update translations

This commit is contained in:
Eduardo Silva
2026-01-28 12:13:19 -03:00
parent d3033d3936
commit aef7883e0a
5 changed files with 312 additions and 118 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 15:08-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 12:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -743,8 +743,8 @@ msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
"10.0.0.0/24)."
msgstr ""
"Format de route invalide : '%(line)s'. Veuillez utiliser la notation CIDR (ex : "
"10.0.0.0/24)."
"Format de route invalide : '%(line)s'. Veuillez utiliser la notation CIDR "
"(ex : 10.0.0.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:131
#, python-format
@@ -759,8 +759,8 @@ msgid ""
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
"'%(net)s')."
msgstr ""
"'%(line)s' n'est pas une adresse de réseau. Utilisez l'adresse de réseau (ex : "
"'%(net)s')."
"'%(line)s' n'est pas une adresse de réseau. Utilisez l'adresse de réseau "
"(ex : '%(net)s')."
#: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
@@ -879,6 +879,34 @@ msgstr ""
"cette option peut générer un grand nombre de règles de pare-feu.</p>\n"
" "
#: scheduler/models.py:9
msgid "Monday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:10
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:11
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:12
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:13
msgid "Friday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:14
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:15
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: templates/access_denied.html:12
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
msgstr "Désolé, vous navez pas lautorisation daccéder à cette page."
@@ -1961,7 +1989,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Nom facultatif utilisé uniquement pour l'affichage dans l'interface web.\n"
" Nom facultatif utilisé uniquement pour "
"l'affichage dans l'interface web.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
@@ -1976,7 +2005,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Intervalle utilisé pour rafraîchir les informations d'état de WireGuard dans l'interface web.\n"
" Intervalle utilisé pour rafraîchir les "
"informations d'état de WireGuard dans l'interface web.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
@@ -1995,9 +2025,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Nom d'hôte public ou adresse IP et port UDP utilisés par les pairs pour se connecter.\n"
" Nom d'hôte public ou adresse IP et port UDP "
"utilisés par les pairs pour se connecter.\n"
" <br>\n"
" Le <b>port d'écoute</b> doit être exposé et mappé dans votre fichier Docker compose (YAML).\n"
" Le <b>port d'écoute</b> doit être exposé et "
"mappé dans votre fichier Docker compose (YAML).\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
@@ -2016,10 +2048,12 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Clés privée et publique WireGuard pour cette interface.\n"
" Clés privée et publique WireGuard pour cette "
"interface.\n"
" <br>\n"
" La clé privée doit rester secrète.\n"
" Le changer nécessite la mise à jour de toutes les configurations des pairs.\n"
" Le changer nécessite la mise à jour de "
"toutes les configurations des pairs.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
@@ -2034,7 +2068,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Adresse IP interne et masque de réseau utilisés par l'interface WireGuard.\n"
" Adresse IP interne et masque de réseau "
"utilisés par l'interface WireGuard.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
@@ -2054,7 +2089,8 @@ msgstr ""
"\n"
" Serveurs DNS poussés vers les pairs.\n"
" <br>\n"
" L'utilisation de l'IP interne comme DNS primaire permet la résolution de noms interne\n"
" L'utilisation de l'IP interne comme DNS "
"primaire permet la résolution de noms interne\n"
" et le filtrage DNS.\n"
" "
@@ -2073,11 +2109,14 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Applique les règles de routage définies par les modèles de routage à l'aide de règles de pare-feu.\n"
" Applique les règles de routage définies par "
"les modèles de routage à l'aide de règles de pare-feu.\n"
" <br>\n"
" Les pairs avec une route par défaut (0.0.0.0/0) ne sont pas restreints.\n"
" Les pairs avec une route par défaut "
"(0.0.0.0/0) ne sont pas restreints.\n"
" <br><br>\n"
" Remarque : selon le nombre de routes et de pairs, cette option peut générer\n"
" Remarque : selon le nombre de routes et de "
"pairs, cette option peut générer\n"
" un grand nombre de règles de pare-feu.\n"
" "
@@ -2782,7 +2821,7 @@ msgstr ""
msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Modèle de routage appliqué avec succès."
#: wireguard_tools/views.py:165
#: wireguard_tools/views.py:181
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/."
@@ -2790,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été "
"exportés vers /etc/wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:167
#: wireguard_tools/views.py:183
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -2798,19 +2837,19 @@ msgstr ""
"Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/"
"wireguard/. Noubliez pas de redémarrer les interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:269
#: wireguard_tools/views.py:285
msgid "Error reloading"
msgstr "Erreur de rechargement"
#: wireguard_tools/views.py:281
#: wireguard_tools/views.py:297
msgid "Error stopping"
msgstr "Erreur à larrêt"
#: wireguard_tools/views.py:286
#: wireguard_tools/views.py:302
msgid "Error starting"
msgstr "Erreur au démarrage"
#: wireguard_tools/views.py:293
#: wireguard_tools/views.py:309
msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -2819,21 +2858,21 @@ msgstr ""
"AVERTISSEMENT | Linterface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que "
"les peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré."
#: wireguard_tools/views.py:294
#: wireguard_tools/views.py:310
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé."
#: wireguard_tools/views.py:296
#: wireguard_tools/views.py:312
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré."
#: wireguard_tools/views.py:299
#: wireguard_tools/views.py:315
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr ""
"Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement dune ou plusieurs "
"interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:302
#: wireguard_tools/views.py:318
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."