mejorando privacidad y seguridad." "mejorando privacidad y seguridad."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:258
msgid "default route" msgid "default route"
msgstr "ruta predeterminada" msgstr "ruta predeterminada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:292
msgid "Peer List" msgid "Peer List"
msgstr "Lista de Peers" msgstr "Lista de Peers"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:296
msgid "Reactivate" msgid "Reactivate"
msgstr "Reactivar" msgstr "Reactivar"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:298
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:302
msgid "Delete Peer" msgid "Delete Peer"
msgstr "Eliminar peer" msgstr "Eliminar peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:256 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:312
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration." msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Por favor escribe \\\"delete\\\" para eliminar la configuración del peer." "Por favor escribe \\\"delete\\\" para eliminar la configuración del peer."
@@ -2758,7 +2923,9 @@ msgstr "Dirección IP interna"
#: wireguard/forms.py:117 #: wireguard/forms.py:117
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds" msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr "El intervalo de actualización de la lista de peers debe ser de al menos 5 segundos" msgstr ""
"El intervalo de actualización de la lista de peers debe ser de al menos 5 "
"segundos"
#: wireguard/forms.py:120 #: wireguard/forms.py:120
msgid "Invalid hostname or IP Address" msgid "Invalid hostname or IP Address"
@@ -2867,15 +3034,15 @@ msgstr "Reactivar ahora"
msgid "Suspend now" msgid "Suspend now"
msgstr "Suspender ahora" msgstr "Suspender ahora"
#: wireguard_peer/forms.py:140 #: wireguard_peer/forms.py:139
msgid "Schedule" msgid "Schedule"
msgstr "Programar" msgstr "Programar"
#: wireguard_peer/forms.py:144 #: wireguard_peer/forms.py:143
msgid "Clear Schedule" msgid "Clear Schedule"
msgstr "Limpiar programación" msgstr "Limpiar programación"
#: wireguard_peer/forms.py:182 #: wireguard_peer/forms.py:181
msgid "" msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 " "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes." "minutes."
@@ -2883,72 +3050,72 @@ msgstr ""
"La diferencia entre el horario de suspensión y el de reactivación debe ser " "La diferencia entre el horario de suspensión y el de reactivación debe ser "
"de al menos 5 minutos." "de al menos 5 minutos."
#: wireguard_peer/forms.py:186 #: wireguard_peer/forms.py:185
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr "" msgstr ""
"La programación de la suspensión debe ser al menos 10 minutos en el futuro." "La programación de la suspensión debe ser al menos 10 minutos en el futuro."
#: wireguard_peer/forms.py:189 #: wireguard_peer/forms.py:188
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr "" msgstr ""
"La programación de la reactivación debe ser al menos 10 minutos en el futuro." "La programación de la reactivación debe ser al menos 10 minutos en el futuro."
#: wireguard_peer/views.py:58 #: wireguard_peer/views.py:61
msgid "Disabled WireGuard Peer List" msgid "Disabled WireGuard Peer List"
msgstr "Lista de peers de WireGuard desactivados" msgstr "Lista de peers de WireGuard desactivados"
#: wireguard_peer/views.py:61 #: wireguard_peer/views.py:64
msgid "WireGuard Peer List" msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "Lista de peers WireGuard" msgstr "Lista de peers WireGuard"
#: wireguard_peer/views.py:198 #: wireguard_peer/views.py:201
msgid "Peer created|Peer created successfully." msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer creado|Peer creado correctamente." msgstr "Peer creado|Peer creado correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:203 #: wireguard_peer/views.py:206
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation." msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr "Error al crear peer|No hay IP disponible para asignar." msgstr "Error al crear peer|No hay IP disponible para asignar."
#: wireguard_peer/views.py:226 #: wireguard_peer/views.py:229
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully." msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer eliminado|Peer eliminado correctamente." msgstr "Peer eliminado|Peer eliminado correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:229 #: wireguard_peer/views.py:232
msgid "" msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm." "Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr "" msgstr ""
"Error al eliminar peer|Confirmación inválida. Escribe \"delete\" para " "Error al eliminar peer|Confirmación inválida. Escribe \"delete\" para "
"confirmar." "confirmar."
#: wireguard_peer/views.py:231 #: wireguard_peer/views.py:234
msgid "Peer Configuration: " msgid "Peer Configuration: "
msgstr "Configuración de peer: " msgstr "Configuración de peer: "
#: wireguard_peer/views.py:269 #: wireguard_peer/views.py:279
msgid "Peer updated|Peer updated successfully." msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer actualizado|Peer actualizado correctamente." msgstr "Peer actualizado|Peer actualizado correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:272 #: wireguard_peer/views.py:282
msgid "Edit Peer" msgid "Edit Peer"
msgstr "Editar Usuario" msgstr "Editar Usuario"
#: wireguard_peer/views.py:274 #: wireguard_peer/views.py:284
msgid "Edit Peer Name" msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Editar Nombre de Peer" msgstr "Editar Nombre de Peer"
#: wireguard_peer/views.py:276 #: wireguard_peer/views.py:286
msgid "Edit Keepalive" msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Editar Keepalive" msgstr "Editar Keepalive"
#: wireguard_peer/views.py:278 #: wireguard_peer/views.py:288
msgid "Edit Keys" msgid "Edit Keys"
msgstr "Editar Chaves" msgstr "Editar Chaves"
#: wireguard_peer/views.py:310 #: wireguard_peer/views.py:320
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully." msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "IP eliminada|IP eliminada correctamente." msgstr "IP eliminada|IP eliminada correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:315 #: wireguard_peer/views.py:325
msgid "" msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to " "Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm." "confirm."
@@ -2956,27 +3123,27 @@ msgstr ""
"Error al eliminar IP|Confirmación inválida. Escribe \"delete\" para " "Error al eliminar IP|Confirmación inválida. Escribe \"delete\" para "
"confirmar." "confirmar."
#: wireguard_peer/views.py:320 #: wireguard_peer/views.py:330
msgid "Manage client route" msgid "Manage client route"
msgstr "Gestionar ruta cliente" msgstr "Gestionar ruta cliente"
#: wireguard_peer/views.py:322 #: wireguard_peer/views.py:332
msgid "Manage IP address or Network" msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "Gestionar IP o red" msgstr "Gestionar IP o red"
#: wireguard_peer/views.py:335 #: wireguard_peer/views.py:345
msgid "IP address updated|IP address updated successfully." msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "IP actualizada|IP actualizada correctamente." msgstr "IP actualizada|IP actualizada correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:337 #: wireguard_peer/views.py:347
msgid "IP address added|IP address added successfully." msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "IP añadida|IP añadida correctamente." msgstr "IP añadida|IP añadida correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:369 #: wireguard_peer/views.py:379
msgid "Route template unlinked successfully." msgid "Route template unlinked successfully."
msgstr "Plantilla de enrutamiento desvinculada exitosamente." msgstr "Plantilla de enrutamiento desvinculada exitosamente."
#: wireguard_peer/views.py:379 #: wireguard_peer/views.py:389
msgid "" msgid ""
"Cannot apply template: This template does not allow custom routes, but the " "Cannot apply template: This template does not allow custom routes, but the "
"peer has custom client routes defined." "peer has custom client routes defined."
@@ -2984,15 +3151,15 @@ msgstr ""
"No se puede aplicar la plantilla: esta plantilla no permite rutas " "No se puede aplicar la plantilla: esta plantilla no permite rutas "
"personalizadas, pero el peer tiene rutas de cliente personalizadas definidas." "personalizadas, pero el peer tiene rutas de cliente personalizadas definidas."
#: wireguard_peer/views.py:386 #: wireguard_peer/views.py:396
msgid "Route template applied successfully." msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente." msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente."
#: wireguard_peer/views.py:419 #: wireguard_peer/views.py:429
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully." msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Suspensión/reactivación programada con éxito." msgstr "Suspensión/reactivación programada con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:423 #: wireguard_peer/views.py:431
msgid "" msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors " "Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below." "below."
@@ -3000,27 +3167,47 @@ msgstr ""
"Error al programar la suspensión/reactivación del peer. Por favor, corrija " "Error al programar la suspensión/reactivación del peer. Por favor, corrija "
"los errores abajo." "los errores abajo."
#: wireguard_peer/views.py:430 #: wireguard_peer/views.py:438
msgid "Schedule cleared successfully." msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Programación limpiada con éxito." msgstr "Programación limpiada con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:438 #: wireguard_peer/views.py:452
msgid "Peer suspended successfully." msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer suspendido con éxito." msgstr "Peer suspendido con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:446 #: wireguard_peer/views.py:454
msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
#: wireguard_peer/views.py:464
msgid "Peer reactivated successfully." msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer reactivado con éxito." msgstr "Peer reactivado con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:450 #: wireguard_peer/views.py:466
msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
#: wireguard_peer/views.py:469
msgid "Invalid action." msgid "Invalid action."
msgstr "Acción inválida." msgstr "Acción inválida."
