mirror of
https://github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin.git
synced 2026-02-19 19:26:17 +00:00
update translations
This commit is contained in:
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 15:08-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 12:13-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@@ -762,8 +762,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
|
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
|
||||||
"'%(net)s')."
|
"'%(net)s')."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%(line)s' ist keine Netzwerkadresse. Verwenden Sie die Netzwerkadresse (z. B. "
|
"'%(line)s' ist keine Netzwerkadresse. Verwenden Sie die Netzwerkadresse (z. "
|
||||||
"'%(net)s')."
|
"B. '%(net)s')."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:13
|
#: routing_templates/models.py:13
|
||||||
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
||||||
@@ -885,6 +885,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"p>\n"
|
"p>\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:9
|
||||||
|
msgid "Monday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:10
|
||||||
|
msgid "Tuesday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:11
|
||||||
|
msgid "Wednesday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:12
|
||||||
|
msgid "Thursday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:13
|
||||||
|
msgid "Friday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:14
|
||||||
|
msgid "Saturday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:15
|
||||||
|
msgid "Sunday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/access_denied.html:12
|
#: templates/access_denied.html:12
|
||||||
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
||||||
msgstr "Sie haben leider keine Berechtigung, diese Seite aufzurufen."
|
msgstr "Sie haben leider keine Berechtigung, diese Seite aufzurufen."
|
||||||
@@ -1972,7 +2000,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Optionaler Name, der nur zur Anzeige in der Weboberfläche verwendet wird.\n"
|
" Optionaler Name, der nur zur Anzeige in der "
|
||||||
|
"Weboberfläche verwendet wird.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
|
||||||
@@ -1987,7 +2016,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Intervall zum Aktualisieren der WireGuard-Statusinformationen in der Web-Benutzeroberfläche.\n"
|
" Intervall zum Aktualisieren der WireGuard-"
|
||||||
|
"Statusinformationen in der Web-Benutzeroberfläche.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
|
||||||
@@ -2006,9 +2036,11 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Öffentlicher Hostname oder IP-Adresse und UDP-Port, die von Peers zum Verbinden verwendet werden.\n"
|
" Öffentlicher Hostname oder IP-Adresse und "
|
||||||
|
"UDP-Port, die von Peers zum Verbinden verwendet werden.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" Der <b>Listen-Port</b> muss in Ihrer Docker-Compose-Datei (YAML) freigegeben und gemappt sein.\n"
|
" Der <b>Listen-Port</b> muss in Ihrer Docker-"
|
||||||
|
"Compose-Datei (YAML) freigegeben und gemappt sein.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
|
||||||
@@ -2027,10 +2059,12 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Private und öffentliche WireGuard-Schlüssel für diese Schnittstelle.\n"
|
" Private und öffentliche WireGuard-Schlüssel "
|
||||||
|
"für diese Schnittstelle.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" Der private Schlüssel muss geheim bleiben.\n"
|
" Der private Schlüssel muss geheim bleiben.\n"
|
||||||
" Das Ändern erfordert das Aktualisieren aller Peer-Konfigurationen.\n"
|
" Das Ändern erfordert das Aktualisieren aller "
|
||||||
|
"Peer-Konfigurationen.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
|
||||||
@@ -2045,7 +2079,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Interne IP-Adresse und Netzmaske der WireGuard-Schnittstelle.\n"
|
" Interne IP-Adresse und Netzmaske der "
|
||||||
|
"WireGuard-Schnittstelle.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
|
||||||
@@ -2065,7 +2100,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" DNS-Server, die an Peers gepusht werden.\n"
|
" DNS-Server, die an Peers gepusht werden.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" Die Verwendung der internen IP als primärer DNS ermöglicht interne Namensauflösung\n"
|
" Die Verwendung der internen IP als primärer "
|
||||||
|
"DNS ermöglicht interne Namensauflösung\n"
|
||||||
" und DNS-Filterung.\n"
|
" und DNS-Filterung.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2084,11 +2120,14 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Erzwingt Routing-Regeln, die durch Routing-Vorlagen definiert sind, mithilfe von Firewall-Regeln.\n"
|
" Erzwingt Routing-Regeln, die durch Routing-"
|
||||||
|
"Vorlagen definiert sind, mithilfe von Firewall-Regeln.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" Peers mit einer Standardroute (0.0.0.0/0) sind nicht eingeschränkt.\n"
|
" Peers mit einer Standardroute (0.0.0.0/0) "
|
||||||
|
"sind nicht eingeschränkt.\n"
|
||||||
" <br><br>\n"
|
" <br><br>\n"
|
||||||
" Hinweis: Abhängig von der Anzahl der Routen und Peers kann diese Option eine\n"
|
" Hinweis: Abhängig von der Anzahl der Routen "
|
||||||
|
"und Peers kann diese Option eine\n"
|
||||||
" Vielzahl von Firewall-Regeln generieren.\n"
|
" Vielzahl von Firewall-Regeln generieren.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2794,7 +2833,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Route template applied successfully."
