update translations

This commit is contained in:
Eduardo Silva
2026-02-03 15:13:46 -03:00
parent ee44bbd78c
commit 8e23041b75
10 changed files with 176 additions and 191 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -2105,20 +2105,16 @@ msgid "default route"
msgstr "StandardRoute" msgstr "StandardRoute"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
#, fuzzy
#| msgid "Peers"
msgid "Peer List" msgid "Peer List"
msgstr "Peers" msgstr "Peer-Liste"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
#, fuzzy
#| msgid "Inactive"
msgid "Reactivate" msgid "Reactivate"
msgstr "Inaktiv" msgstr "Reaktivieren"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "" msgstr "Sperren"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
msgid "Delete Peer" msgid "Delete Peer"
@@ -2281,16 +2277,12 @@ msgid "Create Peer"
msgstr "Peer erstellen" msgstr "Peer erstellen"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enabled Peers" msgid "Enabled Peers"
msgstr "Aktiviert" msgstr "Aktivierte Peers"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled Peers" msgid "Disabled Peers"
msgstr "Deaktiviert" msgstr "Deaktivierte Peers"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61
msgid "No WireGuard Instances Found" msgid "No WireGuard Instances Found"
@@ -2787,7 +2779,7 @@ msgstr "Interne IPAdresse"
#: wireguard/forms.py:117 #: wireguard/forms.py:117
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds" msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr "" msgstr "Das Aktualisierungsintervall der Peer-Liste muss mindestens 5 Sekunden betragen"
"Aktualisierungsintervall der PeerListe muss mindestens 5 Sekunden betragen" "Aktualisierungsintervall der PeerListe muss mindestens 5 Sekunden betragen"
#: wireguard/forms.py:120 #: wireguard/forms.py:120
@@ -2895,37 +2887,38 @@ msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei"
#: wireguard_peer/forms.py:125 #: wireguard_peer/forms.py:125
msgid "Reactivate now" msgid "Reactivate now"
msgstr "" msgstr "Jetzt reaktivieren"
#: wireguard_peer/forms.py:128 #: wireguard_peer/forms.py:128
msgid "Suspend now" msgid "Suspend now"
msgstr "" msgstr "Jetzt sperren"
#: wireguard_peer/forms.py:140 #: wireguard_peer/forms.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Schedule" msgid "Schedule"
msgstr "Zeitplaner" msgstr "Planen"
#: wireguard_peer/forms.py:144 #: wireguard_peer/forms.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Clear Schedule" msgid "Clear Schedule"
msgstr "Zeitplaner" msgstr "Zeitplan löschen"
#: wireguard_peer/forms.py:182 #: wireguard_peer/forms.py:182
msgid "" msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 " "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes." "minutes."
msgstr "" msgstr ""
"Die Differenz zwischen Sperr- und Reaktivierungszeit muss mindestens 5 "
"Minuten betragen."
#: wireguard_peer/forms.py:186 #: wireguard_peer/forms.py:186
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr "" msgstr ""
"Die geplante Sperrzeit muss mindestens 10 Minuten in der Zukunft liegen."
#: wireguard_peer/forms.py:189 #: wireguard_peer/forms.py:189
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr "" msgstr ""
"Die geplante Reaktivierungszeit muss mindestens 10 Minuten in der Zukunft "
"liegen."
#: wireguard_peer/views.py:58 #: wireguard_peer/views.py:58
msgid "Disabled WireGuard Peer List" msgid "Disabled WireGuard Peer List"
@@ -3024,44 +3017,36 @@ msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich angewendet." msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich angewendet."
#: wireguard_peer/views.py:419 #: wireguard_peer/views.py:419
#, fuzzy
#| msgid "Cluster settings updated successfully."
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully." msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Cluster-Einstellungen erfolgreich aktualisiert." msgstr "Peer-Sperrung/Reaktivierung erfolgreich geplant."
#: wireguard_peer/views.py:423 #: wireguard_peer/views.py:423
msgid "" msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors " "Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below." "below."
msgstr "" msgstr ""
"Fehler bei der Planung der Peer-Sperrung/Reaktivierung. Bitte korrigieren "
"Sie die Fehler unten."
#: wireguard_peer/views.py:430 #: wireguard_peer/views.py:430
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Slot saved successfully."
msgid "Schedule cleared successfully." msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Zeitplan-Slot erfolgreich gespeichert." msgstr "Zeitplan erfolgreich gelöscht."