#: wireguard_peer/views.py:455 #: wireguard_peer/views.py:474
msgid "Suspend / Reactivate Peer" msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr "Suspender / Reactivar Peer" msgstr "Suspender / Reactivar Peer"
#: wireguard_tools/views.py:181 #: wireguard_peer/views.py:497
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgid "Peer scheduling profile updated successfully."
msgstr "Perfil de programación eliminado con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:503
#, fuzzy
#| msgid "Delete Schedule Profile"
msgid "Manage Peer Schedule Profile"
msgstr "Eliminar Perfil de Programación"
#: wireguard_tools/views.py:237
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
@@ -3028,7 +3215,7 @@ msgstr ""
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/" "Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:183 #: wireguard_tools/views.py:239
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -3036,19 +3223,19 @@ msgstr ""
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/" "Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
"wireguard/. No olvides reiniciar las interfaces." "wireguard/. No olvides reiniciar las interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:285 #: wireguard_tools/views.py:341
msgid "Error reloading" msgid "Error reloading"
msgstr "Error al recargar" msgstr "Error al recargar"
#: wireguard_tools/views.py:297 #: wireguard_tools/views.py:353
msgid "Error stopping" msgid "Error stopping"
msgstr "Error al detener" msgstr "Error al detener"
#: wireguard_tools/views.py:302 #: wireguard_tools/views.py:358
msgid "Error starting" msgid "Error starting"
msgstr "Error al iniciar" msgstr "Error al iniciar"
#: wireguard_tools/views.py:309 #: wireguard_tools/views.py:365
msgid "" msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -3057,19 +3244,19 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA|La interfaz se recargó, no reinició. Verifica que los peers " "ADVERTENCIA|La interfaz se recargó, no reinició. Verifica que los peers "
"funcionen correctamente. Si hay problemas, repórtalos." "funcionen correctamente. Si hay problemas, repórtalos."
#: wireguard_tools/views.py:310 #: wireguard_tools/views.py:366
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard recargado|El servicio WireGuard se ha recargado." msgstr "WireGuard recargado|El servicio WireGuard se ha recargado."
#: wireguard_tools/views.py:312 #: wireguard_tools/views.py:368
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard reiniciado|El servicio WireGuard se ha reiniciado." msgstr "WireGuard reiniciado|El servicio WireGuard se ha reiniciado."
#: wireguard_tools/views.py:315 #: wireguard_tools/views.py:371
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "Errores encontrados|Error al procesar una o más interfaces." msgstr "Errores encontrados|Error al procesar una o más interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:318 #: wireguard_tools/views.py:374
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr "" msgstr ""
"No se encontraron interfaces|No hay interfaces WireGuard para procesar." "No se encontraron interfaces|No hay interfaces WireGuard para procesar."

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 14:49-0300\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-09 13:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -73,7 +73,8 @@ msgstr "Jeton"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:79 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 user_manager/forms.py:49 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326 #: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
#: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:157 #: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:156
#: wireguard_peer/forms.py:210
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Retour" msgstr "Retour"
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Retour"
#: routing_templates/forms.py:37 #: routing_templates/forms.py:37
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:112 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:127
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:29 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:29
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:109 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:109
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 user_manager/forms.py:48 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 user_manager/forms.py:48
@@ -90,14 +91,15 @@ msgid "Delete"
msgstr "Supprimer" msgstr "Supprimer"
#: cluster/forms.py:67 cluster/forms.py:124 dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 #: cluster/forms.py:67 cluster/forms.py:124 dns/forms.py:37 dns/forms.py:83
#: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:61 #: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:102
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59 #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:134 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:200
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 user_manager/forms.py:98 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 user_manager/forms.py:98
#: user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 vpn_invite/forms.py:325 #: user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 vpn_invite/forms.py:325
#: wireguard/forms.py:100 wireguard_peer/forms.py:26 #: wireguard/forms.py:100 wireguard_peer/forms.py:26
#: wireguard_peer/forms.py:205
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Enregistrer" msgstr "Enregistrer"
@@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "La mise à jour du worker est requise."
msgid "Access Denied" msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé" msgstr "Accès refusé"
#: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:97 #: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:107
msgid "Cluster" msgid "Cluster"
msgstr "Cluster" msgstr "Cluster"
@@ -288,46 +290,66 @@ msgstr ""
"combinaison.</p>\n" "combinaison.</p>\n"
" " " "
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16 #: console/views.py:27 console/views.py:67 user_manager/forms.py:16
msgid "Console" msgid "Console"
msgstr "Console" msgstr "Console"
#: console/views.py:27 #: console/views.py:29
msgid "iptables list" msgid "iptables list"
msgstr "liste iptables" msgstr "liste iptables"
#: console/views.py:33 #: console/views.py:35
msgid "running processes" msgid "running processes"
msgstr "processus en cours" msgstr "processus en cours"
#: console/views.py:36 #: console/views.py:38
msgid "WireGuard show" msgid "WireGuard show"
msgstr "état WireGuard" msgstr "état WireGuard"
#: console/views.py:39 #: console/views.py:40
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "Le filtre avancé est activé. Cette commande nest pas disponible."
#: console/views.py:46
msgid "Memory usage" msgid "Memory usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire" msgstr "Utilisation de la mémoire"
#: console/views.py:42 #: console/views.py:49
msgid "Routing table" msgid "Routing table"
msgstr "Table de routage" msgstr "Table de routage"
#: console/views.py:54 #: console/views.py:61
msgid "DNS container test script" msgid "DNS container test script"
msgstr "Script de test du conteneur DNS" msgstr "Script de test du conteneur DNS"
#: console/views.py:57 #: console/views.py:64
#, fuzzy
#| msgid "WireGuard Status"
msgid "Flush Wireguard status cache"
msgstr "Statut WireGuard"
#: console/views.py:67
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Commande invalide" msgstr "Commande invalide"
#: console/views.py:64 #: console/views.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: "
msgstr ""
"Le mode cluster nécessite que le cache d'état de WireGuard soit activé."
#: console/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache entries: "
msgstr ""
"Le mode cluster nécessite que le cache d'état de WireGuard soit activé."
#: console/views.py:87
msgid "Invalid target" msgid "Invalid target"
msgstr "Cible invalide" msgstr "Cible invalide"
#: console/views.py:69
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "Le filtre avancé est activé. Cette commande nest pas disponible."
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:24 #: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:24
msgid "Primary DNS" msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primaire" msgstr "DNS primaire"
@@ -781,7 +803,7 @@ msgstr "Routes de Tous les Pairs"
msgid "One route per line in CIDR notation." msgid "One route per line in CIDR notation."
msgstr "Une route par ligne en notation CIDR." msgstr "Une route par ligne en notation CIDR."
#: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:79 #: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:42
msgid "Routing Templates" msgid "Routing Templates"
msgstr "Modèles de Routage" msgstr "Modèles de Routage"
@@ -882,100 +904,126 @@ msgstr ""
"cette option peut générer un grand nombre de règles de pare-feu.</p>\n" "cette option peut générer un grand nombre de règles de pare-feu.</p>\n"
" " " "
#: scheduler/forms.py:14 #: scheduler/forms.py:17
msgid "Profile Name" msgid "Profile Name"
msgstr "Nom du Profil" msgstr "Nom du Profil"
#: scheduler/forms.py:38 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:92 #: scheduler/forms.py:74 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:107
msgid "Start Day" msgid "Start Day"
msgstr "Jour de Début" msgstr "Jour de Début"
#: scheduler/forms.py:39 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:93 #: scheduler/forms.py:75 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108
msgid "Start Time" msgid "Start Time"
msgstr "Heure de Début" msgstr "Heure de Début"
#: scheduler/forms.py:40 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:94 #: scheduler/forms.py:76 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:109
msgid "End Day" msgid "End Day"
msgstr "Jour de Fin" msgstr "Jour de Fin"
#: scheduler/forms.py:41 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:95 #: scheduler/forms.py:77 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:110
msgid "End Time" msgid "End Time"
msgstr "Heure de Fin" msgstr "Heure de Fin"
#: scheduler/models.py:9 #: scheduler/forms.py:122
msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing."
msgstr ""
#: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
#| "minutes."
msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes."
msgstr ""
"La différence entre les heures de suspension et de réactivation doit être "
"d'au moins 5 minutes."
#: scheduler/forms.py:150
#, python-format
msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)."
msgstr ""
#: scheduler/forms.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgid "There must be at least 10 minutes between time slots."
msgstr ""
"L'heure de suspension programmée doit être au moins 10 minutes dans le futur."
#: scheduler/models.py:11
msgid "Monday" msgid "Monday"
msgstr "Lundi" msgstr "Lundi"
#: scheduler/models.py:10 #: scheduler/models.py:12
msgid "Tuesday" msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi" msgstr "Mardi"
#: scheduler/models.py:11 #: scheduler/models.py:13
msgid "Wednesday" msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi" msgstr "Mercredi"
#: scheduler/models.py:12 #: scheduler/models.py:14
msgid "Thursday" msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi" msgstr "Jeudi"
#: scheduler/models.py:13 #: scheduler/models.py:15
msgid "Friday" msgid "Friday"
msgstr "Vendredi" msgstr "Vendredi"
#: scheduler/models.py:14 #: scheduler/models.py:16
msgid "Saturday" msgid "Saturday"
msgstr "Samedi" msgstr "Samedi"
#: scheduler/models.py:15 #: scheduler/models.py:17
msgid "Sunday" msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche" msgstr "Dimanche"
#: scheduler/views.py:26 #: scheduler/views.py:27
msgid "Edit Schedule Profile" msgid "Edit Schedule Profile"
msgstr "Modifier le Profil de Planification" msgstr "Modifier le Profil de Planification"
#: scheduler/views.py:30 #: scheduler/views.py:31
msgid "Create Schedule Profile" msgid "Create Schedule Profile"
msgstr "Créer un Profil de Planification" msgstr "Créer un Profil de Planification"
#: scheduler/views.py:37 #: scheduler/views.py:44
msgid "Schedule Profile saved successfully." msgid "Schedule Profile saved successfully."
msgstr "Profil de planification enregistré avec succès." msgstr "Profil de planification enregistré avec succès."