|
msgid "Route template applied successfully."
|
||||||
msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich angewendet."
|
msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich angewendet."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:165
|
#: wireguard_tools/views.py:181
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/."
|
"wireguard/."
|
||||||
@@ -2802,7 +2841,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Export erfolgreich!|WireGuard‑Konfigurationsdateien wurden nach /etc/"
|
"Export erfolgreich!|WireGuard‑Konfigurationsdateien wurden nach /etc/"
|
||||||
"wireguard/ exportiert."
|
"wireguard/ exportiert."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:167
|
#: wireguard_tools/views.py:183
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||||||
@@ -2810,19 +2849,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Export erfolgreich!|WireGuard‑Konfigurationsdateien wurden nach /etc/"
|
"Export erfolgreich!|WireGuard‑Konfigurationsdateien wurden nach /etc/"
|
||||||
"wireguard/ exportiert. Vergessen Sie nicht, die Interfaces neu zu starten."
|
"wireguard/ exportiert. Vergessen Sie nicht, die Interfaces neu zu starten."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:269
|
#: wireguard_tools/views.py:285
|
||||||
msgid "Error reloading"
|
msgid "Error reloading"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Neu laden"
|
msgstr "Fehler beim Neu laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:281
|
#: wireguard_tools/views.py:297
|
||||||
msgid "Error stopping"
|
msgid "Error stopping"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Stoppen"
|
msgstr "Fehler beim Stoppen"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||||
msgid "Error starting"
|
msgid "Error starting"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Starten"
|
msgstr "Fehler beim Starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:293
|
#: wireguard_tools/views.py:309
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||||||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||||||
@@ -2832,21 +2871,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sie, ob alle Peers wie erwartet funktionieren. Melden Sie eventuelle "
|
"Sie, ob alle Peers wie erwartet funktionieren. Melden Sie eventuelle "
|
||||||
"Probleme."
|
"Probleme."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:294
|
#: wireguard_tools/views.py:310
|
||||||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||||||
msgstr "WireGuard neu geladen|Der WireGuard‑Dienst wurde neu geladen."
|
msgstr "WireGuard neu geladen|Der WireGuard‑Dienst wurde neu geladen."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:296
|
#: wireguard_tools/views.py:312
|
||||||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||||||
msgstr "WireGuard neu gestartet|Der WireGuard‑Dienst wurde neu gestartet."
|
msgstr "WireGuard neu gestartet|Der WireGuard‑Dienst wurde neu gestartet."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
#: wireguard_tools/views.py:315
|
||||||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler festgestellt|Beim Verarbeiten einer oder mehrerer Schnittstellen ist "
|
"Fehler festgestellt|Beim Verarbeiten einer oder mehrerer Schnittstellen ist "
|
||||||
"ein Fehler aufgetreten."
|
"ein Fehler aufgetreten."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:302
|
#: wireguard_tools/views.py:318
|
||||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Keine Schnittstellen gefunden|Es wurden keine WireGuard‑Schnittstellen "
|
"Keine Schnittstellen gefunden|Es wurden keine WireGuard‑Schnittstellen "
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 15:08-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 12:13-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@@ -879,6 +879,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"opción puede generar un gran número de reglas de cortafuegos.</p>\n"
|
"opción puede generar un gran número de reglas de cortafuegos.</p>\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:9
|
||||||
|
msgid "Monday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:10
|
||||||
|
msgid "Tuesday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:11
|
||||||
|
msgid "Wednesday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:12
|
||||||
|
msgid "Thursday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:13
|
||||||
|
msgid "Friday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:14
|
||||||
|
msgid "Saturday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:15
|
||||||
|
msgid "Sunday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/access_denied.html:12
|
#: templates/access_denied.html:12
|
||||||
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
||||||
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para acceder a esta página."
