Peer management translation

This commit is contained in:
Eduardo Silva
2025-04-15 14:22:40 -03:00
parent 52e0f19708
commit 036dcc75da
7 changed files with 334 additions and 105 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-15 13:18-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-15 14:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -58,15 +58,17 @@ msgstr "Destino inválido"
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "Filtro aprimorado está habilitado. Este comando não está disponível."
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:19
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:22
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS Primário"
#: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:20
#: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:23
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS Secundário"
#: dns/forms.py:25 dns/forms.py:67 dns/forms.py:109
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:166 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180
msgid "Back"
@@ -77,6 +79,8 @@ msgid "Resolver Settings"
msgstr "Resolução de DNS"
#: dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 dns/forms.py:134
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205
msgid "Save"
@@ -92,6 +96,7 @@ msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
#: dns/forms.py:68 dns/forms.py:110
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:185 user_manager/forms.py:48
#: user_manager/forms.py:181
msgid "Delete"
@@ -103,6 +108,7 @@ msgstr "DNS Estático"
#: dns/forms.py:111 templates/dns/static_host_list.html:68
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:8 user_manager/forms.py:177
#: wireguard_peer/forms.py:10
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -400,6 +406,132 @@ msgstr "Instância do WireGuard"
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Inserir IP Permitido"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:153
#: wireguard_peer/forms.py:31
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address."
msgstr "Por favor, digite \\\"delete\\\" para remover este endereço IP."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8
msgid "Peer Configuration"
msgstr "Configuração do Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:17
msgid "Enter Name"
msgstr "Digite um Nome"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:23 wireguard_peer/forms.py:14
msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Conexão Persistente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:29 wireguard/forms.py:14
#: wireguard_peer/forms.py:11
msgid "Public Key"
msgstr "Chave Pública"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 wireguard/forms.py:13
#: wireguard_peer/forms.py:12
msgid "Private Key"
msgstr "Chave Privada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:46 wireguard_peer/forms.py:13
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "Chave Pré-Compartilhada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:57
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136
msgid "Peer Traffic"
msgstr "Tráfego do Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:73
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Sem histórico de tráfego, por favor aguarde alguns minutos"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:85
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "AllowedIPs na seção Peer do wg"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:86
msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "Endereços IP e redes do Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:169
msgid "Add IP Address"
msgstr "Adicionar IP"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:151
msgid "Main ip address"
msgstr "Endereço IP principal"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
msgid "Client Routing Configuration"
msgstr "Configuração de rotas do Cliente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:118
msgid "Add Client route"
msgstr "Adicionar rota"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:124
msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
"\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You "
"will need to manually update the client configuration file to reflect these "
"settings."
msgstr ""
"O cliente não está configurado para usar a VPN como gateway padrão."
"\\n\\nSomente as redes específicas listadas abaixo são roteadas através da "
"VPN.\\n\\nObservação: Essas rotas não são enviadas automaticamente para o "
"cliente. Você precisará atualizar manualmente o arquivo de configuração do "
"cliente para refletir essas configurações."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127
msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
"privacy and security across all connections."
msgstr ""
"O cliente está configurado para usar a VPN como gateway padrão. \\n\\nEsta "
"configuração direciona todo o tráfego de internet do cliente através da VPN, "
"aprimorando a privacidade e a segurança em todas as conexões."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:136
msgid "default route"
msgstr "rota padrão"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Delete Peer"
msgstr "Excluir Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
msgid "Action Required!"
msgstr "Ação Necessária!"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189
msgid ""
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
"Key\", please ensure the configuration is correct."
msgstr ""
"Ao atualizar manualmente a \"Chave Pública\", \"Chave Pré-compartilhada\" ou "
"\"Chave Privada\", por favor, certifique-se de que a configuração esteja "
"correta."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:209
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Por favor, digite \\\"delete\\\" para remover a configuração do peer."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:18
msgid "Create Instance"
msgstr "Criar Instância"
@@ -447,14 +579,6 @@ msgstr "Criar Peer"
msgid "Show extras"
msgstr "Exibir extras"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136
msgid "Peer Traffic"
msgstr "Tráfego do Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Sem histórico de tráfego, por favor aguarde alguns minutos"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158
msgid "Close QR Code"
msgstr "Fechar QR Code"
@@ -463,6 +587,10 @@ msgstr "Fechar QR Code"
msgid "VPN Invite Details"
msgstr "Detalhes do Convite para VPN"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:174
msgid "Expires on"
msgstr "Expira em"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178
msgid "Enter Email or WhatsApp Number"
msgstr "Digite o Email ou Número do WhatsApp"
@@ -611,7 +739,7 @@ msgstr "Recarregar o serviço Wireguard"
msgid "Instance Traffic"
msgstr "Tráfego da Instância"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:12
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:15
msgid "Public Address"
msgstr "Endereço Público"
@@ -827,55 +955,48 @@ msgstr ""
msgid "Please type the username to proceed."
msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para prosseguir."
