update translations

This commit is contained in:
Eduardo Silva
2026-02-03 15:13:46 -03:00
parent ee44bbd78c
commit 8e23041b75
10 changed files with 176 additions and 191 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -2105,20 +2105,16 @@ msgid "default route"
msgstr "StandardRoute"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
#, fuzzy
#| msgid "Peers"
msgid "Peer List"
msgstr "Peers"
msgstr "Peer-Liste"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
#, fuzzy
#| msgid "Inactive"
msgid "Reactivate"
msgstr "Inaktiv"
msgstr "Reaktivieren"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
msgid "Suspend"
msgstr ""
msgstr "Sperren"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
msgid "Delete Peer"
@@ -2281,16 +2277,12 @@ msgid "Create Peer"
msgstr "Peer erstellen"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enabled Peers"
msgstr "Aktiviert"
msgstr "Aktivierte Peers"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled Peers"
msgstr "Deaktiviert"
msgstr "Deaktivierte Peers"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61
msgid "No WireGuard Instances Found"
@@ -2787,7 +2779,7 @@ msgstr "Interne IPAdresse"
#: wireguard/forms.py:117
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr ""
msgstr "Das Aktualisierungsintervall der Peer-Liste muss mindestens 5 Sekunden betragen"
"Aktualisierungsintervall der PeerListe muss mindestens 5 Sekunden betragen"
#: wireguard/forms.py:120
@@ -2895,37 +2887,38 @@ msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei"
#: wireguard_peer/forms.py:125
msgid "Reactivate now"
msgstr ""
msgstr "Jetzt reaktivieren"
#: wireguard_peer/forms.py:128
msgid "Suspend now"
msgstr ""
msgstr "Jetzt sperren"
#: wireguard_peer/forms.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Schedule"
msgstr "Zeitplaner"
msgstr "Planen"
#: wireguard_peer/forms.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Clear Schedule"
msgstr "Zeitplaner"
msgstr "Zeitplan löschen"
#: wireguard_peer/forms.py:182
msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes."
msgstr ""
"Die Differenz zwischen Sperr- und Reaktivierungszeit muss mindestens 5 "
"Minuten betragen."
#: wireguard_peer/forms.py:186
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
"Die geplante Sperrzeit muss mindestens 10 Minuten in der Zukunft liegen."
#: wireguard_peer/forms.py:189
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
"Die geplante Reaktivierungszeit muss mindestens 10 Minuten in der Zukunft "
"liegen."
#: wireguard_peer/views.py:58
msgid "Disabled WireGuard Peer List"
@@ -3024,44 +3017,36 @@ msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich angewendet."
#: wireguard_peer/views.py:419
#, fuzzy
#| msgid "Cluster settings updated successfully."
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Cluster-Einstellungen erfolgreich aktualisiert."
msgstr "Peer-Sperrung/Reaktivierung erfolgreich geplant."
#: wireguard_peer/views.py:423
msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below."
msgstr ""
"Fehler bei der Planung der Peer-Sperrung/Reaktivierung. Bitte korrigieren "
"Sie die Fehler unten."
#: wireguard_peer/views.py:430
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Slot saved successfully."
msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Zeitplan-Slot erfolgreich gespeichert."
msgstr "Zeitplan erfolgreich gelöscht."
#: wireguard_peer/views.py:438
#, fuzzy
#| msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer aktualisiert|Peer erfolgreich aktualisiert."
msgstr "Peer erfolgreich gesperrt."
#: wireguard_peer/views.py:446
#, fuzzy
#| msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer erstellt|Peer erfolgreich erstellt."
msgstr "Peer erfolgreich reaktiviert."
#: wireguard_peer/views.py:450
#, fuzzy
#| msgid "Invalid command"
msgid "Invalid action."
msgstr "Ungültiger Befehl"
msgstr "Ungültige Aktion."
#: wireguard_peer/views.py:455
msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr ""
msgstr "Peer sperren / reaktivieren"
#: wireguard_tools/views.py:181
msgid ""

Binary file not shown.