|
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para acceder a esta página."
|
||||||
@@ -1959,7 +1987,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Nombre opcional utilizado solo para visualización en la interfaz web.\n"
|
" Nombre opcional utilizado solo para "
|
||||||
|
"visualización en la interfaz web.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
|
||||||
@@ -1974,7 +2003,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Intervalo utilizado para actualizar la información de estado de WireGuard na interface web.\n"
|
" Intervalo utilizado para actualizar la "
|
||||||
|
"información de estado de WireGuard na interface web.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
|
||||||
@@ -1993,9 +2023,11 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Nombre de host público o dirección IP y puerto UDP utilizados por los pares para conectarse.\n"
|
" Nombre de host público o dirección IP y "
|
||||||
|
"puerto UDP utilizados por los pares para conectarse.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" El <b>Puerto de escucha</b> debe estar expuesta y mapeada en su archivo Docker compose (YAML).\n"
|
" El <b>Puerto de escucha</b> debe estar "
|
||||||
|
"expuesta y mapeada en su archivo Docker compose (YAML).\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
|
||||||
@@ -2014,10 +2046,12 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Claves privada y pública de WireGuard para esta interfaz.\n"
|
" Claves privada y pública de WireGuard para "
|
||||||
|
"esta interfaz.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" La clave privada debe permanecer secreta.\n"
|
" La clave privada debe permanecer secreta.\n"
|
||||||
" Cambiarla requiere atualizar todas las configuraciones de los pares.\n"
|
" Cambiarla requiere atualizar todas las "
|
||||||
|
"configuraciones de los pares.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
|
||||||
@@ -2032,7 +2066,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Dirección IP interna y máscara de red utilizadas por la interfaz WireGuard.\n"
|
" Dirección IP interna y máscara de red "
|
||||||
|
"utilizadas por la interfaz WireGuard.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
|
||||||
@@ -2052,7 +2087,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Servidores DNS enviados a los pares.\n"
|
" Servidores DNS enviados a los pares.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" El uso de la IP interna como DNS primario permite la resolución de nombres interna\n"
|
" El uso de la IP interna como DNS primario "
|
||||||
|
"permite la resolución de nombres interna\n"
|
||||||
" y el filtrado de DNS.\n"
|
" y el filtrado de DNS.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2071,11 +2107,14 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Obliga as regras de roteamento definidas pelas modelos de roteamento usando regras de firewall.\n"
|
" Obliga as regras de roteamento definidas "
|
||||||
|
"pelas modelos de roteamento usando regras de firewall.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" Pares con una ruta predeterminada (0.0.0.0/0) no están restringidos.\n"
|
" Pares con una ruta predeterminada "
|
||||||
|
"(0.0.0.0/0) no están restringidos.\n"
|
||||||
" <br><br>\n"
|
" <br><br>\n"
|
||||||
" Nota: dependiendo del número de rutas y pares, esta opción puede generar\n"
|
" Nota: dependiendo del número de rutas y "
|
||||||
|
"pares, esta opción puede generar\n"
|
||||||
" un gran número de reglas de firewall.\n"
|
" un gran número de reglas de firewall.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2767,7 +2806,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Route template applied successfully."
|
msgid "Route template applied successfully."
|
||||||
msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente."
|
msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:165
|
#: wireguard_tools/views.py:181
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/."
|
"wireguard/."
|
||||||
@@ -2775,7 +2814,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
|
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
|
||||||
"wireguard/."
|
"wireguard/."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:167
|
#: wireguard_tools/views.py:183
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||||||
@@ -2783,19 +2822,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
|
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
|
||||||
"wireguard/. No olvides reiniciar las interfaces."