#: wireguard_peer/views.py:438 #: wireguard_peer/views.py:438
#, fuzzy
#| msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgid "Peer suspended successfully." msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer aktualisiert|Peer erfolgreich aktualisiert." msgstr "Peer erfolgreich gesperrt."
#: wireguard_peer/views.py:446 #: wireguard_peer/views.py:446
#, fuzzy
#| msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgid "Peer reactivated successfully." msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer erstellt|Peer erfolgreich erstellt." msgstr "Peer erfolgreich reaktiviert."
#: wireguard_peer/views.py:450 #: wireguard_peer/views.py:450
#, fuzzy
#| msgid "Invalid command"
msgid "Invalid action." msgid "Invalid action."
msgstr "Ungültiger Befehl" msgstr "Ungültige Aktion."
#: wireguard_peer/views.py:455 #: wireguard_peer/views.py:455
msgid "Suspend / Reactivate Peer" msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr "" msgstr "Peer sperren / reaktivieren"
#: wireguard_tools/views.py:181 #: wireguard_tools/views.py:181
msgid "" msgid ""

Binary file not shown.

View File

@@ -2091,20 +2091,16 @@ msgid "default route"
msgstr "ruta predeterminada" msgstr "ruta predeterminada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
#, fuzzy
#| msgid "Peers"
msgid "Peer List" msgid "Peer List"
msgstr "Peers" msgstr "Lista de Peers"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
#, fuzzy
#| msgid "Inactive"
msgid "Reactivate" msgid "Reactivate"
msgstr "Inactivo" msgstr "Reactivar"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "" msgstr "Suspender"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
msgid "Delete Peer" msgid "Delete Peer"
@@ -2268,16 +2264,12 @@ msgid "Create Peer"
msgstr "Crear peer" msgstr "Crear peer"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enabled Peers" msgid "Enabled Peers"
msgstr "Habilitado" msgstr "Peers habilitados"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled Peers" msgid "Disabled Peers"
msgstr "Deshabilitado" msgstr "Peers deshabilitados"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61
msgid "No WireGuard Instances Found" msgid "No WireGuard Instances Found"
@@ -2766,7 +2758,7 @@ msgstr "Dirección IP interna"
#: wireguard/forms.py:117 #: wireguard/forms.py:117
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds" msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr "El intervalo de actualización de peers debe ser al menos 5 segundos" msgstr "El intervalo de actualización de la lista de peers debe ser de al menos 5 segundos"
#: wireguard/forms.py:120 #: wireguard/forms.py:120
msgid "Invalid hostname or IP Address" msgid "Invalid hostname or IP Address"
@@ -2869,37 +2861,37 @@ msgstr "Archivo de configuración inválido"
#: wireguard_peer/forms.py:125 #: wireguard_peer/forms.py:125
msgid "Reactivate now" msgid "Reactivate now"
msgstr "" msgstr "Reactivar ahora"
#: wireguard_peer/forms.py:128 #: wireguard_peer/forms.py:128
msgid "Suspend now" msgid "Suspend now"
msgstr "" msgstr "Suspender ahora"
#: wireguard_peer/forms.py:140 #: wireguard_peer/forms.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Schedule" msgid "Schedule"
msgstr "Programador" msgstr "Programar"
#: wireguard_peer/forms.py:144 #: wireguard_peer/forms.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Clear Schedule" msgid "Clear Schedule"
msgstr "Programador" msgstr "Limpiar programación"
#: wireguard_peer/forms.py:182 #: wireguard_peer/forms.py:182
msgid "" msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 " "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes." "minutes."
msgstr "" msgstr ""
"La diferencia entre el horario de suspensión y el de reactivación debe ser "
"de al menos 5 minutos."
#: wireguard_peer/forms.py:186 #: wireguard_peer/forms.py:186
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr "" msgstr ""
"La programación de la suspensión debe ser al menos 10 minutos en el futuro."
#: wireguard_peer/forms.py:189 #: wireguard_peer/forms.py:189
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr "" msgstr ""
"La programación de la reactivación debe ser al menos 10 minutos en el futuro."
#: wireguard_peer/views.py:58 #: wireguard_peer/views.py:58
msgid "Disabled WireGuard Peer List" msgid "Disabled WireGuard Peer List"
@@ -2997,44 +2989,36 @@ msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente." msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente."