View File

@@ -2091,20 +2091,16 @@ msgid "default route"
msgstr "ruta predeterminada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
#, fuzzy
#| msgid "Peers"
msgid "Peer List"
msgstr "Peers"
msgstr "Lista de Peers"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
#, fuzzy
#| msgid "Inactive"
msgid "Reactivate"
msgstr "Inactivo"
msgstr "Reactivar"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
msgid "Suspend"
msgstr ""
msgstr "Suspender"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
msgid "Delete Peer"
@@ -2268,16 +2264,12 @@ msgid "Create Peer"
msgstr "Crear peer"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enabled Peers"
msgstr "Habilitado"
msgstr "Peers habilitados"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled Peers"
msgstr "Deshabilitado"
msgstr "Peers deshabilitados"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61
msgid "No WireGuard Instances Found"
@@ -2766,7 +2758,7 @@ msgstr "Dirección IP interna"
#: wireguard/forms.py:117
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr "El intervalo de actualización de peers debe ser al menos 5 segundos"
msgstr "El intervalo de actualización de la lista de peers debe ser de al menos 5 segundos"
#: wireguard/forms.py:120
msgid "Invalid hostname or IP Address"
@@ -2869,37 +2861,37 @@ msgstr "Archivo de configuración inválido"
#: wireguard_peer/forms.py:125
msgid "Reactivate now"
msgstr ""
msgstr "Reactivar ahora"
#: wireguard_peer/forms.py:128
msgid "Suspend now"
msgstr ""
msgstr "Suspender ahora"
#: wireguard_peer/forms.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Schedule"
msgstr "Programador"
msgstr "Programar"
#: wireguard_peer/forms.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Clear Schedule"
msgstr "Programador"
msgstr "Limpiar programación"
#: wireguard_peer/forms.py:182
msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes."
msgstr ""
"La diferencia entre el horario de suspensión y el de reactivación debe ser "
"de al menos 5 minutos."
#: wireguard_peer/forms.py:186
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
"La programación de la suspensión debe ser al menos 10 minutos en el futuro."
#: wireguard_peer/forms.py:189
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
"La programación de la reactivación debe ser al menos 10 minutos en el futuro."
#: wireguard_peer/views.py:58
msgid "Disabled WireGuard Peer List"
@@ -2997,44 +2989,36 @@ msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente."
#: wireguard_peer/views.py:419
#, fuzzy
#| msgid "Cluster settings updated successfully."
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Configuración del cluster actualizada exitosamente."
msgstr "Suspensión/reactivación programada con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:423
msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below."
msgstr ""
"Error al programar la suspensión/reactivación del peer. Por favor, corrija "
"los errores abajo."
#: wireguard_peer/views.py:430
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Slot saved successfully."
msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Franja de programación guardada con éxito."
msgstr "Programación limpiada con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:438
#, fuzzy
#| msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer actualizado|Peer actualizado correctamente."
msgstr "Peer suspendido con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:446
#, fuzzy
#| msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer creado|Peer creado correctamente."
msgstr "Peer reactivado con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:450
#, fuzzy
#| msgid "Invalid command"
msgid "Invalid action."
msgstr "Comando inválido"
msgstr "Acción inválida."
#: wireguard_peer/views.py:455
msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr ""
msgstr "Suspender / Reactivar Peer"
#: wireguard_tools/views.py:181
msgid ""

Binary file not shown.