|
"wireguard/. No olvides reiniciar las interfaces."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:269
|
#: wireguard_tools/views.py:285
|
||||||
msgid "Error reloading"
|
msgid "Error reloading"
|
||||||
msgstr "Error al recargar"
|
msgstr "Error al recargar"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:281
|
#: wireguard_tools/views.py:297
|
||||||
msgid "Error stopping"
|
msgid "Error stopping"
|
||||||
msgstr "Error al detener"
|
msgstr "Error al detener"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||||
msgid "Error starting"
|
msgid "Error starting"
|
||||||
msgstr "Error al iniciar"
|
msgstr "Error al iniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:293
|
#: wireguard_tools/views.py:309
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||||||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||||||
@@ -2804,19 +2843,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ADVERTENCIA|La interfaz se recargó, no reinició. Verifica que los peers "
|
"ADVERTENCIA|La interfaz se recargó, no reinició. Verifica que los peers "
|
||||||
"funcionen correctamente. Si hay problemas, repórtalos."
|
"funcionen correctamente. Si hay problemas, repórtalos."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:294
|
#: wireguard_tools/views.py:310
|
||||||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||||||
msgstr "WireGuard recargado|El servicio WireGuard se ha recargado."
|
msgstr "WireGuard recargado|El servicio WireGuard se ha recargado."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:296
|
#: wireguard_tools/views.py:312
|
||||||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||||||
msgstr "WireGuard reiniciado|El servicio WireGuard se ha reiniciado."
|
msgstr "WireGuard reiniciado|El servicio WireGuard se ha reiniciado."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
#: wireguard_tools/views.py:315
|
||||||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||||||
msgstr "Errores encontrados|Error al procesar una o más interfaces."
|
msgstr "Errores encontrados|Error al procesar una o más interfaces."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:302
|
#: wireguard_tools/views.py:318
|
||||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se encontraron interfaces|No hay interfaces WireGuard para procesar."
|
"No se encontraron interfaces|No hay interfaces WireGuard para procesar."
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 15:08-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 12:13-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@@ -743,8 +743,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
|
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
|
||||||
"10.0.0.0/24)."
|
"10.0.0.0/24)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Format de route invalide : '%(line)s'. Veuillez utiliser la notation CIDR (ex : "
|
"Format de route invalide : '%(line)s'. Veuillez utiliser la notation CIDR "
|
||||||
"10.0.0.0/24)."
|
"(ex : 10.0.0.0/24)."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:131
|
#: routing_templates/forms.py:131
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -759,8 +759,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
|
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
|
||||||
"'%(net)s')."
|
"'%(net)s')."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%(line)s' n'est pas une adresse de réseau. Utilisez l'adresse de réseau (ex : "
|
"'%(line)s' n'est pas une adresse de réseau. Utilisez l'adresse de réseau "
|
||||||
"'%(net)s')."
|
"(ex : '%(net)s')."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:13
|
#: routing_templates/models.py:13
|
||||||
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
||||||
@@ -879,6 +879,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"cette option peut générer un grand nombre de règles de pare-feu.</p>\n"
|
"cette option peut générer un grand nombre de règles de pare-feu.</p>\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:9
|
||||||
|
msgid "Monday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:10
|
||||||
|
msgid "Tuesday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:11
|
||||||
|
msgid "Wednesday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:12
|
||||||
|
msgid "Thursday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:13
|
||||||
|
msgid "Friday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:14
|
||||||
|
msgid "Saturday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:15
|
||||||
|
msgid "Sunday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/access_denied.html:12
|
#: templates/access_denied.html:12
|
||||||
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
||||||
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à cette page."
|
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à cette page."