#: wireguard_peer/views.py:419 #: wireguard_peer/views.py:419
#, fuzzy
#| msgid "Cluster settings updated successfully."
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully." msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Configuración del cluster actualizada exitosamente." msgstr "Suspensión/reactivación programada con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:423 #: wireguard_peer/views.py:423
msgid "" msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors " "Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below." "below."
msgstr "" msgstr ""
"Error al programar la suspensión/reactivación del peer. Por favor, corrija "
"los errores abajo."
#: wireguard_peer/views.py:430 #: wireguard_peer/views.py:430
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Slot saved successfully."
msgid "Schedule cleared successfully." msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Franja de programación guardada con éxito." msgstr "Programación limpiada con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:438 #: wireguard_peer/views.py:438
#, fuzzy
#| msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgid "Peer suspended successfully." msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer actualizado|Peer actualizado correctamente." msgstr "Peer suspendido con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:446 #: wireguard_peer/views.py:446
#, fuzzy
#| msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgid "Peer reactivated successfully." msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer creado|Peer creado correctamente." msgstr "Peer reactivado con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:450 #: wireguard_peer/views.py:450
#, fuzzy
#| msgid "Invalid command"
msgid "Invalid action." msgid "Invalid action."
msgstr "Comando inválido" msgstr "Acción inválida."
#: wireguard_peer/views.py:455 #: wireguard_peer/views.py:455
msgid "Suspend / Reactivate Peer" msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr "" msgstr "Suspender / Reactivar Peer"
#: wireguard_tools/views.py:181 #: wireguard_tools/views.py:181
msgid "" msgid ""

Binary file not shown.

View File

@@ -2094,20 +2094,16 @@ msgid "default route"
msgstr "route par défaut" msgstr "route par défaut"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
#, fuzzy
#| msgid "Peers"
msgid "Peer List" msgid "Peer List"
msgstr "Peers" msgstr "Liste des Peers"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
#, fuzzy
#| msgid "Inactive"
msgid "Reactivate" msgid "Reactivate"
msgstr "Inactif" msgstr "activer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "" msgstr "Suspendre"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
msgid "Delete Peer" msgid "Delete Peer"
@@ -2270,16 +2266,12 @@ msgid "Create Peer"
msgstr "Créer un peer" msgstr "Créer un peer"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enabled Peers" msgid "Enabled Peers"
msgstr "Activé" msgstr "Peers activés"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled Peers" msgid "Disabled Peers"
msgstr "Désactivé" msgstr "Peers désactivés"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61
msgid "No WireGuard Instances Found" msgid "No WireGuard Instances Found"
@@ -2776,7 +2768,7 @@ msgstr "Adresse IP interne"
#: wireguard/forms.py:117 #: wireguard/forms.py:117
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds" msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr "" msgstr ""
"Lintervalle dactualisation de la liste des peers doit être dau moins 5 " "L'intervalle d'actualisation de la liste des peers doit être d'au moins 5 "
"secondes." "secondes."
#: wireguard/forms.py:120 #: wireguard/forms.py:120
@@ -2884,37 +2876,39 @@ msgstr "Fichier de configuration invalide"
#: wireguard_peer/forms.py:125 #: wireguard_peer/forms.py:125
msgid "Reactivate now" msgid "Reactivate now"
msgstr "" msgstr "Réactiver maintenant"
#: wireguard_peer/forms.py:128 #: wireguard_peer/forms.py:128
msgid "Suspend now" msgid "Suspend now"
msgstr "" msgstr "Suspendre maintenant"
#: wireguard_peer/forms.py:140 #: wireguard_peer/forms.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Schedule" msgid "Schedule"
msgstr "Planificateur" msgstr "Programmer"
#: wireguard_peer/forms.py:144 #: wireguard_peer/forms.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Clear Schedule" msgid "Clear Schedule"
msgstr "Planificateur" msgstr "Effacer la programmation"
#: wireguard_peer/forms.py:182 #: wireguard_peer/forms.py:182
msgid "" msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 " "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes." "minutes."
msgstr "" msgstr ""
"La différence entre les heures de suspension et de réactivation doit être d'au "
"moins 5 minutes."