#: scheduler/views.py:58 #: scheduler/views.py:68
msgid "Schedule Profile deleted successfully." msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgstr "Profil de planification supprimé avec succès." msgstr "Profil de planification supprimé avec succès."
#: scheduler/views.py:63 #: scheduler/views.py:73
msgid "Delete Schedule Profile" msgid "Delete Schedule Profile"
msgstr "Supprimer le Profil de Planification" msgstr "Supprimer le Profil de Planification"
#: scheduler/views.py:65 #: scheduler/views.py:75
#, python-format #, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%(name)s\"?" msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%(name)s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le profil \"%(name)s\" ?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le profil \"%(name)s\" ?"
#: scheduler/views.py:78 #: scheduler/views.py:88
msgid "Edit Time Interval" msgid "Edit Time Interval"
msgstr "Modifier l'Intervalle de Temps" msgstr "Modifier l'Intervalle de Temps"
#: scheduler/views.py:82 #: scheduler/views.py:92
msgid "Add Time Interval" msgid "Add Time Interval"
msgstr "Ajouter um Intervalle de Temps" msgstr "Ajouter um Intervalle de Temps"
#: scheduler/views.py:92 #: scheduler/views.py:102
msgid "Time Interval saved successfully." msgid "Time Interval saved successfully."
msgstr "Intervalle de temps enregistré avec succès." msgstr "Intervalle de temps enregistré avec succès."
#: scheduler/views.py:115 #: scheduler/views.py:125
msgid "Time Interval deleted successfully." msgid "Time Interval deleted successfully."
msgstr "Intervalle de temps supprimé avec succès." msgstr "Intervalle de temps supprimé avec succès."
#: scheduler/views.py:120 #: scheduler/views.py:130
msgid "Delete Time Interval" msgid "Delete Time Interval"
msgstr "Supprimer l'Intervalle de Temps" msgstr "Supprimer l'Intervalle de Temps"
#: scheduler/views.py:122 #: scheduler/views.py:132
msgid "Are you sure you want to delete this time interval?" msgid "Are you sure you want to delete this time interval?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet intervalle de temps ?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet intervalle de temps ?"
@@ -1014,6 +1062,7 @@ msgid "Login again"
msgstr "Se reconnecter" msgstr "Se reconnecter"
#: templates/cluster/workers_list.html:9 templates/dns/static_host_list.html:72 #: templates/cluster/workers_list.html:9 templates/dns/static_host_list.html:72
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:13 vpn_invite/forms.py:78 #: templates/template_parts/base_sidebar.html:13 vpn_invite/forms.py:78
#: vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 vpn_invite/forms.py:81 #: vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 vpn_invite/forms.py:81
#: vpn_invite/forms.py:82 #: vpn_invite/forms.py:82
@@ -1050,8 +1099,8 @@ msgstr "Verrouillage IP activé"
#: templates/cluster/workers_list.html:47 #: templates/cluster/workers_list.html:47
#: templates/cluster/workers_list.html:54 #: templates/cluster/workers_list.html:54
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:56 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:112
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:121
msgid "Not set" msgid "Not set"
msgstr "Non défini" msgstr "Non défini"
@@ -1066,7 +1115,7 @@ msgstr "Vu pour la dernière fois il y a plus de 10 minutes ou jamais vu."
#: templates/cluster/workers_list.html:77 #: templates/cluster/workers_list.html:77
#: templates/dns/static_host_list.html:74 #: templates/dns/static_host_list.html:74
#: templates/routing_templates/list.html:29 #: templates/routing_templates/list.html:29
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:123
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:25 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:25
#: templates/user_manager/list.html:53 #: templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35 #: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
@@ -1158,7 +1207,7 @@ msgstr "Je comprends"
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Effacer" msgstr "Effacer"
#: templates/console/console.html:27 #: templates/console/console.html:28
msgid "Destination Hostname or IP Address" msgid "Destination Hostname or IP Address"
msgstr "Nom dhôte ou adresse IP de destination" msgstr "Nom dhôte ou adresse IP de destination"
@@ -1443,6 +1492,7 @@ msgstr "Type de destination"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:159
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178 #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer" msgid "Peer"
msgstr "Pair" msgstr "Pair"
@@ -1541,7 +1591,7 @@ msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmer la Suppression" msgstr "Confirmer la Suppression"
#: templates/generic_delete_confirmation.html:19 #: templates/generic_delete_confirmation.html:19
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:137 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:203
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
@@ -1559,31 +1609,87 @@ msgstr "Visualisation de la planification"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:70 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:70
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:44 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:44
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Actif" msgstr "Actif"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:71 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:71
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
msgid "Inactive" msgid "Inactive"
msgstr "Inactif" msgstr "Inactif"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Current Active Template:"
msgid "Current time"
msgstr "Modèle actif actuel :"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79
msgid "Becomes active at"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80
msgid "Becomes inactive at"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97
msgid "Time Intervals" msgid "Time Intervals"
msgstr "Intervalles de Temps" msgstr "Intervalles de Temps"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:85 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:100
msgid "Add Interval" msgid "Add Interval"
msgstr "Ajouter um Intervalle" msgstr "Ajouter um Intervalle"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:96 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:111
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:15 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:15
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:28 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:28
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Actions" msgstr "Actions"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:120 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:135
msgid "No time intervals found." msgid "No time intervals found."
msgstr "Aucun intervalle de temps trouvé." msgstr "Aucun intervalle de temps trouvé."
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152
msgid "Linked Peers (Debug)"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by Schedule"
msgstr "Peers désactivés"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next Enable"
msgstr "Redémarrage autorisé"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next Disable"
msgstr "Désactivé"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175
msgid "Yes"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177
msgid "No"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185
msgid "No peers linked to this profile."
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Show extras"
msgid "Show Peers"
msgstr "Afficher les extras"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7
msgid "Schedule Profiles" msgid "Schedule Profiles"
msgstr "Profils de Planification" msgstr "Profils de Planification"
@@ -1632,20 +1738,20 @@ msgstr "Mettre à jour et redémarrer le service"
msgid "Update and reload service" msgid "Update and reload service"
msgstr "Mettre à jour et recharger le service" msgstr "Mettre à jour et recharger le service"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:59 user_manager/views.py:74 #: templates/template_parts/base_sidebar.html:32
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:79 user_manager/views.py:74
msgid "User Manager" msgid "User Manager"
msgstr "Gestion des utilisateurs" msgstr "Gestion des utilisateurs"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:88 #: templates/template_parts/base_sidebar.html:98
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:133 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:133
#: vpn_invite/views.py:37 #: vpn_invite/views.py:37
msgid "VPN Invite" msgid "VPN Invite"
msgstr "Invitation VPN" msgstr "Invitation VPN"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:107
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20 #: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level" msgid "User Level"
msgstr "Niveau utilisateur" msgstr "Niveau utilisateur"
@@ -1723,7 +1829,7 @@ msgstr "Paramètres email"
msgid "Invite Settings" msgid "Invite Settings"
msgstr "Paramètres dinvitation" msgstr "Paramètres dinvitation"
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:390 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:400
msgid "Apply Route Template" msgid "Apply Route Template"
msgstr "Appliquer le modèle de routage" msgstr "Appliquer le modèle de routage"
@@ -1767,7 +1873,7 @@ msgstr "Transfert"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:44 #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:44
#: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:146 #: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:146
#: wireguard_peer/views.py:112 #: wireguard_peer/views.py:115
msgid "Primary Server" msgid "Primary Server"
msgstr "Serveur primaire" msgstr "Serveur primaire"
@@ -1787,12 +1893,12 @@ msgid "Allowed IPs"
msgstr "IPs autorisées" msgstr "IPs autorisées"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:45 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:45
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:79 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:135
msgid "Peer Traffic" msgid "Peer Traffic"
msgstr "Trafic du peer" msgstr "Trafic du peer"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:61 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:61
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
msgid "No traffic history, please wait a few minutes" msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Aucun historique de trafic ; veuillez patienter quelques minutes" msgstr "Aucun historique de trafic ; veuillez patienter quelques minutes"
@@ -1950,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"est obsolète." "est obsolète."