View File

@@ -2094,20 +2094,16 @@ msgid "default route"
msgstr "route par défaut"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
#, fuzzy
#| msgid "Peers"
msgid "Peer List"
msgstr "Peers"
msgstr "Liste des Peers"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
#, fuzzy
#| msgid "Inactive"
msgid "Reactivate"
msgstr "Inactif"
msgstr "activer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
msgid "Suspend"
msgstr ""
msgstr "Suspendre"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
msgid "Delete Peer"
@@ -2270,16 +2266,12 @@ msgid "Create Peer"
msgstr "Créer un peer"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enabled Peers"
msgstr "Activé"
msgstr "Peers activés"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled Peers"
msgstr "Désactivé"
msgstr "Peers désactivés"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61
msgid "No WireGuard Instances Found"
@@ -2776,7 +2768,7 @@ msgstr "Adresse IP interne"
#: wireguard/forms.py:117
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr ""
"Lintervalle dactualisation de la liste des peers doit être dau moins 5 "
"L'intervalle d'actualisation de la liste des peers doit être d'au moins 5 "
"secondes."
#: wireguard/forms.py:120
@@ -2884,37 +2876,39 @@ msgstr "Fichier de configuration invalide"
#: wireguard_peer/forms.py:125
msgid "Reactivate now"
msgstr ""
msgstr "Réactiver maintenant"
#: wireguard_peer/forms.py:128
msgid "Suspend now"
msgstr ""
msgstr "Suspendre maintenant"
#: wireguard_peer/forms.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Schedule"
msgstr "Planificateur"
msgstr "Programmer"
#: wireguard_peer/forms.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Clear Schedule"
msgstr "Planificateur"
msgstr "Effacer la programmation"
#: wireguard_peer/forms.py:182
msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes."
msgstr ""
"La différence entre les heures de suspension et de réactivation doit être d'au "
"moins 5 minutes."
#: wireguard_peer/forms.py:186
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
"L'heure de suspension programmée doit être au moins 10 minutes dans le "
"futur."
#: wireguard_peer/forms.py:189
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
"L'heure de réactivation programmée doit être au moins 10 minutes dans le "
"futur."
#: wireguard_peer/views.py:58
msgid "Disabled WireGuard Peer List"
@@ -3012,44 +3006,36 @@ msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Modèle de routage appliqué avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:419
#, fuzzy
#| msgid "Cluster settings updated successfully."
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Paramètres du cluster mis à jour avec succès."
msgstr "Suspension/réactivation du peer programmée avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:423
msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below."
msgstr ""
"Erreur lors de la programmation de la suspension/réactivation du peer. "
"Veuillez corriger les erreurs ci-dessous."
#: wireguard_peer/views.py:430
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Slot saved successfully."
msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Créneau de planification enregistré avec succès."
msgstr "Programmation effacée avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:438
#, fuzzy
#| msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer mis à jour | Peer mis à jour avec succès."
msgstr "Peer suspendu avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:446
#, fuzzy
#| msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer cé | Peer créé avec succès."
msgstr "Peer réactivé avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:450
#, fuzzy
#| msgid "Invalid command"
msgid "Invalid action."
msgstr "Commande invalide"
msgstr "Action invalide."
#: wireguard_peer/views.py:455
msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr ""
msgstr "Suspendre / Réactiver le Peer"
#: wireguard_tools/views.py:181
msgid ""

Binary file not shown.