#: wireguard_peer/forms.py:186 #: wireguard_peer/forms.py:186
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr "" msgstr ""
"L'heure de suspension programmée doit être au moins 10 minutes dans le "
"futur."
#: wireguard_peer/forms.py:189 #: wireguard_peer/forms.py:189
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr "" msgstr ""
"L'heure de réactivation programmée doit être au moins 10 minutes dans le "
"futur."
#: wireguard_peer/views.py:58 #: wireguard_peer/views.py:58
msgid "Disabled WireGuard Peer List" msgid "Disabled WireGuard Peer List"
@@ -3012,44 +3006,36 @@ msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Modèle de routage appliqué avec succès." msgstr "Modèle de routage appliqué avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:419 #: wireguard_peer/views.py:419
#, fuzzy
#| msgid "Cluster settings updated successfully."
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully." msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Paramètres du cluster mis à jour avec succès." msgstr "Suspension/réactivation du peer programmée avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:423 #: wireguard_peer/views.py:423
msgid "" msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors " "Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below." "below."
msgstr "" msgstr ""
"Erreur lors de la programmation de la suspension/réactivation du peer. "
"Veuillez corriger les erreurs ci-dessous."
#: wireguard_peer/views.py:430 #: wireguard_peer/views.py:430
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Slot saved successfully."
msgid "Schedule cleared successfully." msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Créneau de planification enregistré avec succès." msgstr "Programmation effacée avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:438 #: wireguard_peer/views.py:438
#, fuzzy
#| msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgid "Peer suspended successfully." msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer mis à jour | Peer mis à jour avec succès." msgstr "Peer suspendu avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:446 #: wireguard_peer/views.py:446
#, fuzzy
#| msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgid "Peer reactivated successfully." msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer cé | Peer créé avec succès." msgstr "Peer réactivé avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:450 #: wireguard_peer/views.py:450
#, fuzzy
#| msgid "Invalid command"
msgid "Invalid action." msgid "Invalid action."
msgstr "Commande invalide" msgstr "Action invalide."
#: wireguard_peer/views.py:455 #: wireguard_peer/views.py:455
msgid "Suspend / Reactivate Peer" msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr "" msgstr "Suspendre / Réactiver le Peer"
#: wireguard_tools/views.py:181 #: wireguard_tools/views.py:181
msgid "" msgid ""

Binary file not shown.

View File

@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Exibição do Worker"
#: cluster/forms.py:136 #: cluster/forms.py:136
msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled." msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgstr "" msgstr "O modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado."
"O modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado." "O modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado."
#: cluster/models.py:46 #: cluster/models.py:46
@@ -141,6 +141,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"O bloqueio de IP está habilitado, mas o worker está tentando acessar de um " "O bloqueio de IP está habilitado, mas o worker está tentando acessar de um "
"endereço IP diferente." "endereço IP diferente."
"O bloqueio de IP está habilitado, mas o worker está tentando acessar de um "
"endereço IP diferente."
#: cluster/models.py:47 #: cluster/models.py:47
msgid "Worker is not enabled" msgid "Worker is not enabled"
@@ -157,6 +159,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Por favor, informe worker_config_version, worker_dns_version e " "Por favor, informe worker_config_version, worker_dns_version e "
"worker_version na requisição da API." "worker_version na requisição da API."
"Por favor, informe worker_config_version, worker_dns_version e "
"worker_version na requisição da API."
#: cluster/models.py:50 #: cluster/models.py:50
msgid "Worker update is required." msgid "Worker update is required."