#: templates/wireguard/server_detail.html:17 #: templates/wireguard/server_detail.html:17
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:48 wireguard/forms.py:18 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:104 wireguard/forms.py:18
#: wireguard_peer/forms.py:52 #: wireguard_peer/forms.py:52
msgid "Public Key" msgid "Public Key"
msgstr "Clé publique" msgstr "Clé publique"
@@ -1994,8 +2100,8 @@ msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Saisir lIP autorisée" msgstr "Saisir lIP autorisée"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:131 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:220 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:276
#: wireguard_peer/forms.py:71 #: wireguard_peer/forms.py:71
msgid "Priority" msgid "Priority"
msgstr "Priorité" msgstr "Priorité"
@@ -2008,65 +2114,122 @@ msgstr "Tapez \\\"delete\\\" pour supprimer cette adresse IP."
msgid "Peer Configuration" msgid "Peer Configuration"
msgstr "Configuration du peer" msgstr "Configuration du peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27 wireguard_peer/forms.py:41 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Packet State"
msgid "Peer State"
msgstr "État du paquet"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendre"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Scheduled suspend"
msgstr "Programmer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43
msgid "Scheduled unsuspend"
msgstr ""
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Clear Schedule"
msgid "Peer Schedule"
msgstr "Effacer la programmation"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by schedule"
msgstr "Peers désactivés"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next enable"
msgstr "Redémarrage autorisé"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Enabled Peers"
msgid "Enabled by schedule"
msgstr "Peers activés"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next disable"
msgstr "Désactivé"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71
msgid "No profile associated"
msgstr ""
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41
msgid "Persistent Keepalive" msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Keepalive persistant" msgstr "Keepalive persistant"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96
msgid "Keys" msgid "Keys"
msgstr "Clés" msgstr "Clés"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:107 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:53 #: wireguard_peer/forms.py:53
msgid "Private Key" msgid "Private Key"
msgstr "Clé privée" msgstr "Clé privée"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60 wireguard_peer/forms.py:54 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "Pre-Shared Key" msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "Clé prépartagée" msgstr "Clé prépartagée"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:110 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:166
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg" msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "AllowedIPs dans la section Peer de wg" msgstr "AllowedIPs dans la section Peer de wg"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:111 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167
msgid "Peer IP Addresses and networks" msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "Adresses IP et réseaux du peer" msgstr "Adresses IP et réseaux du peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:115 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Add IP Address" msgid "Add IP Address"
msgstr "Ajouter une adresse IP" msgstr "Ajouter une adresse IP"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:129 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:218 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
msgid "Main ip address" msgid "Main ip address"
msgstr "Adresse IP principale" msgstr "Adresse IP principale"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:144 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:200
msgid "AllowedIPs at client configuration file" msgid "AllowedIPs at client configuration file"
msgstr "AllowedIPs dans le fichier de configuration client" msgstr "AllowedIPs dans le fichier de configuration client"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
msgid "Client Routing" msgid "Client Routing"
msgstr "Routage client" msgstr "Routage client"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:150 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
msgid "Apply template" msgid "Apply template"
msgstr "Appliquer le modèle" msgstr "Appliquer le modèle"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:154 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:210
msgid "Add Client route" msgid "Add Client route"
msgstr "Ajouter une route client" msgstr "Ajouter une route client"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:223
msgid "Routing Template" msgid "Routing Template"
msgstr "Modèle de Routage" msgstr "Modèle de Routage"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:180 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
msgid "Template Route" msgid "Template Route"
msgstr "Route du modèle" msgstr "Route du modèle"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:191 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:247
msgid "" msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway." "The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN." "\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
@@ -2079,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"\\n\\nRemarque: ces routes ne sont pas poussées automatiquement vers le " "\\n\\nRemarque: ces routes ne sont pas poussées automatiquement vers le "
"client; vous devrez mettre à jour manuellement son fichier de configuration." "client; vous devrez mettre à jour manuellement son fichier de configuration."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:194 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:250
msgid "" msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis " "The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing " "setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
@@ -2089,27 +2252,27 @@ msgstr ""
"\\n\\nTout son trafic Internet passe donc par le VPN, améliorant la " "\\n\\nTout son trafic Internet passe donc par le VPN, améliorant la "
"confidentialité et la sécurité de ses connexions." "confidentialité et la sécurité de ses connexions."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:258
msgid "default route" msgid "default route"
msgstr "route par défaut" msgstr "route par défaut"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:292
msgid "Peer List" msgid "Peer List"
msgstr "Liste des Peers" msgstr "Liste des Peers"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:296
msgid "Reactivate" msgid "Reactivate"
msgstr "Réactiver" msgstr "Réactiver"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:298
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre" msgstr "Suspendre"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:302
msgid "Delete Peer" msgid "Delete Peer"
msgstr "Supprimer le peer" msgstr "Supprimer le peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:256 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:312
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration." msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Tapez \\\"delete\\\" pour supprimer la configuration du peer." msgstr "Tapez \\\"delete\\\" pour supprimer la configuration du peer."
@@ -2882,90 +3045,89 @@ msgstr "Réactiver maintenant"
msgid "Suspend now" msgid "Suspend now"
msgstr "Suspendre maintenant" msgstr "Suspendre maintenant"
#: wireguard_peer/forms.py:140 #: wireguard_peer/forms.py:139
msgid "Schedule" msgid "Schedule"
msgstr "Programmer" msgstr "Programmer"
#: wireguard_peer/forms.py:144 #: wireguard_peer/forms.py:143
msgid "Clear Schedule" msgid "Clear Schedule"
msgstr "Effacer la programmation" msgstr "Effacer la programmation"
#: wireguard_peer/forms.py:182 #: wireguard_peer/forms.py:181
msgid "" msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 " "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes." "minutes."
msgstr "" msgstr ""
"La différence entre les heures de suspension et de réactivation doit être d'au " "La différence entre les heures de suspension et de réactivation doit être "
"moins 5 minutes." "d'au moins 5 minutes."
#: wireguard_peer/forms.py:186 #: wireguard_peer/forms.py:185
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr "" msgstr ""
"L'heure de suspension programmée doit être au moins 10 minutes dans le " "L'heure de suspension programmée doit être au moins 10 minutes dans le futur."
"futur."
#: wireguard_peer/forms.py:189 #: wireguard_peer/forms.py:188
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr "" msgstr ""
"L'heure de réactivation programmée doit être au moins 10 minutes dans le " "L'heure de réactivation programmée doit être au moins 10 minutes dans le "
"futur." "futur."
#: wireguard_peer/views.py:58 #: wireguard_peer/views.py:61
msgid "Disabled WireGuard Peer List" msgid "Disabled WireGuard Peer List"
msgstr "Liste des peers WireGuard désactivés" msgstr "Liste des peers WireGuard désactivés"
#: wireguard_peer/views.py:61 #: wireguard_peer/views.py:64
msgid "WireGuard Peer List" msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "Liste des peers WireGuard" msgstr "Liste des peers WireGuard"
#: wireguard_peer/views.py:198 #: wireguard_peer/views.py:201
msgid "Peer created|Peer created successfully." msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer créé | Peer créé avec succès." msgstr "Peer créé | Peer créé avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:203 #: wireguard_peer/views.py:206
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation." msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr "Erreur de création | Aucune adresse IP disponible pour créer le peer." msgstr "Erreur de création | Aucune adresse IP disponible pour créer le peer."
#: wireguard_peer/views.py:226 #: wireguard_peer/views.py:229
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully." msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer supprimé | Peer supprimé avec succès." msgstr "Peer supprimé | Peer supprimé avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:229 #: wireguard_peer/views.py:232
msgid "" msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm." "Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr "" msgstr ""
"Erreur de suppression | Message de confirmation invalide. Tapez « delete » " "Erreur de suppression | Message de confirmation invalide. Tapez « delete » "
"pour confirmer." "pour confirmer."
#: wireguard_peer/views.py:231 #: wireguard_peer/views.py:234
msgid "Peer Configuration: " msgid "Peer Configuration: "
msgstr "Configuration du peer: " msgstr "Configuration du peer: "
#: wireguard_peer/views.py:269 #: wireguard_peer/views.py:279
msgid "Peer updated|Peer updated successfully." msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer mis à jour | Peer mis à jour avec succès." msgstr "Peer mis à jour | Peer mis à jour avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:272 #: wireguard_peer/views.py:282
msgid "Edit Peer" msgid "Edit Peer"
msgstr "Modifier le Peer" msgstr "Modifier le Peer"
#: wireguard_peer/views.py:274 #: wireguard_peer/views.py:284
msgid "Edit Peer Name" msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Modifier le Nom du Peer" msgstr "Modifier le Nom du Peer"
#: wireguard_peer/views.py:276 #: wireguard_peer/views.py:286
msgid "Edit Keepalive" msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Modifier le Keepalive" msgstr "Modifier le Keepalive"
#: wireguard_peer/views.py:278 #: wireguard_peer/views.py:288
msgid "Edit Keys" msgid "Edit Keys"
msgstr "Modifier les Clés" msgstr "Modifier les Clés"
#: wireguard_peer/views.py:310 #: wireguard_peer/views.py:320
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully." msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "Adresse IP supprimée | Suppression réussie." msgstr "Adresse IP supprimée | Suppression réussie."
#: wireguard_peer/views.py:315 #: wireguard_peer/views.py:325
msgid "" msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to " "Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm." "confirm."
@@ -2973,27 +3135,27 @@ msgstr ""
"Erreur de suppression de lIP | Message de confirmation invalide. Tapez « " "Erreur de suppression de lIP | Message de confirmation invalide. Tapez « "
"delete » pour confirmer." "delete » pour confirmer."
#: wireguard_peer/views.py:320 #: wireguard_peer/views.py:330
msgid "Manage client route" msgid "Manage client route"
msgstr "Gérer la route client" msgstr "Gérer la route client"
#: wireguard_peer/views.py:322 #: wireguard_peer/views.py:332
msgid "Manage IP address or Network" msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "Gérer ladresse IP ou le réseau" msgstr "Gérer ladresse IP ou le réseau"
#: wireguard_peer/views.py:335 #: wireguard_peer/views.py:345
msgid "IP address updated|IP address updated successfully." msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "Adresse IP mise à jour | Mise à jour réussie." msgstr "Adresse IP mise à jour | Mise à jour réussie."