#: wireguard/forms.py:8
#: wireguard/forms.py:11
msgid "Display Name"
msgstr "Nome de Exibição"
#: wireguard/forms.py:9
#: wireguard/forms.py:12
msgid "Instance ID"
msgstr "Instância"
#: wireguard/forms.py:10
msgid "Private Key"
msgstr "Chave Privada"
#: wireguard/forms.py:11
msgid "Public Key"
msgstr "Chave Pública"
#: wireguard/forms.py:13
#: wireguard/forms.py:16
msgid "Listen Port"
msgstr "Porta"
#: wireguard/forms.py:14
#: wireguard/forms.py:17
msgid "Internal IP Address"
msgstr "Endereço IP Interno"
#: wireguard/forms.py:15
#: wireguard/forms.py:18 wireguard_peer/forms.py:30
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de Rede"
#: wireguard/forms.py:16
#: wireguard/forms.py:19
msgid "Post Up"
msgstr "Post Up"
#: wireguard/forms.py:17
#: wireguard/forms.py:20
msgid "Post Down"
msgstr "Post Down"
#: wireguard/forms.py:18
#: wireguard/forms.py:21
msgid "Web Refresh Interval"
msgstr "Intervalo de Atualização Web"
#: wireguard/forms.py:39
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr "Intervalo de Atualização da Lista de Peers deve ser de pelo menos 5 segundos"
#: wireguard/forms.py:42
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr ""
"Intervalo de Atualização da Lista de Peers deve ser de pelo menos 5 segundos"
#: wireguard/forms.py:45
msgid "Invalid hostname or IP Address"
msgstr "Endereço ou IP inválido"
#: wireguard/forms.py:51
#: wireguard/forms.py:54
msgid "The selected network range overlaps with another instance."
msgstr "A faixa de rede selecionada se sobrepõe a outra instância."
@@ -921,10 +1042,118 @@ msgstr "Adicionar uma nova Instância do WireGuard"
msgid "New WireGuard Instance"
msgstr "Nova Instância do WireGuard"
#: wireguard_peer/forms.py:29
msgid "Allowed IP or Network"
msgstr "Endereço IP ou Rede Permitida"
#: wireguard_peer/forms.py:39
msgid "Please provide a valid IP address."
msgstr "Por favor, forneça um endereço IP válido."
#: wireguard_peer/forms.py:48
msgid "A peer can have only one IP with priority zero."
msgstr "Um peer pode ter apenas um IP com prioridade zero."
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "This IP is already in use by another peer."
msgstr "Este IP já está em uso por outro peer."
#: wireguard_peer/forms.py:56
msgid ""
"The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network "
"range. Please check the IP address or change the priority."
msgstr ""
"O endereço IP não pertence à faixa de rede da instância WireGuard do Peer. "
"Por favor, verifique o endereço IP ou altere a prioridade."
#: wireguard_peer/forms.py:58
msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32."
msgstr "A máscara de rede para IP de prioridade 0 deve ser 32."
#: wireguard_peer/forms.py:60
msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address."
msgstr "O endereço IP é o mesmo que o endereço da instância WireGuard do Peer."
#: wireguard_peer/forms.py:63
msgid ""
"The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. "
"Please check the IP address or change use priority 0 instead."
msgstr ""
"O endereço IP pertence à faixa de rede da instância WireGuard do Peer. Por "
"favor, verifique o endereço IP ou use a prioridade 0 em vez disso."
#: wireguard_peer/forms.py:66
msgid "Priority must be greater than or equal to 1"
msgstr "Prioridade deve ser maior ou igual a 1"
#: wireguard_peer/forms.py:68
msgid "Invalid config file"
msgstr "Arquivo de configuração inválido"
#: wireguard_peer/views.py:50
msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "Lista de Peers do WireGuard"
#: wireguard_peer/views.py:129
msgid "Create a new Peer for instance wg"
msgstr "Criar um novo Peer para a instância wg"
#: wireguard_peer/views.py:148
msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer adicionado|Peer adicionado com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:153
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr ""
"Erro ao criar peer|Nenhum endereço IP disponível encontrado para alocação. "
#: wireguard_peer/views.py:166
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer excluído|Peer excluído com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:169
msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr ""
"Erro ao excluir peer|Mensagem de confirmação inválida. Digite \"delete\" "
"para confirmar."
#: wireguard_peer/views.py:171
msgid "Update Peer: "
msgstr "Atualizar Peer: "
#: wireguard_peer/views.py:182
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer atualizado|Peer atualizado com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:220
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "Endereço IP excluído|Endereço IP excluído com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:225
msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm."
msgstr ""
"Erro ao excluir endereço IP|Mensagem de confirmação inválida. Digite "
"\"delete\" para confirmar."
#: wireguard_peer/views.py:230
msgid "Manage client route"
msgstr "Gerenciar rota do cliente"
#: wireguard_peer/views.py:232
msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "Gerenciar Endereço IP ou Rede"
#: wireguard_peer/views.py:245
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "Endereço IP atualizado|Endereço IP atualizado com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:247
msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "Endereço IP adicionado|Endereço IP adicionado com sucesso."
#: wireguard_tools/views.py:160
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"