@@ -238,6 +242,26 @@ msgstr ""
" <p>Detalhes de localização opcionais para este worker (país, cidade, " " <p>Detalhes de localização opcionais para este worker (país, cidade, "
"hostname).</p>\n" "hostname).</p>\n"
" " " "
"\n"
" <h5>Configuração do Worker</h5>\n"
" <p>Configure um nó worker do cluster que irá sincronizar com esta "
"instância primária.</p>\n"
" \n"
" <h5>Nome</h5>\n"
" <p>Um nome exclusivo para identificar este worker.</p>\n"
" \n"
" <h5>Endereço IP</h5>\n"
" <p>O endereço IP do nó worker. Deixe em branco se o bloqueio de IP "
"estiver desabilitado.</p>\n"
" \n"
" <h5>Bloqueio de IP</h5>\n"
" <p>Quando habilitado, o worker só poderá se conectar a partir do "
"endereço IP especificado.</p>\n"
" \n"
" <h5>Informações de Localização</h5>\n"
" <p>Detalhes de localização opcionais para este worker (país, cidade, "
"hostname).</p>\n"
" "
#: cluster/views.py:117 templates/cluster/workers_list.html:88 #: cluster/views.py:117 templates/cluster/workers_list.html:88
msgid "Cluster Settings" msgid "Cluster Settings"
@@ -286,6 +310,24 @@ msgstr ""
" <p>Selecione como os workers devem ser identificados na interface - " " <p>Selecione como os workers devem ser identificados na interface - "
"por nome, endereço do servidor, localização ou uma combinação.</p>\n" "por nome, endereço do servidor, localização ou uma combinação.</p>\n"
" " " "
"\n"
" <h5>Modo do Cluster</h5>\n"
" <p>Configure como o cluster opera e sincroniza as configurações "
"entre os nós.</p>\n"
" \n"
" <h5>Intervalos de Sincronização</h5>\n"
" <p>Configure com que frequência as estatísticas e os dados de cache "
"são sincronizados entre os nós do cluster.</p>\n"
" \n"
" <h5>Modo de Reinicialização</h5>\n"
" <p>Escolha se os serviços WireGuard devem ser reiniciados "
"automaticamente quando as configurações mudarem ou se é necessária "
"intervenção manual.</p>\n"
" \n"
" <h5>Exibição do Worker</h5>\n"
" <p>Selecione como os workers devem ser identificados na interface - "
"por nome, endereço do servidor, localização ou uma combinação.</p>\n"
" "
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16 #: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
msgid "Console" msgid "Console"
@@ -371,6 +413,7 @@ msgid ""
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied" "Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
msgstr "" msgstr ""
"Alterações Pendentes|Há alterações de DNS pendentes que não foram aplicadas" "Alterações Pendentes|Há alterações de DNS pendentes que não foram aplicadas"
"Alterações Pendentes|Há alterações de DNS pendentes que não foram aplicadas"
#: dns/views.py:91 #: dns/views.py:91
msgid "DNS Forwarders" msgid "DNS Forwarders"
@@ -381,6 +424,8 @@ msgid ""
"All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary " "All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary "
"resolver is not available, the secondary resolver will be used." "resolver is not available, the secondary resolver will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Todas as consultas DNS serão encaminhadas para o DNS primário. Se o "
"resolvedor primário não estiver disponível, o DNS secundário será usado."
"Todas as consultas DNS serão encaminhadas para o DNS primário. Se ele não " "Todas as consultas DNS serão encaminhadas para o DNS primário. Se ele não "
"estiver disponível, o DNS secundário será usado." "estiver disponível, o DNS secundário será usado."
@@ -469,6 +514,7 @@ msgstr "Peer e Endereço IP não podem ser selecionados ao mesmo tempo."
msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance." msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance."
msgstr "" msgstr ""
"Endereço IP não pode ser usado sem selecionar uma instância do WireGuard." "Endereço IP não pode ser usado sem selecionar uma instância do WireGuard."
"Endereço IP não pode ser usado sem selecionar uma instância do WireGuard."
#: firewall/forms.py:81 #: firewall/forms.py:81
msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)" msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)"
@@ -638,6 +684,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Erro ao excluir a regra de Encaminhamento de porta|Confirmação inválida. A " "Erro ao excluir a regra de Encaminhamento de porta|Confirmação inválida. A "
"regra de Encaminhamento de porta não foi excluída." "regra de Encaminhamento de porta não foi excluída."
"Erro ao excluir a regra de Encaminhamento de porta|Confirmação inválida. A "
"regra de Encaminhamento de porta não foi excluída."
#: firewall/views.py:54 #: firewall/views.py:54
msgid "Port Forward rule saved successfully" msgid "Port Forward rule saved successfully"
@@ -662,6 +710,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Erro ao excluir a regra de Firewall|Confirmação inválida. A regra de " "Erro ao excluir a regra de Firewall|Confirmação inválida. A regra de "
"Firewall não foi removida." "Firewall não foi removida."
"Erro ao excluir a regra de Firewall|Confirmação inválida. A regra de "
"Firewall não foi removida."