View File

@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Exibição do Worker"
#: cluster/forms.py:136
msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgstr ""
msgstr "O modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado."
"O modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado."
#: cluster/models.py:46
@@ -141,6 +141,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O bloqueio de IP está habilitado, mas o worker está tentando acessar de um "
"endereço IP diferente."
"O bloqueio de IP está habilitado, mas o worker está tentando acessar de um "
"endereço IP diferente."
#: cluster/models.py:47
msgid "Worker is not enabled"
@@ -157,6 +159,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por favor, informe worker_config_version, worker_dns_version e "
"worker_version na requisição da API."
"Por favor, informe worker_config_version, worker_dns_version e "
"worker_version na requisição da API."
#: cluster/models.py:50
msgid "Worker update is required."
@@ -238,6 +242,26 @@ msgstr ""
" <p>Detalhes de localização opcionais para este worker (país, cidade, "
"hostname).</p>\n"
" "
"\n"
" <h5>Configuração do Worker</h5>\n"
" <p>Configure um nó worker do cluster que irá sincronizar com esta "
"instância primária.</p>\n"
" \n"
" <h5>Nome</h5>\n"
" <p>Um nome exclusivo para identificar este worker.</p>\n"
" \n"
" <h5>Endereço IP</h5>\n"
" <p>O endereço IP do nó worker. Deixe em branco se o bloqueio de IP "
"estiver desabilitado.</p>\n"
" \n"
" <h5>Bloqueio de IP</h5>\n"
" <p>Quando habilitado, o worker só poderá se conectar a partir do "
"endereço IP especificado.</p>\n"
" \n"
" <h5>Informações de Localização</h5>\n"
" <p>Detalhes de localização opcionais para este worker (país, cidade, "
"hostname).</p>\n"
" "
#: cluster/views.py:117 templates/cluster/workers_list.html:88
msgid "Cluster Settings"
@@ -286,6 +310,24 @@ msgstr ""
" <p>Selecione como os workers devem ser identificados na interface - "
"por nome, endereço do servidor, localização ou uma combinação.</p>\n"
" "
"\n"
" <h5>Modo do Cluster</h5>\n"
" <p>Configure como o cluster opera e sincroniza as configurações "
"entre os nós.</p>\n"
" \n"
" <h5>Intervalos de Sincronização</h5>\n"
" <p>Configure com que frequência as estatísticas e os dados de cache "
"são sincronizados entre os nós do cluster.</p>\n"
" \n"
" <h5>Modo de Reinicialização</h5>\n"
" <p>Escolha se os serviços WireGuard devem ser reiniciados "
"automaticamente quando as configurações mudarem ou se é necessária "
"intervenção manual.</p>\n"
" \n"
" <h5>Exibição do Worker</h5>\n"
" <p>Selecione como os workers devem ser identificados na interface - "
"por nome, endereço do servidor, localização ou uma combinação.</p>\n"
" "
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
msgid "Console"
@@ -371,6 +413,7 @@ msgid ""
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
msgstr ""
"Alterações Pendentes|Há alterações de DNS pendentes que não foram aplicadas"
"Alterações Pendentes|Há alterações de DNS pendentes que não foram aplicadas"
#: dns/views.py:91
msgid "DNS Forwarders"
@@ -381,6 +424,8 @@ msgid ""
"All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary "
"resolver is not available, the secondary resolver will be used."
msgstr ""
"Todas as consultas DNS serão encaminhadas para o DNS primário. Se o "
"resolvedor primário não estiver disponível, o DNS secundário será usado."
"Todas as consultas DNS serão encaminhadas para o DNS primário. Se ele não "
"estiver disponível, o DNS secundário será usado."
@@ -469,6 +514,7 @@ msgstr "Peer e Endereço IP não podem ser selecionados ao mesmo tempo."
msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance."
msgstr ""
"Endereço IP não pode ser usado sem selecionar uma instância do WireGuard."
"Endereço IP não pode ser usado sem selecionar uma instância do WireGuard."
#: firewall/forms.py:81
msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)"
@@ -638,6 +684,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erro ao excluir a regra de Encaminhamento de porta|Confirmação inválida. A "
"regra de Encaminhamento de porta não foi excluída."
"Erro ao excluir a regra de Encaminhamento de porta|Confirmação inválida. A "
"regra de Encaminhamento de porta não foi excluída."
#: firewall/views.py:54
msgid "Port Forward rule saved successfully"
@@ -662,6 +710,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erro ao excluir a regra de Firewall|Confirmação inválida. A regra de "
"Firewall não foi removida."
"Erro ao excluir a regra de Firewall|Confirmação inválida. A regra de "
"Firewall não foi removida."
#: firewall/views.py:125
msgid "Firewall rule saved successfully"
@@ -690,6 +740,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se encontrar algum problema na tradução ou quiser solicitar um novo idioma, "
"por favor abra uma"
"Se encontrar algum problema na tradução ou quiser solicitar um novo idioma, "
"por favor abra uma"
#: routing_templates/forms.py:29
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
@@ -723,6 +775,8 @@ msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgstr ""
"As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é 'Rota "
"Padrão'."
"As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é 'Rota "
"Padrão'."
#: routing_templates/forms.py:95
msgid ""
@@ -731,12 +785,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Permitir rotas personalizadas do peer não é aplicável quando o Tipo de Rota "