#: wireguard_peer/views.py:337 #: wireguard_peer/views.py:347
msgid "IP address added|IP address added successfully." msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "Adresse IP ajoutée | Ajout réussi." msgstr "Adresse IP ajoutée | Ajout réussi."
#: wireguard_peer/views.py:369 #: wireguard_peer/views.py:379
msgid "Route template unlinked successfully." msgid "Route template unlinked successfully."
msgstr "Modèle de routage dissocié avec succès." msgstr "Modèle de routage dissocié avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:379 #: wireguard_peer/views.py:389
msgid "" msgid ""
"Cannot apply template: This template does not allow custom routes, but the " "Cannot apply template: This template does not allow custom routes, but the "
"peer has custom client routes defined." "peer has custom client routes defined."
@@ -3001,15 +3163,15 @@ msgstr ""
"Impossible d'appliquer le modèle : ce modèle n'autorise pas les routes " "Impossible d'appliquer le modèle : ce modèle n'autorise pas les routes "
"personnalisées, mais le peer a des routes client personnalisées définies." "personnalisées, mais le peer a des routes client personnalisées définies."
#: wireguard_peer/views.py:386 #: wireguard_peer/views.py:396
msgid "Route template applied successfully." msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Modèle de routage appliqué avec succès." msgstr "Modèle de routage appliqué avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:419 #: wireguard_peer/views.py:429
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully." msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Suspension/réactivation du peer programmée avec succès." msgstr "Suspension/réactivation du peer programmée avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:423 #: wireguard_peer/views.py:431
msgid "" msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors " "Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below." "below."
@@ -3017,27 +3179,47 @@ msgstr ""
"Erreur lors de la programmation de la suspension/réactivation du peer. " "Erreur lors de la programmation de la suspension/réactivation du peer. "
"Veuillez corriger les erreurs ci-dessous." "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous."
#: wireguard_peer/views.py:430 #: wireguard_peer/views.py:438
msgid "Schedule cleared successfully." msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Programmation effacée avec succès." msgstr "Programmation effacée avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:438 #: wireguard_peer/views.py:452
msgid "Peer suspended successfully." msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer suspendu avec succès." msgstr "Peer suspendu avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:446 #: wireguard_peer/views.py:454
msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
#: wireguard_peer/views.py:464
msgid "Peer reactivated successfully." msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer réactivé avec succès." msgstr "Peer réactivé avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:450 #: wireguard_peer/views.py:466
msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
#: wireguard_peer/views.py:469
msgid "Invalid action." msgid "Invalid action."
msgstr "Action invalide." msgstr "Action invalide."
#: wireguard_peer/views.py:455 #: wireguard_peer/views.py:474
msgid "Suspend / Reactivate Peer" msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr "Suspendre / Réactiver le Peer" msgstr "Suspendre / Réactiver le Peer"
#: wireguard_tools/views.py:181 #: wireguard_peer/views.py:497
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgid "Peer scheduling profile updated successfully."
msgstr "Profil de planification supprimé avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:503
#, fuzzy
#| msgid "Delete Schedule Profile"
msgid "Manage Peer Schedule Profile"
msgstr "Supprimer le Profil de Planification"
#: wireguard_tools/views.py:237
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
@@ -3045,7 +3227,7 @@ msgstr ""
"Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été " "Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été "
"exportés vers /etc/wireguard/." "exportés vers /etc/wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:183 #: wireguard_tools/views.py:239
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -3053,19 +3235,19 @@ msgstr ""
"Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/" "Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/"
"wireguard/. Noubliez pas de redémarrer les interfaces." "wireguard/. Noubliez pas de redémarrer les interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:285 #: wireguard_tools/views.py:341
msgid "Error reloading" msgid "Error reloading"
msgstr "Erreur de rechargement" msgstr "Erreur de rechargement"
#: wireguard_tools/views.py:297 #: wireguard_tools/views.py:353
msgid "Error stopping" msgid "Error stopping"
msgstr "Erreur à larrêt" msgstr "Erreur à larrêt"
#: wireguard_tools/views.py:302 #: wireguard_tools/views.py:358
msgid "Error starting" msgid "Error starting"
msgstr "Erreur au démarrage" msgstr "Erreur au démarrage"
#: wireguard_tools/views.py:309 #: wireguard_tools/views.py:365
msgid "" msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -3074,21 +3256,21 @@ msgstr ""
"AVERTISSEMENT | Linterface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que " "AVERTISSEMENT | Linterface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que "
"les peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré." "les peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré."
#: wireguard_tools/views.py:310 #: wireguard_tools/views.py:366
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé." msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé."
#: wireguard_tools/views.py:312 #: wireguard_tools/views.py:368
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré." msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré."
#: wireguard_tools/views.py:315 #: wireguard_tools/views.py:371
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "" msgstr ""
"Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement dune ou plusieurs " "Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement dune ou plusieurs "
"interfaces." "interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:318 #: wireguard_tools/views.py:374
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter." msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 14:49-0300\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-09 13:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -74,7 +74,8 @@ msgstr "Token"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:79 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 user_manager/forms.py:49 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326 #: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
#: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:157 #: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:156
#: wireguard_peer/forms.py:210
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Späť" msgstr "Späť"
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Späť"
#: routing_templates/forms.py:37 #: routing_templates/forms.py:37
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:112 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:127
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:29 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:29
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:109 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:109
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 user_manager/forms.py:48 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 user_manager/forms.py:48
@@ -91,14 +92,15 @@ msgid "Delete"
msgstr "Vymazať" msgstr "Vymazať"
#: cluster/forms.py:67 cluster/forms.py:124 dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 #: cluster/forms.py:67 cluster/forms.py:124 dns/forms.py:37 dns/forms.py:83
#: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:61 #: dns/forms.py:134 routing_templates/forms.py:70 scheduler/forms.py:102
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379 #: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59 #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:134 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:200
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 user_manager/forms.py:98 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 user_manager/forms.py:98
#: user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 vpn_invite/forms.py:325 #: user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 vpn_invite/forms.py:325
#: wireguard/forms.py:100 wireguard_peer/forms.py:26 #: wireguard/forms.py:100 wireguard_peer/forms.py:26
#: wireguard_peer/forms.py:205
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Uložiť" msgstr "Uložiť"
@@ -165,7 +167,7 @@ msgstr "Vyžaduje sa aktualizácia workera."
msgid "Access Denied" msgid "Access Denied"
msgstr "Prístup zamietnutý" msgstr "Prístup zamietnutý"
#: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:97 #: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:107
msgid "Cluster" msgid "Cluster"
msgstr "Cluster" msgstr "Cluster"
@@ -284,46 +286,64 @@ msgstr ""
"názvu, adresy servera, umiestnenia alebo ich kombinácie.</p>\n" "názvu, adresy servera, umiestnenia alebo ich kombinácie.</p>\n"
" " " "
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16 #: console/views.py:27 console/views.py:67 user_manager/forms.py:16
msgid "Console" msgid "Console"
msgstr "Konzola" msgstr "Konzola"
#: console/views.py:27 #: console/views.py:29
msgid "iptables list" msgid "iptables list"
msgstr "Zoznam iptables pravidiel" msgstr "Zoznam iptables pravidiel"
#: console/views.py:33 #: console/views.py:35
msgid "running processes" msgid "running processes"
msgstr "Bežiace procesy" msgstr "Bežiace procesy"
#: console/views.py:36 #: console/views.py:38
msgid "WireGuard show" msgid "WireGuard show"
msgstr "Stav WireGuard" msgstr "Stav WireGuard"
#: console/views.py:39 #: console/views.py:40
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "Rozšírený filter je povolený. Tento príkaz nie je dostupný."
#: console/views.py:46
msgid "Memory usage" msgid "Memory usage"
msgstr "Využitie pamäte" msgstr "Využitie pamäte"
#: console/views.py:42 #: console/views.py:49
msgid "Routing table" msgid "Routing table"
msgstr "Smerovacia tabuľka" msgstr "Smerovacia tabuľka"
#: console/views.py:54 #: console/views.py:61
msgid "DNS container test script" msgid "DNS container test script"
msgstr "Testovací skript DNS kontajnera" msgstr "Testovací skript DNS kontajnera"
#: console/views.py:57 #: console/views.py:64
#, fuzzy
#| msgid "WireGuard Status"
msgid "Flush Wireguard status cache"
msgstr "Stav WireGuard"
#: console/views.py:67
msgid "Invalid command" msgid "Invalid command"
msgstr "Neplatný príkaz" msgstr "Neplatný príkaz"
#: console/views.py:64 #: console/views.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: "
msgstr "Režim klastra vyžaduje povolenie vyrovnávacej pamäte stavu WireGuard."
#: console/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache entries: "
msgstr "Režim klastra vyžaduje povolenie vyrovnávacej pamäte stavu WireGuard."
#: console/views.py:87
msgid "Invalid target" msgid "Invalid target"
msgstr "Neplatný cieľ" msgstr "Neplatný cieľ"
#: console/views.py:69
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "Rozšírený filter je povolený. Tento príkaz nie je dostupný."