#: firewall/views.py:125 #: firewall/views.py:125
msgid "Firewall rule saved successfully" msgid "Firewall rule saved successfully"
@@ -690,6 +740,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Se encontrar algum problema na tradução ou quiser solicitar um novo idioma, " "Se encontrar algum problema na tradução ou quiser solicitar um novo idioma, "
"por favor abra uma" "por favor abra uma"
"Se encontrar algum problema na tradução ou quiser solicitar um novo idioma, "
"por favor abra uma"
#: routing_templates/forms.py:29 #: routing_templates/forms.py:29
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
@@ -723,6 +775,8 @@ msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgstr "" msgstr ""
"As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é 'Rota " "As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é 'Rota "
"Padrão'." "Padrão'."
"As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é 'Rota "
"Padrão'."
#: routing_templates/forms.py:95 #: routing_templates/forms.py:95
msgid "" msgid ""
@@ -731,12 +785,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Permitir rotas personalizadas do peer não é aplicável quando o Tipo de Rota " "Permitir rotas personalizadas do peer não é aplicável quando o Tipo de Rota "
"é 'Rota Padrão'." "é 'Rota Padrão'."
"Permitir rotas personalizadas do peer não é aplicável quando o Tipo de Rota "
"é 'Rota Padrão'."
#: routing_templates/forms.py:102 #: routing_templates/forms.py:102
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'." msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
msgstr "" msgstr ""
"Pelo menos uma rota deve ser fornecida quando o Tipo de Rota é " "Pelo menos uma rota deve ser fornecida quando o Tipo de Rota é "
"'Personalizada'." "'Personalizada'."
"Pelo menos uma rota deve ser fornecida quando o Tipo de Rota é "
"'Personalizada'."
#: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123 #: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123
#, python-format #, python-format
@@ -746,6 +804,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Formato de rota inválido: '%(line)s'. Por favor, use a notação CIDR (ex: " "Formato de rota inválido: '%(line)s'. Por favor, use a notação CIDR (ex: "
"10.0.0.0/24)." "10.0.0.0/24)."
"Formato de rota inválido: '%(line)s'. Por favor, use a notação CIDR (ex: "
"10.0.0.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:131 #: routing_templates/forms.py:131
#, python-format #, python-format
@@ -760,6 +820,7 @@ msgid ""
"'%(net)s')." "'%(net)s')."
msgstr "" msgstr ""
"'%(line)s' não é um endereço de rede. Use o endereço da rede (ex: '%(net)s')." "'%(line)s' não é um endereço de rede. Use o endereço da rede (ex: '%(net)s')."
"'%(line)s' não é um endereço de rede. Use o endereço da rede (ex: '%(net)s')."
#: routing_templates/models.py:13 #: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)" msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
@@ -983,6 +1044,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Por favor, entre em contato com o administrador do sistema se você acredita " "Por favor, entre em contato com o administrador do sistema se você acredita "
"que isto é um erro." "que isto é um erro."
"Por favor, entre em contato com o administrador do sistema se você acredita "
"que isto é um erro."
#: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8 #: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8
#: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281 #: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281
@@ -1038,6 +1101,8 @@ msgid "The worker is outdated. Please update it to the latest version."
msgstr "" msgstr ""
"O worker está desatualizado. Por favor, atualize-o para a versão mais " "O worker está desatualizado. Por favor, atualize-o para a versão mais "
"recente." "recente."
"O worker está desatualizado. Por favor, atualize-o para a versão mais "
"recente."
