mirror of
https://github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin.git
synced 2026-02-19 11:16:18 +00:00
update translations
This commit is contained in:
Binary file not shown.
@@ -2105,20 +2105,16 @@ msgid "default route"
|
||||
msgstr "Standard‑Route"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peers"
|
||||
msgid "Peer List"
|
||||
msgstr "Peers"
|
||||
msgstr "Peer-Liste"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Inactive"
|
||||
msgid "Reactivate"
|
||||
msgstr "Inaktiv"
|
||||
msgstr "Reaktivieren"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sperren"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
|
||||
msgid "Delete Peer"
|
||||
@@ -2281,16 +2277,12 @@ msgid "Create Peer"
|
||||
msgstr "Peer erstellen"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enabled"
|
||||
msgid "Enabled Peers"
|
||||
msgstr "Aktiviert"
|
||||
msgstr "Aktivierte Peers"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Disabled Peers"
|
||||
msgstr "Deaktiviert"
|
||||
msgstr "Deaktivierte Peers"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61
|
||||
msgid "No WireGuard Instances Found"
|
||||
@@ -2787,7 +2779,7 @@ msgstr "Interne IP‑Adresse"
|
||||
|
||||
#: wireguard/forms.py:117
|
||||
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Aktualisierungsintervall der Peer-Liste muss mindestens 5 Sekunden betragen"
|
||||
"Aktualisierungsintervall der Peer‑Liste muss mindestens 5 Sekunden betragen"
|
||||
|
||||
#: wireguard/forms.py:120
|
||||
@@ -2895,37 +2887,38 @@ msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:125
|
||||
msgid "Reactivate now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jetzt reaktivieren"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:128
|
||||
msgid "Suspend now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jetzt sperren"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scheduler"
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr "Zeitplaner"
|
||||
msgstr "Planen"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scheduler"
|
||||
msgid "Clear Schedule"
|
||||
msgstr "Zeitplaner"
|
||||
msgstr "Zeitplan löschen"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
|
||||
"minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Differenz zwischen Sperr- und Reaktivierungszeit muss mindestens 5 "
|
||||
"Minuten betragen."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:186
|
||||
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die geplante Sperrzeit muss mindestens 10 Minuten in der Zukunft liegen."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:189
|
||||
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die geplante Reaktivierungszeit muss mindestens 10 Minuten in der Zukunft "
|
||||
"liegen."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:58
|
||||
msgid "Disabled WireGuard Peer List"
|
||||
@@ -3024,44 +3017,36 @@ msgid "Route template applied successfully."
|
||||
msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich angewendet."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cluster settings updated successfully."
|
||||
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
|
||||
msgstr "Cluster-Einstellungen erfolgreich aktualisiert."
|
||||
msgstr "Peer-Sperrung/Reaktivierung erfolgreich geplant."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler bei der Planung der Peer-Sperrung/Reaktivierung. Bitte korrigieren "
|
||||
"Sie die Fehler unten."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Schedule Slot saved successfully."
|
||||
msgid "Schedule cleared successfully."
|
||||
msgstr "Zeitplan-Slot erfolgreich gespeichert."
|
||||
msgstr "Zeitplan erfolgreich gelöscht."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
|
||||
msgid "Peer suspended successfully."
|
||||
msgstr "Peer aktualisiert|Peer erfolgreich aktualisiert."
|
||||
msgstr "Peer erfolgreich gesperrt."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peer created|Peer created successfully."
|
||||
msgid "Peer reactivated successfully."
|
||||
msgstr "Peer erstellt|Peer erfolgreich erstellt."
|
||||
msgstr "Peer erfolgreich reaktiviert."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid command"
|
||||
msgid "Invalid action."