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:24 #: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:24
msgid "Primary DNS" msgid "Primary DNS"
msgstr "Primárny DNS" msgstr "Primárny DNS"
@@ -769,7 +789,7 @@ msgstr "Trasy od Všetkých Peerov"
msgid "One route per line in CIDR notation." msgid "One route per line in CIDR notation."
msgstr "Jedna trasa na riadok v notácii CIDR." msgstr "Jedna trasa na riadok v notácii CIDR."
#: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:79 #: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:42
msgid "Routing Templates" msgid "Routing Templates"
msgstr "Smerovacie Šablóny" msgstr "Smerovacie Šablóny"
@@ -869,100 +889,123 @@ msgstr ""
"tejto možnosti vygenerovať veľký počet pravidiel firewallu.</p>\n" "tejto možnosti vygenerovať veľký počet pravidiel firewallu.</p>\n"
" " " "
#: scheduler/forms.py:14 #: scheduler/forms.py:17
msgid "Profile Name" msgid "Profile Name"
msgstr "Názov profilu" msgstr "Názov profilu"
#: scheduler/forms.py:38 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:92 #: scheduler/forms.py:74 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:107
msgid "Start Day" msgid "Start Day"
msgstr "Deň začiatku" msgstr "Deň začiatku"
#: scheduler/forms.py:39 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:93 #: scheduler/forms.py:75 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108
msgid "Start Time" msgid "Start Time"
msgstr "Čas začiatku" msgstr "Čas začiatku"
#: scheduler/forms.py:40 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:94 #: scheduler/forms.py:76 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:109
msgid "End Day" msgid "End Day"
msgstr "Deň ukončenia" msgstr "Deň ukončenia"
#: scheduler/forms.py:41 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:95 #: scheduler/forms.py:77 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:110
msgid "End Time" msgid "End Time"
msgstr "Čas ukončenia" msgstr "Čas ukončenia"
#: scheduler/models.py:9 #: scheduler/forms.py:122
msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing."
msgstr ""
#: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
#| "minutes."
msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes."
msgstr "Rozdiel medzi časom pozastavenia a reaktivácie musí byť aspoň 5 minút."
#: scheduler/forms.py:150
#, python-format
msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)."
msgstr ""
#: scheduler/forms.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgid "There must be at least 10 minutes between time slots."
msgstr "Plánovaný čas pozastavenia musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
#: scheduler/models.py:11
msgid "Monday" msgid "Monday"
msgstr "Pondelok" msgstr "Pondelok"
#: scheduler/models.py:10 #: scheduler/models.py:12
msgid "Tuesday" msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok" msgstr "Utorok"
#: scheduler/models.py:11 #: scheduler/models.py:13
msgid "Wednesday" msgid "Wednesday"
msgstr "Streda" msgstr "Streda"
#: scheduler/models.py:12 #: scheduler/models.py:14
msgid "Thursday" msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok" msgstr "Štvrtok"
#: scheduler/models.py:13 #: scheduler/models.py:15
msgid "Friday" msgid "Friday"
msgstr "Piatok" msgstr "Piatok"
#: scheduler/models.py:14 #: scheduler/models.py:16
msgid "Saturday" msgid "Saturday"
msgstr "Sobota" msgstr "Sobota"
#: scheduler/models.py:15 #: scheduler/models.py:17
msgid "Sunday" msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa" msgstr "Nedeľa"
#: scheduler/views.py:26 #: scheduler/views.py:27
msgid "Edit Schedule Profile" msgid "Edit Schedule Profile"
msgstr "Upraviť profil plánovania" msgstr "Upraviť profil plánovania"
#: scheduler/views.py:30 #: scheduler/views.py:31
msgid "Create Schedule Profile" msgid "Create Schedule Profile"
msgstr "Vytvoriť profil plánovania" msgstr "Vytvoriť profil plánovania"
#: scheduler/views.py:37 #: scheduler/views.py:44
msgid "Schedule Profile saved successfully." msgid "Schedule Profile saved successfully."
msgstr "Profil plánovania bol úspešne uložený." msgstr "Profil plánovania bol úspešne uložený."
#: scheduler/views.py:58 #: scheduler/views.py:68
msgid "Schedule Profile deleted successfully." msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgstr "Profil plánovania bol úspešne vymazaný." msgstr "Profil plánovania bol úspešne vymazaný."
#: scheduler/views.py:63 #: scheduler/views.py:73
msgid "Delete Schedule Profile" msgid "Delete Schedule Profile"
msgstr "Odstrániť profil plánovania" msgstr "Odstrániť profil plánovania"
#: scheduler/views.py:65 #: scheduler/views.py:75
#, python-format #, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%(name)s\"?" msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%(name)s\"?"
msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť profil \"%(name)s\"?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť profil \"%(name)s\"?"
#: scheduler/views.py:78 #: scheduler/views.py:88
msgid "Edit Time Interval" msgid "Edit Time Interval"
msgstr "Upraviť časový interval" msgstr "Upraviť časový interval"
#: scheduler/views.py:82 #: scheduler/views.py:92
msgid "Add Time Interval" msgid "Add Time Interval"
msgstr "Pridať časový interval" msgstr "Pridať časový interval"
#: scheduler/views.py:92 #: scheduler/views.py:102
msgid "Time Interval saved successfully." msgid "Time Interval saved successfully."
msgstr "Časový interval bol úspešne uložený." msgstr "Časový interval bol úspešne uložený."
#: scheduler/views.py:115 #: scheduler/views.py:125
msgid "Time Interval deleted successfully." msgid "Time Interval deleted successfully."
msgstr "Časový interval bol úspešne vymazaný." msgstr "Časový interval bol úspešne vymazaný."
#: scheduler/views.py:120 #: scheduler/views.py:130
msgid "Delete Time Interval" msgid "Delete Time Interval"
msgstr "Vymazať časový interval" msgstr "Vymazať časový interval"
#: scheduler/views.py:122 #: scheduler/views.py:132
msgid "Are you sure you want to delete this time interval?" msgid "Are you sure you want to delete this time interval?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento časový interval?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento časový interval?"
@@ -999,6 +1042,7 @@ msgid "Login again"
msgstr "Prihlásiť sa znovu" msgstr "Prihlásiť sa znovu"
#: templates/cluster/workers_list.html:9 templates/dns/static_host_list.html:72 #: templates/cluster/workers_list.html:9 templates/dns/static_host_list.html:72
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:13 vpn_invite/forms.py:78 #: templates/template_parts/base_sidebar.html:13 vpn_invite/forms.py:78
#: vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 vpn_invite/forms.py:81 #: vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 vpn_invite/forms.py:81
#: vpn_invite/forms.py:82 #: vpn_invite/forms.py:82
@@ -1034,8 +1078,8 @@ msgstr "IP zámok povolený"
#: templates/cluster/workers_list.html:47 #: templates/cluster/workers_list.html:47
#: templates/cluster/workers_list.html:54 #: templates/cluster/workers_list.html:54
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:56 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:112
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:121
msgid "Not set" msgid "Not set"
msgstr "Nenastavené" msgstr "Nenastavené"
@@ -1050,7 +1094,7 @@ msgstr "Naposledy videný pred viac ako 10 minútami alebo nikdy videný."
#: templates/cluster/workers_list.html:77 #: templates/cluster/workers_list.html:77
#: templates/dns/static_host_list.html:74 #: templates/dns/static_host_list.html:74
#: templates/routing_templates/list.html:29 #: templates/routing_templates/list.html:29
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:123
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:25 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:25
#: templates/user_manager/list.html:53 #: templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35 #: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
@@ -1142,7 +1186,7 @@ msgstr "Rozumiem"
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Vymazať" msgstr "Vymazať"
#: templates/console/console.html:27 #: templates/console/console.html:28
msgid "Destination Hostname or IP Address" msgid "Destination Hostname or IP Address"
msgstr "Cieľové meno hostiteľa alebo IP adresa" msgstr "Cieľové meno hostiteľa alebo IP adresa"
@@ -1430,6 +1474,7 @@ msgstr "Typ cieľa"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:159
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178 #: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer" msgid "Peer"
msgstr "Peer" msgstr "Peer"
@@ -1529,7 +1574,7 @@ msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdiť odstránenie" msgstr "Potvrdiť odstránenie"
#: templates/generic_delete_confirmation.html:19 #: templates/generic_delete_confirmation.html:19
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:137 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:203
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť" msgstr "Zrušiť"
@@ -1547,31 +1592,87 @@ msgstr "Vizualizácia plánovania"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:70 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:70
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:44 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:44
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Aktívne" msgstr "Aktívne"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:71 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:71
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
msgid "Inactive" msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívne" msgstr "Neaktívne"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Current Active Template:"
msgid "Current time"
msgstr "Aktuálna aktívna šablóna:"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79
msgid "Becomes active at"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80
msgid "Becomes inactive at"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97
msgid "Time Intervals" msgid "Time Intervals"
msgstr "Časové intervaly" msgstr "Časové intervaly"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:85 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:100
msgid "Add Interval" msgid "Add Interval"
msgstr "Pridať interval" msgstr "Pridať interval"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:96 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:111
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:15 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:15
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:28 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:28
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Akcie" msgstr "Akcie"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:120 #: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:135
msgid "No time intervals found." msgid "No time intervals found."
msgstr "Nenašli sa žiadne časové intervaly." msgstr "Nenašli sa žiadne časové intervaly."
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152
msgid "Linked Peers (Debug)"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by Schedule"
msgstr "Zakázané Peery"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next Enable"
msgstr "Reštart povolený"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next Disable"
msgstr "Zakázané"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175
msgid "Yes"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177
msgid "No"
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185
msgid "No peers linked to this profile."