|
||||||
@@ -1961,7 +1989,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Nom facultatif utilisé uniquement pour l'affichage dans l'interface web.\n"
|
" Nom facultatif utilisé uniquement pour "
|
||||||
|
"l'affichage dans l'interface web.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
|
||||||
@@ -1976,7 +2005,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Intervalle utilisé pour rafraîchir les informations d'état de WireGuard dans l'interface web.\n"
|
" Intervalle utilisé pour rafraîchir les "
|
||||||
|
"informations d'état de WireGuard dans l'interface web.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
|
||||||
@@ -1995,9 +2025,11 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Nom d'hôte public ou adresse IP et port UDP utilisés par les pairs pour se connecter.\n"
|
" Nom d'hôte public ou adresse IP et port UDP "
|
||||||
|
"utilisés par les pairs pour se connecter.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" Le <b>port d'écoute</b> doit être exposé et mappé dans votre fichier Docker compose (YAML).\n"
|
" Le <b>port d'écoute</b> doit être exposé et "
|
||||||
|
"mappé dans votre fichier Docker compose (YAML).\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
|
||||||
@@ -2016,10 +2048,12 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Clés privée et publique WireGuard pour cette interface.\n"
|
" Clés privée et publique WireGuard pour cette "
|
||||||
|
"interface.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" La clé privée doit rester secrète.\n"
|
" La clé privée doit rester secrète.\n"
|
||||||
" Le changer nécessite la mise à jour de toutes les configurations des pairs.\n"
|
" Le changer nécessite la mise à jour de "
|
||||||
|
"toutes les configurations des pairs.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
|
||||||
@@ -2034,7 +2068,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Adresse IP interne et masque de réseau utilisés par l'interface WireGuard.\n"
|
" Adresse IP interne et masque de réseau "
|
||||||
|
"utilisés par l'interface WireGuard.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
|
||||||
@@ -2054,7 +2089,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Serveurs DNS poussés vers les pairs.\n"
|
" Serveurs DNS poussés vers les pairs.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" L'utilisation de l'IP interne comme DNS primaire permet la résolution de noms interne\n"
|
" L'utilisation de l'IP interne comme DNS "
|
||||||
|
"primaire permet la résolution de noms interne\n"
|
||||||
" et le filtrage DNS.\n"
|
" et le filtrage DNS.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2073,11 +2109,14 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Applique les règles de routage définies par les modèles de routage à l'aide de règles de pare-feu.\n"
|
" Applique les règles de routage définies par "
|
||||||
|
"les modèles de routage à l'aide de règles de pare-feu.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" Les pairs avec une route par défaut (0.0.0.0/0) ne sont pas restreints.\n"
|
" Les pairs avec une route par défaut "
|
||||||
|
"(0.0.0.0/0) ne sont pas restreints.\n"
|
||||||
" <br><br>\n"
|
" <br><br>\n"
|
||||||
" Remarque : selon le nombre de routes et de pairs, cette option peut générer\n"
|
" Remarque : selon le nombre de routes et de "
|
||||||
|
"pairs, cette option peut générer\n"
|
||||||
" un grand nombre de règles de pare-feu.\n"
|
" un grand nombre de règles de pare-feu.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2782,7 +2821,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Route template applied successfully."
|
msgid "Route template applied successfully."
|
||||||
msgstr "Modèle de routage appliqué avec succès."
|
msgstr "Modèle de routage appliqué avec succès."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:165
|
#: wireguard_tools/views.py:181
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/."
|
"wireguard/."
|
||||||
@@ -2790,7 +2829,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été "
|
"Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été "
|
||||||
"exportés vers /etc/wireguard/."
|
"exportés vers /etc/wireguard/."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:167
|
#: wireguard_tools/views.py:183
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||||||
@@ -2798,19 +2837,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/"
|
"Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/"
|
||||||
"wireguard/. N’oubliez pas de redémarrer les interfaces."
|
"wireguard/. N’oubliez pas de redémarrer les interfaces."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:269
|
#: wireguard_tools/views.py:285
|
||||||
msgid "Error reloading"
|
msgid "Error reloading"
|
||||||
msgstr "Erreur de rechargement"
|
msgstr "Erreur de rechargement"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:281
|
#: wireguard_tools/views.py:297
|
||||||
msgid "Error stopping"
|
msgid "Error stopping"
|
||||||
msgstr "Erreur à l’arrêt"
|
msgstr "Erreur à l’arrêt"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||||
msgid "Error starting"
|
msgid "Error starting"
|
||||||
msgstr "Erreur au démarrage"
|
msgstr "Erreur au démarrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:293
|
#: wireguard_tools/views.py:309
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||||||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||||||
@@ -2819,21 +2858,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"AVERTISSEMENT | L’interface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que "
|
"AVERTISSEMENT | L’interface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que "
|
||||||
"les peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré."
|
"les peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:294
|
#: wireguard_tools/views.py:310
|
||||||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||||||
msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé."
|
msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:296
|
#: wireguard_tools/views.py:312
|
||||||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||||||
msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré."
|
msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
#: wireguard_tools/views.py:315
|
||||||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement d’une ou plusieurs "
|
"Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement d’une ou plusieurs "
|
||||||
"interfaces."
|
"interfaces."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:302
|
#: wireguard_tools/views.py:318
|
||||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||||
msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."
|
msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 15:08-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 12:13-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@@ -756,8 +756,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
|
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
|
||||||
"'%(net)s')."