|
||||
msgstr "Ungültiger Befehl"
|
||||
msgstr "Ungültige Aktion."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:455
|
||||
msgid "Suspend / Reactivate Peer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peer sperren / reaktivieren"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -2091,20 +2091,16 @@ msgid "default route"
|
||||
msgstr "ruta predeterminada"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peers"
|
||||
msgid "Peer List"
|
||||
msgstr "Peers"
|
||||
msgstr "Lista de Peers"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Inactive"
|
||||
msgid "Reactivate"
|
||||
msgstr "Inactivo"
|
||||
msgstr "Reactivar"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
|
||||
msgid "Delete Peer"
|
||||
@@ -2268,16 +2264,12 @@ msgid "Create Peer"
|
||||
msgstr "Crear peer"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enabled"
|
||||
msgid "Enabled Peers"
|
||||
msgstr "Habilitado"
|
||||
msgstr "Peers habilitados"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Disabled Peers"
|
||||
msgstr "Deshabilitado"
|
||||
msgstr "Peers deshabilitados"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61
|
||||
msgid "No WireGuard Instances Found"
|
||||
@@ -2766,7 +2758,7 @@ msgstr "Dirección IP interna"
|
||||
|
||||
#: wireguard/forms.py:117
|
||||
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
|
||||
msgstr "El intervalo de actualización de peers debe ser al menos 5 segundos"
|
||||
msgstr "El intervalo de actualización de la lista de peers debe ser de al menos 5 segundos"
|
||||
|
||||
#: wireguard/forms.py:120
|
||||
msgid "Invalid hostname or IP Address"
|
||||
@@ -2869,37 +2861,37 @@ msgstr "Archivo de configuración inválido"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:125
|
||||
msgid "Reactivate now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reactivar ahora"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:128
|
||||
msgid "Suspend now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspender ahora"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scheduler"
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr "Programador"
|
||||
msgstr "Programar"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scheduler"
|
||||
msgid "Clear Schedule"
|
||||
msgstr "Programador"
|
||||
msgstr "Limpiar programación"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
|
||||
"minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La diferencia entre el horario de suspensión y el de reactivación debe ser "
|
||||
"de al menos 5 minutos."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:186
|
||||
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La programación de la suspensión debe ser al menos 10 minutos en el futuro."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:189
|
||||
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La programación de la reactivación debe ser al menos 10 minutos en el futuro."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:58
|
||||
msgid "Disabled WireGuard Peer List"
|
||||
@@ -2997,44 +2989,36 @@ msgid "Route template applied successfully."
|
||||
msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cluster settings updated successfully."
|
||||
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
|
||||
msgstr "Configuración del cluster actualizada exitosamente."
|
||||
msgstr "Suspensión/reactivación programada con éxito."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al programar la suspensión/reactivación del peer. Por favor, corrija "
|
||||
"los errores abajo."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Schedule Slot saved successfully."
|
||||
msgid "Schedule cleared successfully."
|
||||
msgstr "Franja de programación guardada con éxito."
|
||||
msgstr "Programación limpiada con éxito."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
|
||||
msgid "Peer suspended successfully."
|
||||
msgstr "Peer actualizado|Peer actualizado correctamente."
|
||||
msgstr "Peer suspendido con éxito."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peer created|Peer created successfully."
|
||||
msgid "Peer reactivated successfully."
|
||||
msgstr "Peer creado|Peer creado correctamente."
|
||||
msgstr "Peer reactivado con éxito."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid command"
|
||||
msgid "Invalid action."
|
||||
msgstr "Comando inválido"
|
||||
msgstr "Acción inválida."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:455
|
||||
msgid "Suspend / Reactivate Peer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspender / Reactivar Peer"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -2094,20 +2094,16 @@ msgid "default route"
|
||||
msgstr "route par défaut"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peers"
|
||||
msgid "Peer List"
|
||||
msgstr "Peers"
|
||||
msgstr "Liste des Peers"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Inactive"
|
||||
msgid "Reactivate"
|
||||
msgstr "Inactif"
|
||||
msgstr "Réactiver"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspendre"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
|
||||
msgid "Delete Peer"
|
||||
@@ -2270,16 +2266,12 @@ msgid "Create Peer"
|
||||
msgstr "Créer un peer"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enabled"
|
||||
msgid "Enabled Peers"
|
||||
msgstr "Activé"
|
||||
msgstr "Peers activés"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Disabled Peers"
|
||||
msgstr "Désactivé"
|
||||
msgstr "Peers désactivés"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61
|
||||
msgid "No WireGuard Instances Found"
|
||||
@@ -2776,7 +2768,7 @@ msgstr "Adresse IP interne"
|
||||
#: wireguard/forms.py:117
|
||||
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’intervalle d’actualisation de la liste des peers doit être d’au moins 5 "
|
||||
"L'intervalle d'actualisation de la liste des peers doit être d'au moins 5 "
|
||||
"secondes."