#: templates/cluster/workers_list.html:44 #: templates/cluster/workers_list.html:44
msgid "IP Lock Enabled" msgid "IP Lock Enabled"
@@ -2095,20 +2160,16 @@ msgid "default route"
msgstr "rota padrão" msgstr "rota padrão"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
#, fuzzy
#| msgid "Peers"
msgid "Peer List" msgid "Peer List"
msgstr "Peers" msgstr "Lista de Peers"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
#, fuzzy
#| msgid "Inactive"
msgid "Reactivate" msgid "Reactivate"
msgstr "Inativo" msgstr "Reativar"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "" msgstr "Suspender"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
msgid "Delete Peer" msgid "Delete Peer"
@@ -2271,16 +2332,12 @@ msgid "Create Peer"
msgstr "Criar Peer" msgstr "Criar Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enabled Peers" msgid "Enabled Peers"
msgstr "Habilitado" msgstr "Peers Ativos"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled Peers" msgid "Disabled Peers"
msgstr "Desabilitado" msgstr "Peers Inativos"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61
msgid "No WireGuard Instances Found" msgid "No WireGuard Instances Found"
@@ -2881,37 +2938,35 @@ msgstr "Arquivo de configuração inválido"
#: wireguard_peer/forms.py:125 #: wireguard_peer/forms.py:125
msgid "Reactivate now" msgid "Reactivate now"
msgstr "" msgstr "Reativar agora"
#: wireguard_peer/forms.py:128 #: wireguard_peer/forms.py:128
msgid "Suspend now" msgid "Suspend now"
msgstr "" msgstr "Suspender agora"
#: wireguard_peer/forms.py:140 #: wireguard_peer/forms.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Schedule" msgid "Schedule"
msgstr "Agendador" msgstr "Agendar"
#: wireguard_peer/forms.py:144 #: wireguard_peer/forms.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Clear Schedule" msgid "Clear Schedule"
msgstr "Agendador" msgstr "Limpar Agendamento"
#: wireguard_peer/forms.py:182 #: wireguard_peer/forms.py:182
msgid "" msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 " "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes." "minutes."
msgstr "" msgstr ""
"A diferença entre os horários de suspensão e reativação deve ser de pelo "
"menos 5 minutos."
#: wireguard_peer/forms.py:186 #: wireguard_peer/forms.py:186
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr "" msgstr "O agendamento de suspensão deve ser pelo menos 10 minutos no futuro."
#: wireguard_peer/forms.py:189 #: wireguard_peer/forms.py:189
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr "" msgstr "O agendamento de reativação deve ser pelo menos 10 minutos no futuro."
#: wireguard_peer/views.py:58 #: wireguard_peer/views.py:58
msgid "Disabled WireGuard Peer List" msgid "Disabled WireGuard Peer List"
@@ -3010,44 +3065,36 @@ msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Modelo de roteamento aplicado com sucesso." msgstr "Modelo de roteamento aplicado com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:419 #: wireguard_peer/views.py:419
#, fuzzy
#| msgid "Cluster settings updated successfully."
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully." msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Configurações do cluster atualizadas com sucesso." msgstr "Suspensão/reativação de peer agendada com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:423 #: wireguard_peer/views.py:423
msgid "" msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors " "Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below." "below."
msgstr "" msgstr ""
"Erro ao agendar a suspensão/reativação do peer. Por favor, corrija os erros "
"abaixo."
#: wireguard_peer/views.py:430 #: wireguard_peer/views.py:430
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Slot saved successfully."
msgid "Schedule cleared successfully." msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Slot de agendamento salvo com sucesso." msgstr "Agendamento limpo com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:438 #: wireguard_peer/views.py:438
#, fuzzy
#| msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgid "Peer suspended successfully." msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer atualizado|Peer atualizado com sucesso." msgstr "Peer suspenso com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:446 #: wireguard_peer/views.py:446
#, fuzzy
#| msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgid "Peer reactivated successfully." msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer adicionado|Peer adicionado com sucesso." msgstr "Peer reativado com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:450 #: wireguard_peer/views.py:450
#, fuzzy
#| msgid "Invalid command"
msgid "Invalid action." msgid "Invalid action."
msgstr "Comando inválido" msgstr "Ação inválida."
#: wireguard_peer/views.py:455 #: wireguard_peer/views.py:455
msgid "Suspend / Reactivate Peer" msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr "" msgstr "Suspender / Reativar Peer"
#: wireguard_tools/views.py:181 #: wireguard_tools/views.py:181
msgid "" msgid ""

Binary file not shown.

View File

@@ -1977,6 +1977,7 @@ msgstr "Vytvoriť inštanciu"
msgid "No WireGuard instances found." msgid "No WireGuard instances found."