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Show extras"
msgid "Show Peers"
msgstr "Zobraziť dodatky"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7 #: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7
msgid "Schedule Profiles" msgid "Schedule Profiles"
msgstr "Profily plánovania" msgstr "Profily plánovania"
@@ -1620,20 +1721,20 @@ msgstr "Aktualizovať a reštartovať službu"
msgid "Update and reload service" msgid "Update and reload service"
msgstr "Aktualizovať a znovu načítať službu" msgstr "Aktualizovať a znovu načítať službu"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:59 user_manager/views.py:74 #: templates/template_parts/base_sidebar.html:32
msgid "Scheduler"
msgstr "Plánovač"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:79 user_manager/views.py:74
msgid "User Manager" msgid "User Manager"
msgstr "Správa používateľov" msgstr "Správa používateľov"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:88 #: templates/template_parts/base_sidebar.html:98
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:133 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:133
#: vpn_invite/views.py:37 #: vpn_invite/views.py:37
msgid "VPN Invite" msgid "VPN Invite"
msgstr "VPN pozvánka" msgstr "VPN pozvánka"
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:107
msgid "Scheduler"
msgstr "Plánovač"
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20 #: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level" msgid "User Level"
msgstr "Úroveň používateľa" msgstr "Úroveň používateľa"
@@ -1711,7 +1812,7 @@ msgstr "Nastavenia e-mailu"
msgid "Invite Settings" msgid "Invite Settings"
msgstr "Nastavenia pozvánky" msgstr "Nastavenia pozvánky"
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:390 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:400
msgid "Apply Route Template" msgid "Apply Route Template"
msgstr "Použiť smerovaciu šablónu" msgstr "Použiť smerovaciu šablónu"
@@ -1755,7 +1856,7 @@ msgstr "Prenos"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:44 #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:44
#: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:146 #: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:146
#: wireguard_peer/views.py:112 #: wireguard_peer/views.py:115
msgid "Primary Server" msgid "Primary Server"
msgstr "Primárny server" msgstr "Primárny server"
@@ -1775,12 +1876,12 @@ msgid "Allowed IPs"
msgstr "Povolené IP adresy" msgstr "Povolené IP adresy"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:45 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:45
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:79 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:135
msgid "Peer Traffic" msgid "Peer Traffic"
msgstr "Komunikácia peer" msgstr "Komunikácia peer"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:61 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:61
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
msgid "No traffic history, please wait a few minutes" msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Žiadna história komunikácie, počkajte niekoľko minút" msgstr "Žiadna história komunikácie, počkajte niekoľko minút"
@@ -1938,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"súbor je zastaraný." "súbor je zastaraný."
#: templates/wireguard/server_detail.html:17 #: templates/wireguard/server_detail.html:17
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:48 wireguard/forms.py:18 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:104 wireguard/forms.py:18
#: wireguard_peer/forms.py:52 #: wireguard_peer/forms.py:52
msgid "Public Key" msgid "Public Key"
msgstr "Verejný kľúč" msgstr "Verejný kľúč"
@@ -1977,14 +2078,13 @@ msgstr "Vytvoriť inštanciu"
msgid "No WireGuard instances found." msgid "No WireGuard instances found."
msgstr "Nenašli sa žiadne inštancie WireGuard." msgstr "Nenašli sa žiadne inštancie WireGuard."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
msgid "Enter Allowed IP" msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Zadajte povolenú IP" msgstr "Zadajte povolenú IP"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:131 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:220 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:276
#: wireguard_peer/forms.py:71 #: wireguard_peer/forms.py:71
msgid "Priority" msgid "Priority"
msgstr "Priorita" msgstr "Priorita"
@@ -1997,65 +2097,122 @@ msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie tejto IP adresy."
msgid "Peer Configuration" msgid "Peer Configuration"
msgstr "Konfigurácia peer" msgstr "Konfigurácia peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27 wireguard_peer/forms.py:41 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Packet State"
msgid "Peer State"
msgstr "Stav paketu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastaviť"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Scheduled suspend"
msgstr "Naplánovať"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43
msgid "Scheduled unsuspend"
msgstr ""
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Clear Schedule"
msgid "Peer Schedule"
msgstr "Vymazať plán"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by schedule"
msgstr "Zakázané Peery"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next enable"
msgstr "Reštart povolený"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Enabled Peers"
msgid "Enabled by schedule"
msgstr "Povolené Peery"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next disable"
msgstr "Zakázané"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71
msgid "No profile associated"
msgstr ""
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41
msgid "Persistent Keepalive" msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Trvalý keepalive" msgstr "Trvalý keepalive"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96
msgid "Keys" msgid "Keys"
msgstr "Kľúče" msgstr "Kľúče"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:107 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:53 #: wireguard_peer/forms.py:53
msgid "Private Key" msgid "Private Key"
msgstr "Súkromný kľúč" msgstr "Súkromný kľúč"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60 wireguard_peer/forms.py:54 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "Pre-Shared Key" msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "Vopred zdieľaný kľúč" msgstr "Vopred zdieľaný kľúč"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:110 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:166
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg" msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "Povolené IP adresy v peer sekcii wg" msgstr "Povolené IP adresy v peer sekcii wg"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:111 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167
msgid "Peer IP Addresses and networks" msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "IP adresy a siete peer" msgstr "IP adresy a siete peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:115 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Add IP Address" msgid "Add IP Address"
msgstr "Pridať IP adresu" msgstr "Pridať IP adresu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:129 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:218 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
msgid "Main ip address" msgid "Main ip address"
msgstr "Hlavná IP adresa" msgstr "Hlavná IP adresa"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:144 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:200
msgid "AllowedIPs at client configuration file" msgid "AllowedIPs at client configuration file"
msgstr "AllowedIPs v konfiguračnom súbore klienta" msgstr "AllowedIPs v konfiguračnom súbore klienta"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
msgid "Client Routing" msgid "Client Routing"
msgstr "Smerovanie klienta" msgstr "Smerovanie klienta"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:150 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
msgid "Apply template" msgid "Apply template"
msgstr "Použiť šablónu" msgstr "Použiť šablónu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:154 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:210
msgid "Add Client route" msgid "Add Client route"
msgstr "Pridať klientskú trasu" msgstr "Pridať klientskú trasu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:223
msgid "Routing Template" msgid "Routing Template"
msgstr "Smerovacia šablóna" msgstr "Smerovacia šablóna"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:180 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
msgid "Template Route" msgid "Template Route"
msgstr "Trasa šablóny" msgstr "Trasa šablóny"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:191 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:247
msgid "" msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway." "The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN." "\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
@@ -2069,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"musieť manuálne aktualizovať konfiguračný súbor klienta, aby odrážal tieto " "musieť manuálne aktualizovať konfiguračný súbor klienta, aby odrážal tieto "
"nastavenia." "nastavenia."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:194 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:250
msgid "" msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis " "The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing " "setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
@@ -2079,27 +2236,27 @@ msgstr ""
"nastavenie smeruje všetku internetovú komunikáciu klienta cez VPN, čím " "nastavenie smeruje všetku internetovú komunikáciu klienta cez VPN, čím "
"zvyšuje súkromie a bezpečnosť všetkých pripojení." "zvyšuje súkromie a bezpečnosť všetkých pripojení."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:258
msgid "default route" msgid "default route"
msgstr "predvolená trasa" msgstr "predvolená trasa"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:292
msgid "Peer List" msgid "Peer List"
msgstr "Zoznam Peerov" msgstr "Zoznam Peerov"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:296
msgid "Reactivate" msgid "Reactivate"
msgstr "Reaktivovať" msgstr "Reaktivovať"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:298
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Pozastaviť" msgstr "Pozastaviť"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:302
msgid "Delete Peer" msgid "Delete Peer"
msgstr "Vymazať peer" msgstr "Vymazať peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:256 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:312
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration." msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie konfigurácie peer." msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie konfigurácie peer."
@@ -2859,89 +3016,86 @@ msgstr "Reaktivovať teraz"
msgid "Suspend now" msgid "Suspend now"
msgstr "Pozastaviť teraz" msgstr "Pozastaviť teraz"
#: wireguard_peer/forms.py:140 #: wireguard_peer/forms.py:139
msgid "Schedule" msgid "Schedule"
msgstr "Naplánovať" msgstr "Naplánovať"
#: wireguard_peer/forms.py:144 #: wireguard_peer/forms.py:143
msgid "Clear Schedule" msgid "Clear Schedule"
msgstr "Vymazať plán" msgstr "Vymazať plán"
#: wireguard_peer/forms.py:182 #: wireguard_peer/forms.py:181
msgid "" msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 " "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes." "minutes."
msgstr "" msgstr "Rozdiel medzi časom pozastavenia a reaktivácie musí byť aspoň 5 minút."
"Rozdiel medzi časom pozastavenia a reaktivácie musí byť aspoň 5 minút."