|
||||
|
||||
#: wireguard/forms.py:120
|
||||
@@ -2884,37 +2876,39 @@ msgstr "Fichier de configuration invalide"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:125
|
||||
msgid "Reactivate now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réactiver maintenant"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:128
|
||||
msgid "Suspend now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspendre maintenant"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scheduler"
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr "Planificateur"
|
||||
msgstr "Programmer"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scheduler"
|
||||
msgid "Clear Schedule"
|
||||
msgstr "Planificateur"
|
||||
msgstr "Effacer la programmation"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
|
||||
"minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La différence entre les heures de suspension et de réactivation doit être d'au "
|
||||
"moins 5 minutes."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:186
|
||||
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'heure de suspension programmée doit être au moins 10 minutes dans le "
|
||||
"futur."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:189
|
||||
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'heure de réactivation programmée doit être au moins 10 minutes dans le "
|
||||
"futur."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:58
|
||||
msgid "Disabled WireGuard Peer List"
|
||||
@@ -3012,44 +3006,36 @@ msgid "Route template applied successfully."
|
||||
msgstr "Modèle de routage appliqué avec succès."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cluster settings updated successfully."
|
||||
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
|
||||
msgstr "Paramètres du cluster mis à jour avec succès."
|
||||
msgstr "Suspension/réactivation du peer programmée avec succès."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de la programmation de la suspension/réactivation du peer. "
|
||||
"Veuillez corriger les erreurs ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Schedule Slot saved successfully."
|
||||
msgid "Schedule cleared successfully."
|
||||
msgstr "Créneau de planification enregistré avec succès."
|
||||
msgstr "Programmation effacée avec succès."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
|
||||
msgid "Peer suspended successfully."
|
||||
msgstr "Peer mis à jour | Peer mis à jour avec succès."
|
||||
msgstr "Peer suspendu avec succès."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peer created|Peer created successfully."
|
||||
msgid "Peer reactivated successfully."
|
||||
msgstr "Peer créé | Peer créé avec succès."
|
||||
msgstr "Peer réactivé avec succès."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid command"
|
||||
msgid "Invalid action."
|
||||
msgstr "Commande invalide"
|
||||
msgstr "Action invalide."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:455
|
||||
msgid "Suspend / Reactivate Peer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspendre / Réactiver le Peer"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Exibição do Worker"
|
||||
|
||||
#: cluster/forms.py:136
|
||||
msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado."
|
||||
"O modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado."
|
||||
|
||||
#: cluster/models.py:46
|
||||
@@ -141,6 +141,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O bloqueio de IP está habilitado, mas o worker está tentando acessar de um "
|
||||
"endereço IP diferente."
|
||||
"O bloqueio de IP está habilitado, mas o worker está tentando acessar de um "
|
||||
"endereço IP diferente."
|
||||
|
||||
#: cluster/models.py:47
|
||||
msgid "Worker is not enabled"
|
||||
@@ -157,6 +159,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, informe worker_config_version, worker_dns_version e "
|
||||
"worker_version na requisição da API."
|
||||
"Por favor, informe worker_config_version, worker_dns_version e "
|
||||
"worker_version na requisição da API."
|
||||
|
||||
#: cluster/models.py:50
|
||||
msgid "Worker update is required."