|
"'%(net)s')."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%(line)s' não é um endereço de rede. Use o endereço da rede (ex: "
|
"'%(line)s' não é um endereço de rede. Use o endereço da rede (ex: '%(net)s')."
|
||||||
"'%(net)s')."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:13
|
#: routing_templates/models.py:13
|
||||||
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
||||||
@@ -874,6 +873,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pode gerar um grande número de regras de firewall.</p>\n"
|
"pode gerar um grande número de regras de firewall.</p>\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:9
|
||||||
|
msgid "Monday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:10
|
||||||
|
msgid "Tuesday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:11
|
||||||
|
msgid "Wednesday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:12
|
||||||
|
msgid "Thursday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:13
|
||||||
|
msgid "Friday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:14
|
||||||
|
msgid "Saturday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:15
|
||||||
|
msgid "Sunday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/access_denied.html:12
|
#: templates/access_denied.html:12
|
||||||
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
||||||
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para acessar esta página."
|
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para acessar esta página."
|
||||||
@@ -1963,7 +1990,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Nome opcional usado apenas para exibição na interface web.\n"
|
" Nome opcional usado apenas para exibição na "
|
||||||
|
"interface web.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
|
||||||
@@ -1978,7 +2006,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Intervalo usado para atualizar as informações de status do WireGuard na interface web.\n"
|
" Intervalo usado para atualizar as "
|
||||||
|
"informações de status do WireGuard na interface web.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
|
||||||
@@ -1997,9 +2026,11 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Nome de host público ou endereço IP e porta UDP usados pelos peers para se conectar.\n"
|
" Nome de host público ou endereço IP e porta "
|
||||||
|
"UDP usados pelos peers para se conectar.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" A <b>listen port</b> deve estar exposta e mapeada em seu arquivo Docker compose (YAML).\n"
|
" A <b>listen port</b> deve estar exposta e "
|
||||||
|
"mapeada em seu arquivo Docker compose (YAML).\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
|
||||||
@@ -2018,10 +2049,12 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Chaves privada e pública do WireGuard para esta interface.\n"
|
" Chaves privada e pública do WireGuard para "
|
||||||
|
"esta interface.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" A chave privada deve permanecer em segredo.\n"
|
" A chave privada deve permanecer em segredo.\n"
|
||||||
" Alterá-la requer a atualização de todas as configurações dos peers.\n"
|
" Alterá-la requer a atualização de todas as "
|
||||||
|
"configurações dos peers.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
|
||||||
@@ -2036,7 +2069,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Endereço IP interno e máscara de rede usados pela interface WireGuard.\n"
|
" Endereço IP interno e máscara de rede usados "
|
||||||
|
"pela interface WireGuard.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
|
||||||
@@ -2056,7 +2090,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Servidores DNS enviados aos peers.\n"
|
" Servidores DNS enviados aos peers.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" Usar o IP interno como DNS primário habilita a resolução de nomes interna\n"
|
" Usar o IP interno como DNS primário habilita "
|
||||||
|
"a resolução de nomes interna\n"
|
||||||
" e filtragem de DNS.\n"
|
" e filtragem de DNS.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2075,11 +2110,14 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Força as regras de roteamento definidas pelos modelos de roteamento usando regras de firewall.\n"
|
" Força as regras de roteamento definidas "
|
||||||
|
"pelos modelos de roteamento usando regras de firewall.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" Peers com uma rota padrão (0.0.0.0/0) não são restringidos.\n"
|
" Peers com uma rota padrão (0.0.0.0/0) não "
|
||||||
|
"são restringidos.\n"
|
||||||
" <br><br>\n"
|
" <br><br>\n"
|
||||||
" Nota: dependendo do número de rotas e peers, esta opção pode gerar\n"
|
" Nota: dependendo do número de rotas e peers, "
|
||||||
|
"esta opção pode gerar\n"
|
||||||
" um grande número de regras de firewall.\n"
|
" um grande número de regras de firewall.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2781,7 +2819,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Route template applied successfully."
|
msgid "Route template applied successfully."
|
||||||
msgstr "Modelo de roteamento aplicado com sucesso."
|
msgstr "Modelo de roteamento aplicado com sucesso."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:165
|
#: wireguard_tools/views.py:181
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/."
|
"wireguard/."