"é 'Rota Padrão'."
"Permitir rotas personalizadas do peer não é aplicável quando o Tipo de Rota "
"é 'Rota Padrão'."
#: routing_templates/forms.py:102
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
msgstr ""
"Pelo menos uma rota deve ser fornecida quando o Tipo de Rota é "
"'Personalizada'."
"Pelo menos uma rota deve ser fornecida quando o Tipo de Rota é "
"'Personalizada'."
#: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123
#, python-format
@@ -746,6 +804,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Formato de rota inválido: '%(line)s'. Por favor, use a notação CIDR (ex: "
"10.0.0.0/24)."
"Formato de rota inválido: '%(line)s'. Por favor, use a notação CIDR (ex: "
"10.0.0.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:131
#, python-format
@@ -760,6 +820,7 @@ msgid ""
"'%(net)s')."
msgstr ""
"'%(line)s' não é um endereço de rede. Use o endereço da rede (ex: '%(net)s')."
"'%(line)s' não é um endereço de rede. Use o endereço da rede (ex: '%(net)s')."
#: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
@@ -983,6 +1044,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por favor, entre em contato com o administrador do sistema se você acredita "
"que isto é um erro."
"Por favor, entre em contato com o administrador do sistema se você acredita "
"que isto é um erro."
#: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8
#: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281
@@ -1038,6 +1101,8 @@ msgid "The worker is outdated. Please update it to the latest version."
msgstr ""
"O worker está desatualizado. Por favor, atualize-o para a versão mais "
"recente."
"O worker está desatualizado. Por favor, atualize-o para a versão mais "
"recente."
#: templates/cluster/workers_list.html:44
msgid "IP Lock Enabled"
@@ -2095,20 +2160,16 @@ msgid "default route"
msgstr "rota padrão"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
#, fuzzy
#| msgid "Peers"
msgid "Peer List"
msgstr "Peers"
msgstr "Lista de Peers"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
#, fuzzy
#| msgid "Inactive"
msgid "Reactivate"
msgstr "Inativo"
msgstr "Reativar"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
msgid "Suspend"
msgstr ""
msgstr "Suspender"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
msgid "Delete Peer"
@@ -2271,16 +2332,12 @@ msgid "Create Peer"
msgstr "Criar Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enabled Peers"
msgstr "Habilitado"
msgstr "Peers Ativos"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled Peers"
msgstr "Desabilitado"
msgstr "Peers Inativos"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61
msgid "No WireGuard Instances Found"
@@ -2881,37 +2938,35 @@ msgstr "Arquivo de configuração inválido"
#: wireguard_peer/forms.py:125
msgid "Reactivate now"
msgstr ""
msgstr "Reativar agora"
#: wireguard_peer/forms.py:128
msgid "Suspend now"
msgstr ""
msgstr "Suspender agora"
#: wireguard_peer/forms.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Schedule"
msgstr "Agendador"
msgstr "Agendar"
#: wireguard_peer/forms.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Clear Schedule"
msgstr "Agendador"
msgstr "Limpar Agendamento"
#: wireguard_peer/forms.py:182
msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes."
msgstr ""
"A diferença entre os horários de suspensão e reativação deve ser de pelo "
"menos 5 minutos."
#: wireguard_peer/forms.py:186
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
msgstr "O agendamento de suspensão deve ser pelo menos 10 minutos no futuro."
#: wireguard_peer/forms.py:189
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
msgstr "O agendamento de reativação deve ser pelo menos 10 minutos no futuro."
#: wireguard_peer/views.py:58
msgid "Disabled WireGuard Peer List"
@@ -3010,44 +3065,36 @@ msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Modelo de roteamento aplicado com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:419
#, fuzzy
#| msgid "Cluster settings updated successfully."
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Configurações do cluster atualizadas com sucesso."
msgstr "Suspensão/reativação de peer agendada com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:423
msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below."
msgstr ""
"Erro ao agendar a suspensão/reativação do peer. Por favor, corrija os erros "
"abaixo."
#: wireguard_peer/views.py:430
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Slot saved successfully."
msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Slot de agendamento salvo com sucesso."
msgstr "Agendamento limpo com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:438
#, fuzzy
#| msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer atualizado|Peer atualizado com sucesso."
msgstr "Peer suspenso com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:446
#, fuzzy
#| msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer adicionado|Peer adicionado com sucesso."
msgstr "Peer reativado com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:450
#, fuzzy
#| msgid "Invalid command"
msgid "Invalid action."
msgstr "Comando inválido"
msgstr "Ação inválida."
#: wireguard_peer/views.py:455
msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr ""
msgstr "Suspender / Reativar Peer"
#: wireguard_tools/views.py:181
msgid ""