#: wireguard_peer/forms.py:186 #: wireguard_peer/forms.py:185
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr "" msgstr "Plánovaný čas pozastavenia musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
"Plánovaný čas pozastavenia musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
#: wireguard_peer/forms.py:189 #: wireguard_peer/forms.py:188
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr "" msgstr "Plánovaný čas reaktivácie musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
"Plánovaný čas reaktivácie musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
#: wireguard_peer/views.py:58 #: wireguard_peer/views.py:61
msgid "Disabled WireGuard Peer List" msgid "Disabled WireGuard Peer List"
msgstr "Zoznam zakázaných WireGuard peerov" msgstr "Zoznam zakázaných WireGuard peerov"
#: wireguard_peer/views.py:61 #: wireguard_peer/views.py:64
msgid "WireGuard Peer List" msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "Zoznam WireGuard peerov" msgstr "Zoznam WireGuard peerov"
#: wireguard_peer/views.py:198 #: wireguard_peer/views.py:201
msgid "Peer created|Peer created successfully." msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer vytvorený|Peer bol úspešne vytvorený." msgstr "Peer vytvorený|Peer bol úspešne vytvorený."
#: wireguard_peer/views.py:203 #: wireguard_peer/views.py:206
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation." msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr "" msgstr ""
"Chyba pri vytváraní peer|Nebola nájdená dostupná IP adresa pre vytvorenie " "Chyba pri vytváraní peer|Nebola nájdená dostupná IP adresa pre vytvorenie "
"peer." "peer."
#: wireguard_peer/views.py:226 #: wireguard_peer/views.py:229
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully." msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer vymazaný|Peer bol úspešne vymazaný." msgstr "Peer vymazaný|Peer bol úspešne vymazaný."
#: wireguard_peer/views.py:229 #: wireguard_peer/views.py:232
msgid "" msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm." "Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr "" msgstr ""
"Chyba pri vymazávaní peer|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte \"delete\" " "Chyba pri vymazávaní peer|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte \"delete\" "
"pre potvrdenie." "pre potvrdenie."
#: wireguard_peer/views.py:231 #: wireguard_peer/views.py:234
msgid "Peer Configuration: " msgid "Peer Configuration: "
msgstr "Konfigurácia peera: " msgstr "Konfigurácia peera: "
#: wireguard_peer/views.py:269 #: wireguard_peer/views.py:279
msgid "Peer updated|Peer updated successfully." msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer aktualizovaný|Peer bol úspešne aktualizovaný." msgstr "Peer aktualizovaný|Peer bol úspešne aktualizovaný."
#: wireguard_peer/views.py:272 #: wireguard_peer/views.py:282
msgid "Edit Peer" msgid "Edit Peer"
msgstr "Upraviť Peera" msgstr "Upraviť Peera"
#: wireguard_peer/views.py:274 #: wireguard_peer/views.py:284
msgid "Edit Peer Name" msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Upraviť Názov Peera" msgstr "Upraviť Názov Peera"
#: wireguard_peer/views.py:276 #: wireguard_peer/views.py:286
msgid "Edit Keepalive" msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Upraviť Keepalive" msgstr "Upraviť Keepalive"
#: wireguard_peer/views.py:278 #: wireguard_peer/views.py:288
msgid "Edit Keys" msgid "Edit Keys"
msgstr "Upraviť Kľúče" msgstr "Upraviť Kľúče"
#: wireguard_peer/views.py:310 #: wireguard_peer/views.py:320
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully." msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "IP adresa vymazaná|IP adresa bola úspešne vymazaná." msgstr "IP adresa vymazaná|IP adresa bola úspešne vymazaná."
#: wireguard_peer/views.py:315 #: wireguard_peer/views.py:325
msgid "" msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to " "Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm." "confirm."
@@ -2949,27 +3103,27 @@ msgstr ""
"Chyba pri vymazávaní IP adresy|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte " "Chyba pri vymazávaní IP adresy|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte "
"\"delete\" pre potvrdenie." "\"delete\" pre potvrdenie."
#: wireguard_peer/views.py:320 #: wireguard_peer/views.py:330
msgid "Manage client route" msgid "Manage client route"
msgstr "Spravovať klientskú trasu" msgstr "Spravovať klientskú trasu"
#: wireguard_peer/views.py:322 #: wireguard_peer/views.py:332
msgid "Manage IP address or Network" msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "Spravovať IP adresu alebo sieť" msgstr "Spravovať IP adresu alebo sieť"
#: wireguard_peer/views.py:335 #: wireguard_peer/views.py:345
msgid "IP address updated|IP address updated successfully." msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "IP adresa aktualizovaná|IP adresa bola úspešne aktualizovaná." msgstr "IP adresa aktualizovaná|IP adresa bola úspešne aktualizovaná."
#: wireguard_peer/views.py:337 #: wireguard_peer/views.py:347
msgid "IP address added|IP address added successfully." msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "IP adresa pridaná|IP adresa bola úspešne pridaná." msgstr "IP adresa pridaná|IP adresa bola úspešne pridaná."
#: wireguard_peer/views.py:369 #: wireguard_peer/views.py:379
msgid "Route template unlinked successfully." msgid "Route template unlinked successfully."
msgstr "Prepojenie so smerovacou šablónou bolo úspešne zrušené." msgstr "Prepojenie so smerovacou šablónou bolo úspešne zrušené."
#: wireguard_peer/views.py:379 #: wireguard_peer/views.py:389
msgid "" msgid ""
"Cannot apply template: This template does not allow custom routes, but the " "Cannot apply template: This template does not allow custom routes, but the "
"peer has custom client routes defined." "peer has custom client routes defined."
@@ -2977,42 +3131,62 @@ msgstr ""
"Nemožno použiť šablónu: Táto šablóna nepovoľuje vlastné trasy, ale peer má " "Nemožno použiť šablónu: Táto šablóna nepovoľuje vlastné trasy, ale peer má "
"definované vlastné klientske trasy." "definované vlastné klientske trasy."
#: wireguard_peer/views.py:386 #: wireguard_peer/views.py:396
msgid "Route template applied successfully." msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá." msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá."
#: wireguard_peer/views.py:419 #: wireguard_peer/views.py:429
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully." msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Pozastavenie/reaktivácia peera úspešne naplánovaná." msgstr "Pozastavenie/reaktivácia peera úspešne naplánovaná."
#: wireguard_peer/views.py:423 #: wireguard_peer/views.py:431
msgid "" msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors " "Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below." "below."
msgstr "" msgstr ""
"Chyba pri plánovaní pozastavenia/reaktivácie peera. Opravte chyby nižšie." "Chyba pri plánovaní pozastavenia/reaktivácie peera. Opravte chyby nižšie."
#: wireguard_peer/views.py:430 #: wireguard_peer/views.py:438
msgid "Schedule cleared successfully." msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Plán úspešne vymazaný." msgstr "Plán úspešne vymazaný."
#: wireguard_peer/views.py:438 #: wireguard_peer/views.py:452
msgid "Peer suspended successfully." msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer úspešne pozastavený." msgstr "Peer úspešne pozastavený."
#: wireguard_peer/views.py:446 #: wireguard_peer/views.py:454
msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
#: wireguard_peer/views.py:464
msgid "Peer reactivated successfully." msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer úspešne reaktivovaný." msgstr "Peer úspešne reaktivovaný."
#: wireguard_peer/views.py:450 #: wireguard_peer/views.py:466
msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
#: wireguard_peer/views.py:469
msgid "Invalid action." msgid "Invalid action."
msgstr "Neplatná akcia." msgstr "Neplatná akcia."
#: wireguard_peer/views.py:455 #: wireguard_peer/views.py:474
msgid "Suspend / Reactivate Peer" msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr "Pozastaviť / Reaktivovať Peer" msgstr "Pozastaviť / Reaktivovať Peer"
#: wireguard_tools/views.py:181 #: wireguard_peer/views.py:497
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgid "Peer scheduling profile updated successfully."
msgstr "Profil plánovania bol úspešne vymazaný."
#: wireguard_peer/views.py:503
#, fuzzy
#| msgid "Delete Schedule Profile"
msgid "Manage Peer Schedule Profile"
msgstr "Odstrániť profil plánovania"
#: wireguard_tools/views.py:237
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
@@ -3020,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/" "Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:183 #: wireguard_tools/views.py:239
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -3028,19 +3202,19 @@ msgstr ""
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/" "Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
"wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania." "wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania."
#: wireguard_tools/views.py:285 #: wireguard_tools/views.py:341
msgid "Error reloading" msgid "Error reloading"
msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní" msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní"
#: wireguard_tools/views.py:297 #: wireguard_tools/views.py:353
msgid "Error stopping" msgid "Error stopping"
msgstr "Chyba pri zastavovaní" msgstr "Chyba pri zastavovaní"
#: wireguard_tools/views.py:302 #: wireguard_tools/views.py:358
msgid "Error starting" msgid "Error starting"
msgstr "Chyba pri spúšťaní" msgstr "Chyba pri spúšťaní"
#: wireguard_tools/views.py:309 #: wireguard_tools/views.py:365
msgid "" msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -3050,20 +3224,20 @@ msgstr ""
"reštartované. Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak " "reštartované. Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak "
"nájdete problémy, prosím nahláste ich." "nájdete problémy, prosím nahláste ich."
#: wireguard_tools/views.py:310 #: wireguard_tools/views.py:366
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná." msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná."
#: wireguard_tools/views.py:312 #: wireguard_tools/views.py:368
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná." msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná."
#: wireguard_tools/views.py:315 #: wireguard_tools/views.py:371
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "" msgstr ""
"Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní." "Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní."
#: wireguard_tools/views.py:318 #: wireguard_tools/views.py:374
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr "" msgstr ""
"Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na " "Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na "