|
||||||
@@ -2789,7 +2827,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
|
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
|
||||||
"exportados para /etc/wireguard/."
|
"exportados para /etc/wireguard/."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:167
|
#: wireguard_tools/views.py:183
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||||||
@@ -2797,19 +2835,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
|
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
|
||||||
"exportados para /etc/wireguard/. Não se esqueça de reiniciar as interfaces."
|
"exportados para /etc/wireguard/. Não se esqueça de reiniciar as interfaces."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:269
|
#: wireguard_tools/views.py:285
|
||||||
msgid "Error reloading"
|
msgid "Error reloading"
|
||||||
msgstr "Erro ao recarregar"
|
msgstr "Erro ao recarregar"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:281
|
#: wireguard_tools/views.py:297
|
||||||
msgid "Error stopping"
|
msgid "Error stopping"
|
||||||
msgstr "Erro ao parar"
|
msgstr "Erro ao parar"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||||
msgid "Error starting"
|
msgid "Error starting"
|
||||||
msgstr "Erro ao iniciar"
|
msgstr "Erro ao iniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:293
|
#: wireguard_tools/views.py:309
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||||||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||||||
@@ -2819,19 +2857,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifique se os peers estão funcionando como esperado. Se você encontrar "
|
"Verifique se os peers estão funcionando como esperado. Se você encontrar "
|
||||||
"algum problema, por favor, relate-o."
|
"algum problema, por favor, relate-o."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:294
|
#: wireguard_tools/views.py:310
|
||||||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||||||
msgstr "WireGuard recarregado|O serviço WireGuard foi recarregado."
|
msgstr "WireGuard recarregado|O serviço WireGuard foi recarregado."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:296
|
#: wireguard_tools/views.py:312
|
||||||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||||||
msgstr "WireGuard reiniciado|O serviço WireGuard foi reiniciado."
|
msgstr "WireGuard reiniciado|O serviço WireGuard foi reiniciado."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
#: wireguard_tools/views.py:315
|
||||||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||||||
msgstr "Erros encontrados|Erro ao processar uma ou mais interfaces."
|
msgstr "Erros encontrados|Erro ao processar uma ou mais interfaces."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:302
|
#: wireguard_tools/views.py:318
|
||||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nenhuma interface encontrada|Nenhuma interface WireGuard foi encontrada para "
|
"Nenhuma interface encontrada|Nenhuma interface WireGuard foi encontrada para "
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 15:08-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 12:13-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@@ -866,6 +866,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tejto možnosti vygenerovať veľký počet pravidiel firewallu.</p>\n"
|
"tejto možnosti vygenerovať veľký počet pravidiel firewallu.</p>\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:9
|
||||||
|
msgid "Monday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:10
|
||||||
|
msgid "Tuesday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:11
|
||||||
|
msgid "Wednesday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:12
|
||||||
|
msgid "Thursday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:13
|
||||||
|
msgid "Friday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:14
|
||||||
|
msgid "Saturday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: scheduler/models.py:15
|
||||||
|
msgid "Sunday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/access_denied.html:12
|
#: templates/access_denied.html:12
|
||||||
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
||||||
msgstr "Prepáčte, nemáte oprávnenie na prístup k tejto stránke."
|
msgstr "Prepáčte, nemáte oprávnenie na prístup k tejto stránke."