Binary file not shown.

View File

@@ -1977,6 +1977,7 @@ msgstr "Vytvoriť inštanciu"
msgid "No WireGuard instances found."
msgstr "Nenašli sa žiadne inštancie WireGuard."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Zadajte povolenú IP"
@@ -2083,20 +2084,16 @@ msgid "default route"
msgstr "predvolená trasa"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
#, fuzzy
#| msgid "Peers"
msgid "Peer List"
msgstr "Peeri"
msgstr "Zoznam Peerov"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:240
#, fuzzy
#| msgid "Inactive"
msgid "Reactivate"
msgstr "Neaktívne"
msgstr "Reaktivovať"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
msgid "Suspend"
msgstr ""
msgstr "Pozastaviť"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:246
msgid "Delete Peer"
@@ -2259,16 +2256,12 @@ msgid "Create Peer"
msgstr "Vytvoriť peer"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enabled Peers"
msgstr "Povolené"
msgstr "Povolené Peery"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled Peers"
msgstr "Zakázané"
msgstr "Zakázané Peery"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61
msgid "No WireGuard Instances Found"
@@ -2860,37 +2853,36 @@ msgstr "Neplatný konfiguračný súbor"
#: wireguard_peer/forms.py:125
msgid "Reactivate now"
msgstr ""
msgstr "Reaktivovať teraz"
#: wireguard_peer/forms.py:128
msgid "Suspend now"
msgstr ""
msgstr "Pozastaviť teraz"
#: wireguard_peer/forms.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Schedule"
msgstr "Plánovač"
msgstr "Naplánovať"
#: wireguard_peer/forms.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Scheduler"
msgid "Clear Schedule"
msgstr "Plánovač"
msgstr "Vymazať plán"
#: wireguard_peer/forms.py:182
msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes."
msgstr ""
"Rozdiel medzi časom pozastavenia a reaktivácie musí byť aspoň 5 minút."
#: wireguard_peer/forms.py:186
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
"Plánovaný čas pozastavenia musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
#: wireguard_peer/forms.py:189
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
"Plánovaný čas reaktivácie musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
#: wireguard_peer/views.py:58
msgid "Disabled WireGuard Peer List"
@@ -2990,44 +2982,35 @@ msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá."
#: wireguard_peer/views.py:419
#, fuzzy
#| msgid "Cluster settings updated successfully."
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
msgstr "Nastavenia clustra úspešne aktualizované."
msgstr "Pozastavenie/reaktivácia peera úspešne naplánovaná."
#: wireguard_peer/views.py:423
msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below."
msgstr ""
"Chyba pri plánovaní pozastavenia/reaktivácie peera. Opravte chyby nižšie."
#: wireguard_peer/views.py:430
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Slot saved successfully."
msgid "Schedule cleared successfully."
msgstr "Slot plánovania bol úspešne uložený."
msgstr "Plán úspešne vymazaný."
#: wireguard_peer/views.py:438
#, fuzzy
#| msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgid "Peer suspended successfully."
msgstr "Peer aktualizovaný|Peer bol úspešne aktualizovaný."
msgstr "Peer úspešne pozastavený."
#: wireguard_peer/views.py:446
#, fuzzy
#| msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgid "Peer reactivated successfully."
msgstr "Peer vytvorený|Peer bol úspešne vytvorený."
msgstr "Peer úspešne reaktivovaný."
#: wireguard_peer/views.py:450
#, fuzzy
#| msgid "Invalid command"
msgid "Invalid action."
msgstr "Neplatný príkaz"
msgstr "Neplatná akcia."
#: wireguard_peer/views.py:455
msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr ""
msgstr "Pozastaviť / Reaktivovať Peer"
#: wireguard_tools/views.py:181
msgid ""