|
||||
@@ -238,6 +242,26 @@ msgstr ""
|
||||
" <p>Detalhes de localização opcionais para este worker (país, cidade, "
|
||||
"hostname).</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
"\n"
|
||||
" <h5>Configuração do Worker</h5>\n"
|
||||
" <p>Configure um nó worker do cluster que irá sincronizar com esta "
|
||||
"instância primária.</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <h5>Nome</h5>\n"
|
||||
" <p>Um nome exclusivo para identificar este worker.</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <h5>Endereço IP</h5>\n"
|
||||
" <p>O endereço IP do nó worker. Deixe em branco se o bloqueio de IP "
|
||||
"estiver desabilitado.</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <h5>Bloqueio de IP</h5>\n"
|
||||
" <p>Quando habilitado, o worker só poderá se conectar a partir do "
|
||||
"endereço IP especificado.</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <h5>Informações de Localização</h5>\n"
|
||||
" <p>Detalhes de localização opcionais para este worker (país, cidade, "
|
||||
"hostname).</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: cluster/views.py:117 templates/cluster/workers_list.html:88
|
||||
msgid "Cluster Settings"
|
||||
@@ -286,6 +310,24 @@ msgstr ""
|
||||
" <p>Selecione como os workers devem ser identificados na interface - "
|
||||
"por nome, endereço do servidor, localização ou uma combinação.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
"\n"
|
||||
" <h5>Modo do Cluster</h5>\n"
|
||||
" <p>Configure como o cluster opera e sincroniza as configurações "
|
||||
"entre os nós.</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <h5>Intervalos de Sincronização</h5>\n"
|
||||
" <p>Configure com que frequência as estatísticas e os dados de cache "
|
||||
"são sincronizados entre os nós do cluster.</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <h5>Modo de Reinicialização</h5>\n"
|
||||
" <p>Escolha se os serviços WireGuard devem ser reiniciados "
|
||||
"automaticamente quando as configurações mudarem ou se é necessária "
|
||||
"intervenção manual.</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <h5>Exibição do Worker</h5>\n"
|
||||
" <p>Selecione como os workers devem ser identificados na interface - "
|
||||
"por nome, endereço do servidor, localização ou uma combinação.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
|
||||
msgid "Console"
|
||||
@@ -371,6 +413,7 @@ msgid ""
|
||||
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alterações Pendentes|Há alterações de DNS pendentes que não foram aplicadas"
|
||||
"Alterações Pendentes|Há alterações de DNS pendentes que não foram aplicadas"
|
||||
|
||||
#: dns/views.py:91
|
||||
msgid "DNS Forwarders"
|
||||
@@ -381,6 +424,8 @@ msgid ""
|
||||
"All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary "
|
||||
"resolver is not available, the secondary resolver will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas as consultas DNS serão encaminhadas para o DNS primário. Se o "
|
||||
"resolvedor primário não estiver disponível, o DNS secundário será usado."
|
||||
"Todas as consultas DNS serão encaminhadas para o DNS primário. Se ele não "
|
||||
"estiver disponível, o DNS secundário será usado."
|
||||
|
||||
@@ -469,6 +514,7 @@ msgstr "Peer e Endereço IP não podem ser selecionados ao mesmo tempo."
|
||||
msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endereço IP não pode ser usado sem selecionar uma instância do WireGuard."
|
||||
"Endereço IP não pode ser usado sem selecionar uma instância do WireGuard."
|
||||
|
||||
#: firewall/forms.py:81
|
||||
msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)"
|
||||
@@ -638,6 +684,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao excluir a regra de Encaminhamento de porta|Confirmação inválida. A "
|
||||
"regra de Encaminhamento de porta não foi excluída."
|
||||
"Erro ao excluir a regra de Encaminhamento de porta|Confirmação inválida. A "
|
||||
"regra de Encaminhamento de porta não foi excluída."
|
||||
|
||||
#: firewall/views.py:54
|
||||
msgid "Port Forward rule saved successfully"
|
||||
@@ -662,6 +710,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao excluir a regra de Firewall|Confirmação inválida. A regra de "
|
||||
"Firewall não foi removida."
|
||||
"Erro ao excluir a regra de Firewall|Confirmação inválida. A regra de "
|
||||
"Firewall não foi removida."
|
||||
|
||||
#: firewall/views.py:125
|
||||
msgid "Firewall rule saved successfully"
|
||||
@@ -690,6 +740,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se encontrar algum problema na tradução ou quiser solicitar um novo idioma, "
|
||||
"por favor abra uma"
|
||||
"Se encontrar algum problema na tradução ou quiser solicitar um novo idioma, "
|
||||
"por favor abra uma"
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:29
|
||||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
|
||||
@@ -723,6 +775,8 @@ msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é 'Rota "
|
||||
"Padrão'."
|
||||
"As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é 'Rota "
|
||||
"Padrão'."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -731,12 +785,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir rotas personalizadas do peer não é aplicável quando o Tipo de Rota "
|
||||
"é 'Rota Padrão'."