|
||||||
@@ -1950,7 +1978,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Voliteľný názov používaný iba na zobrazenie vo webovom rozhraní.\n"
|
" Voliteľný názov používaný iba na zobrazenie "
|
||||||
|
"vo webovom rozhraní.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
|
||||||
@@ -1965,7 +1994,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Interval používaný na obnovenie informácií o stave WireGuard vo webovom používateľskom rozhraní.\n"
|
" Interval používaný na obnovenie informácií o "
|
||||||
|
"stave WireGuard vo webovom používateľskom rozhraní.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
|
||||||
@@ -1984,9 +2014,11 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Verejný názov hostiteľa alebo IP adresa a UDP port, ktorý používajú peeri na pripojenie.\n"
|
" Verejný názov hostiteľa alebo IP adresa a "
|
||||||
|
"UDP port, ktorý používajú peeri na pripojenie.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" <b>Port počúvania</b> musí byť sprístupnený a namapovaný vo vašom súbore Docker compose (YAML).\n"
|
" <b>Port počúvania</b> musí byť sprístupnený "
|
||||||
|
"a namapovaný vo vašom súbore Docker compose (YAML).\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
|
||||||
@@ -2005,10 +2037,12 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Súkromné a verejné kľúče WireGuard pre toto rozhranie.\n"
|
" Súkromné a verejné kľúče WireGuard pre toto "
|
||||||
|
"rozhranie.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" Súkromný kľúč musí zostať v tajnosti.\n"
|
" Súkromný kľúč musí zostať v tajnosti.\n"
|
||||||
" Jeho zmena vyžaduje aktualizáciu konfigurácií všetkých peerov.\n"
|
" Jeho zmena vyžaduje aktualizáciu "
|
||||||
|
"konfigurácií všetkých peerov.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
|
||||||
@@ -2023,7 +2057,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Interná IP adresa a sieťová maska používaná rozhraním WireGuard.\n"
|
" Interná IP adresa a sieťová maska používaná "
|
||||||
|
"rozhraním WireGuard.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
|
||||||
@@ -2043,7 +2078,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" DNS servery odoslané peerom.\n"
|
" DNS servery odoslané peerom.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" Použitie internej IP ako primárneho DNS umožňuje interné rozlíšenie názvov\n"
|
" Použitie internej IP ako primárneho DNS "
|
||||||
|
"umožňuje interné rozlíšenie názvov\n"
|
||||||
" a filtrovanie DNS.\n"
|
" a filtrovanie DNS.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2062,11 +2098,14 @@ msgid ""
|
|||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Vynucuje smerovacie pravidlá definované smerovacími šablónami pomocou pravidiel firewallu.\n"
|
" Vynucuje smerovacie pravidlá definované "
|
||||||
|
"smerovacími šablónami pomocou pravidiel firewallu.\n"
|
||||||
" <br>\n"
|
" <br>\n"
|
||||||
" Peeri s predvolenou trasou (0.0.0.0/0) nie sú obmedzení.\n"
|
" Peeri s predvolenou trasou (0.0.0.0/0) nie "
|
||||||
|
"sú obmedzení.\n"
|
||||||
" <br><br>\n"
|
" <br><br>\n"
|
||||||
" Poznámka: v závislosti od poču trás a peerov môže táto možnosť vygenerovať\n"
|
" Poznámka: v závislosti od poču trás a peerov "
|
||||||
|
"môže táto možnosť vygenerovať\n"
|
||||||
" veľký počet pravidiel firewallu.\n"
|
" veľký počet pravidiel firewallu.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2760,7 +2799,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Route template applied successfully."
|
msgid "Route template applied successfully."
|
||||||
msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá."
|
msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:165
|
#: wireguard_tools/views.py:181
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/."
|
"wireguard/."
|
||||||
@@ -2768,7 +2807,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
|
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
|
||||||
"wireguard/."
|
"wireguard/."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:167
|
#: wireguard_tools/views.py:183
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||||||
@@ -2776,19 +2815,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
|
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
|
||||||
"wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania."
|
"wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:269
|
#: wireguard_tools/views.py:285
|
||||||
msgid "Error reloading"
|
msgid "Error reloading"
|
||||||
msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní"
|
msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:281
|
#: wireguard_tools/views.py:297
|
||||||
msgid "Error stopping"
|
msgid "Error stopping"
|
||||||
msgstr "Chyba pri zastavovaní"
|
msgstr "Chyba pri zastavovaní"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||||
msgid "Error starting"
|
msgid "Error starting"
|
||||||
msgstr "Chyba pri spúšťaní"
|
msgstr "Chyba pri spúšťaní"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:293
|
#: wireguard_tools/views.py:309
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||||||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||||||
@@ -2798,20 +2837,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"reštartované. Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak "
|
"reštartované. Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak "
|
||||||
"nájdete problémy, prosím nahláste ich."
|
"nájdete problémy, prosím nahláste ich."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:294
|
#: wireguard_tools/views.py:310
|
||||||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||||||
msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná."
|
msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:296
|
#: wireguard_tools/views.py:312
|
||||||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||||||
msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná."
|
msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
#: wireguard_tools/views.py:315
|
||||||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní."
|
"Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:302
|
#: wireguard_tools/views.py:318
|
||||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na "
|
"Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na "
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user