msgstr "Nenašli sa žiadne inštancie WireGuard." msgstr "Nenašli sa žiadne inštancie WireGuard."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
msgid "Enter Allowed IP" msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Zadajte povolenú IP" msgstr "Zadajte povolenú IP"
@@ -2083,20 +2084,16 @@ msgid "default route"
msgstr "predvolená trasa" msgstr "predvolená trasa"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
#, fuzzy
#| msgid "Peers"
msgid "Peer List" msgid "Peer List"
msgstr "Peeri" msgstr "Zoznam Peerov"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
#, fuzzy
#| msgid "Inactive"
msgid "Reactivate" msgid "Reactivate"
msgstr "Neaktívne" msgstr "Reaktivovať"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "" msgstr "Pozastaviť"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
msgid "Delete Peer" msgid "Delete Peer"
@@ -2259,16 +2256,12 @@ msgid "Create Peer"
msgstr "Vytvoriť peer" msgstr "Vytvoriť peer"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enabled Peers" msgid "Enabled Peers"
msgstr "Povolené" msgstr "Povolené Peery"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled Peers" msgid "Disabled Peers"
msgstr "Zakázané" msgstr "Zakázané Peery"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61
msgid "No WireGuard Instances Found" msgid "No WireGuard Instances Found"
@@ -2860,37 +2853,36 @@ msgstr "Neplatný konfiguračný súbor"
#: wireguard_peer/forms.py:125 #: wireguard_peer/forms.py:125
msgid "Reactivate now" msgid "Reactivate now"
msgstr "" msgstr "Reaktivovať teraz"
#: wireguard_peer/forms.py:128 #: wireguard_peer/forms.py:128
msgid "Suspend now" msgid "Suspend now"
msgstr "" msgstr "Pozastaviť teraz"
#: wireguard_peer/forms.py:140 #: wireguard_peer/forms.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Schedule" msgid "Schedule"
msgstr "Plánovač" msgstr "Naplánovať"
#: wireguard_peer/forms.py:144 #: wireguard_peer/forms.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Clear Schedule" msgid "Clear Schedule"
msgstr "Plánovač" msgstr "Vymazať plán"
#: wireguard_peer/forms.py:182 #: wireguard_peer/forms.py:182
msgid "" msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 " "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes." "minutes."
msgstr "" msgstr ""
"Rozdiel medzi časom pozastavenia a reaktivácie musí byť aspoň 5 minút."
#: wireguard_peer/forms.py:186 #: wireguard_peer/forms.py:186
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr "" msgstr ""
"Plánovaný čas pozastavenia musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
#: wireguard_peer/forms.py:189 #: wireguard_peer/forms.py:189
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future." msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr "" msgstr ""
"Plánovaný čas reaktivácie musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
#: wireguard_peer/views.py:58 #: wireguard_peer/views.py:58
msgid "Disabled WireGuard Peer List" msgid "Disabled WireGuard Peer List"
@@ -2990,44 +2982,35 @@ msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá." msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá."
#: wireguard_peer/views.py:419 #: wireguard_peer/views.py:419
#, fuzzy
#| msgid "Cluster settings updated successfully."
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully." msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Nastavenia clustra úspešne aktualizované." msgstr "Pozastavenie/reaktivácia peera úspešne naplánovaná."
#: wireguard_peer/views.py:423 #: wireguard_peer/views.py:423
msgid "" msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors " "Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below." "below."
msgstr "" msgstr ""
"Chyba pri plánovaní pozastavenia/reaktivácie peera. Opravte chyby nižšie."
#: wireguard_peer/views.py:430 #: wireguard_peer/views.py:430
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Slot saved successfully."
msgid "Schedule cleared successfully." msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Slot plánovania bol úspešne uložený." msgstr "Plán úspešne vymazaný."
#: wireguard_peer/views.py:438 #: wireguard_peer/views.py:438
#, fuzzy
#| msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgid "Peer suspended successfully." msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer aktualizovaný|Peer bol úspešne aktualizovaný." msgstr "Peer úspešne pozastavený."
#: wireguard_peer/views.py:446 #: wireguard_peer/views.py:446
#, fuzzy
#| msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgid "Peer reactivated successfully." msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer vytvorený|Peer bol úspešne vytvorený." msgstr "Peer úspešne reaktivovaný."
#: wireguard_peer/views.py:450 #: wireguard_peer/views.py:450
#, fuzzy
#| msgid "Invalid command"
msgid "Invalid action." msgid "Invalid action."
msgstr "Neplatný príkaz" msgstr "Neplatná akcia."
#: wireguard_peer/views.py:455 #: wireguard_peer/views.py:455
msgid "Suspend / Reactivate Peer" msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr "" msgstr "Pozastaviť / Reaktivovať Peer"
#: wireguard_tools/views.py:181 #: wireguard_tools/views.py:181
msgid "" msgid ""