|
||||
"Permitir rotas personalizadas do peer não é aplicável quando o Tipo de Rota "
|
||||
"é 'Rota Padrão'."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:102
|
||||
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelo menos uma rota deve ser fornecida quando o Tipo de Rota é "
|
||||
"'Personalizada'."
|
||||
"Pelo menos uma rota deve ser fornecida quando o Tipo de Rota é "
|
||||
"'Personalizada'."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -746,6 +804,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato de rota inválido: '%(line)s'. Por favor, use a notação CIDR (ex: "
|
||||
"10.0.0.0/24)."
|
||||
"Formato de rota inválido: '%(line)s'. Por favor, use a notação CIDR (ex: "
|
||||
"10.0.0.0/24)."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:131
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -760,6 +820,7 @@ msgid ""
|
||||
"'%(net)s')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(line)s' não é um endereço de rede. Use o endereço da rede (ex: '%(net)s')."
|
||||
"'%(line)s' não é um endereço de rede. Use o endereço da rede (ex: '%(net)s')."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/models.py:13
|
||||
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
||||
@@ -983,6 +1044,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, entre em contato com o administrador do sistema se você acredita "
|
||||
"que isto é um erro."
|
||||
"Por favor, entre em contato com o administrador do sistema se você acredita "
|
||||
"que isto é um erro."
|
||||
|
||||
#: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8
|
||||
#: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281
|
||||
@@ -1038,6 +1101,8 @@ msgid "The worker is outdated. Please update it to the latest version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O worker está desatualizado. Por favor, atualize-o para a versão mais "
|
||||
"recente."
|
||||
"O worker está desatualizado. Por favor, atualize-o para a versão mais "
|
||||
"recente."
|
||||
|
||||
#: templates/cluster/workers_list.html:44
|
||||
msgid "IP Lock Enabled"
|
||||
@@ -2095,20 +2160,16 @@ msgid "default route"
|
||||
msgstr "rota padrão"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peers"
|
||||
msgid "Peer List"
|
||||
msgstr "Peers"
|
||||
msgstr "Lista de Peers"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Inactive"
|
||||
msgid "Reactivate"
|
||||
msgstr "Inativo"
|
||||
msgstr "Reativar"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
|
||||
msgid "Delete Peer"
|
||||
@@ -2271,16 +2332,12 @@ msgid "Create Peer"
|
||||
msgstr "Criar Peer"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enabled"
|
||||
msgid "Enabled Peers"
|
||||
msgstr "Habilitado"
|
||||
msgstr "Peers Ativos"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Disabled Peers"
|
||||
msgstr "Desabilitado"
|
||||
msgstr "Peers Inativos"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61
|
||||
msgid "No WireGuard Instances Found"
|
||||
@@ -2881,37 +2938,35 @@ msgstr "Arquivo de configuração inválido"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:125
|
||||
msgid "Reactivate now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reativar agora"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:128
|
||||
msgid "Suspend now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspender agora"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scheduler"
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr "Agendador"
|
||||
msgstr "Agendar"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scheduler"
|
||||
msgid "Clear Schedule"
|
||||
msgstr "Agendador"
|
||||
msgstr "Limpar Agendamento"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
|
||||
"minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A diferença entre os horários de suspensão e reativação deve ser de pelo "
|
||||
"menos 5 minutos."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:186
|
||||
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O agendamento de suspensão deve ser pelo menos 10 minutos no futuro."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:189
|
||||
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O agendamento de reativação deve ser pelo menos 10 minutos no futuro."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:58
|
||||
msgid "Disabled WireGuard Peer List"
|
||||
@@ -3010,44 +3065,36 @@ msgid "Route template applied successfully."
|
||||
msgstr "Modelo de roteamento aplicado com sucesso."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cluster settings updated successfully."
|
||||
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
|
||||
msgstr "Configurações do cluster atualizadas com sucesso."
|
||||
msgstr "Suspensão/reativação de peer agendada com sucesso."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao agendar a suspensão/reativação do peer. Por favor, corrija os erros "
|
||||
"abaixo."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Schedule Slot saved successfully."
|
||||
msgid "Schedule cleared successfully."
|
||||
msgstr "Slot de agendamento salvo com sucesso."
|
||||
msgstr "Agendamento limpo com sucesso."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
|
||||
msgid "Peer suspended successfully."
|
||||
msgstr "Peer atualizado|Peer atualizado com sucesso."
|
||||
msgstr "Peer suspenso com sucesso."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peer created|Peer created successfully."
|
||||
msgid "Peer reactivated successfully."
|
||||
msgstr "Peer adicionado|Peer adicionado com sucesso."
|
||||
msgstr "Peer reativado com sucesso."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid command"
|
||||
msgid "Invalid action."
|
||||
msgstr "Comando inválido"
|
||||
msgstr "Ação inválida."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:455
|
||||
msgid "Suspend / Reactivate Peer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspender / Reativar Peer"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -1977,6 +1977,7 @@ msgstr "Vytvoriť inštanciu"
|
||||
msgid "No WireGuard instances found."
|
||||
msgstr "Nenašli sa žiadne inštancie WireGuard."
|
||||
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
|
||||
msgid "Enter Allowed IP"
|
||||
msgstr "Zadajte povolenú IP"
|
||||
@@ -2083,20 +2084,16 @@ msgid "default route"
|
||||
msgstr "predvolená trasa"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peers"
|
||||
msgid "Peer List"
|
||||
msgstr "Peeri"
|
||||
msgstr "Zoznam Peerov"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Inactive"
|
||||
msgid "Reactivate"
|
||||
msgstr "Neaktívne"
|
||||
msgstr "Reaktivovať"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozastaviť"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
|
||||
msgid "Delete Peer"
|
||||
@@ -2259,16 +2256,12 @@ msgid "Create Peer"
|
||||
msgstr "Vytvoriť peer"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enabled"
|
||||
msgid "Enabled Peers"
|
||||
msgstr "Povolené"
|
||||
msgstr "Povolené Peery"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Disabled Peers"
|
||||
msgstr "Zakázané"
|
||||
msgstr "Zakázané Peery"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61
|
||||
msgid "No WireGuard Instances Found"
|
||||
@@ -2860,37 +2853,36 @@ msgstr "Neplatný konfiguračný súbor"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:125
|
||||
msgid "Reactivate now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reaktivovať teraz"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:128
|
||||
msgid "Suspend now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozastaviť teraz"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scheduler"
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr "Plánovač"
|
||||
msgstr "Naplánovať"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scheduler"
|
||||
msgid "Clear Schedule"
|
||||
msgstr "Plánovač"
|
||||
msgstr "Vymazať plán"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
|
||||
"minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozdiel medzi časom pozastavenia a reaktivácie musí byť aspoň 5 minút."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:186
|
||||
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plánovaný čas pozastavenia musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:189
|
||||
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plánovaný čas reaktivácie musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:58
|
||||
msgid "Disabled WireGuard Peer List"
|
||||
@@ -2990,44 +2982,35 @@ msgid "Route template applied successfully."
|
||||
msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cluster settings updated successfully."
|
||||
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
|
||||
msgstr "Nastavenia clustra úspešne aktualizované."
|
||||
msgstr "Pozastavenie/reaktivácia peera úspešne naplánovaná."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba pri plánovaní pozastavenia/reaktivácie peera. Opravte chyby nižšie."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Schedule Slot saved successfully."
|
||||
msgid "Schedule cleared successfully."
|
||||
msgstr "Slot plánovania bol úspešne uložený."
|
||||
msgstr "Plán úspešne vymazaný."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
|
||||
msgid "Peer suspended successfully."
|
||||
msgstr "Peer aktualizovaný|Peer bol úspešne aktualizovaný."
|
||||
msgstr "Peer úspešne pozastavený."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peer created|Peer created successfully."
|
||||
msgid "Peer reactivated successfully."
|
||||
msgstr "Peer vytvorený|Peer bol úspešne vytvorený."
|
||||
msgstr "Peer úspešne reaktivovaný."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid command"
|
||||
msgid "Invalid action."
|
||||
msgstr "Neplatný príkaz"
|
||||
msgstr "Neplatná akcia."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:455
|
||||
msgid "Suspend / Reactivate Peer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozastaviť / Reaktivovať Peer"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user