update translations

This commit is contained in:
Eduardo Silva
2026-01-28 12:13:19 -03:00
parent d3033d3936
commit aef7883e0a
5 changed files with 312 additions and 118 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 15:08-0300\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-28 12:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -762,8 +762,8 @@ msgid ""
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., " "'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
"'%(net)s')." "'%(net)s')."
msgstr "" msgstr ""
"'%(line)s' ist keine Netzwerkadresse. Verwenden Sie die Netzwerkadresse (z. B. " "'%(line)s' ist keine Netzwerkadresse. Verwenden Sie die Netzwerkadresse (z. "
"'%(net)s')." "B. '%(net)s')."
#: routing_templates/models.py:13 #: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)" msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
@@ -885,6 +885,34 @@ msgstr ""
"p>\n" "p>\n"
" " " "
#: scheduler/models.py:9
msgid "Monday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:10
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:11
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:12
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:13
msgid "Friday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:14
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:15
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: templates/access_denied.html:12 #: templates/access_denied.html:12
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page." msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
msgstr "Sie haben leider keine Berechtigung, diese Seite aufzurufen." msgstr "Sie haben leider keine Berechtigung, diese Seite aufzurufen."
@@ -1972,7 +2000,8 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Optionaler Name, der nur zur Anzeige in der Weboberfläche verwendet wird.\n" " Optionaler Name, der nur zur Anzeige in der "
"Weboberfläche verwendet wird.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
@@ -1987,7 +2016,8 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Intervall zum Aktualisieren der WireGuard-Statusinformationen in der Web-Benutzeroberfläche.\n" " Intervall zum Aktualisieren der WireGuard-"
"Statusinformationen in der Web-Benutzeroberfläche.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
@@ -2006,9 +2036,11 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Öffentlicher Hostname oder IP-Adresse und UDP-Port, die von Peers zum Verbinden verwendet werden.\n" " Öffentlicher Hostname oder IP-Adresse und "
"UDP-Port, die von Peers zum Verbinden verwendet werden.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" Der <b>Listen-Port</b> muss in Ihrer Docker-Compose-Datei (YAML) freigegeben und gemappt sein.\n" " Der <b>Listen-Port</b> muss in Ihrer Docker-"
"Compose-Datei (YAML) freigegeben und gemappt sein.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
@@ -2027,10 +2059,12 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Private und öffentliche WireGuard-Schlüssel für diese Schnittstelle.\n" " Private und öffentliche WireGuard-Schlüssel "
"für diese Schnittstelle.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" Der private Schlüssel muss geheim bleiben.\n" " Der private Schlüssel muss geheim bleiben.\n"
" Das Ändern erfordert das Aktualisieren aller Peer-Konfigurationen.\n" " Das Ändern erfordert das Aktualisieren aller "
"Peer-Konfigurationen.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
@@ -2045,7 +2079,8 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Interne IP-Adresse und Netzmaske der WireGuard-Schnittstelle.\n" " Interne IP-Adresse und Netzmaske der "
"WireGuard-Schnittstelle.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
@@ -2065,7 +2100,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" DNS-Server, die an Peers gepusht werden.\n" " DNS-Server, die an Peers gepusht werden.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" Die Verwendung der internen IP als primärer DNS ermöglicht interne Namensauflösung\n" " Die Verwendung der internen IP als primärer "
"DNS ermöglicht interne Namensauflösung\n"
" und DNS-Filterung.\n" " und DNS-Filterung.\n"
" " " "
@@ -2084,11 +2120,14 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Erzwingt Routing-Regeln, die durch Routing-Vorlagen definiert sind, mithilfe von Firewall-Regeln.\n" " Erzwingt Routing-Regeln, die durch Routing-"
"Vorlagen definiert sind, mithilfe von Firewall-Regeln.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" Peers mit einer Standardroute (0.0.0.0/0) sind nicht eingeschränkt.\n" " Peers mit einer Standardroute (0.0.0.0/0) "
"sind nicht eingeschränkt.\n"
" <br><br>\n" " <br><br>\n"
" Hinweis: Abhängig von der Anzahl der Routen und Peers kann diese Option eine\n" " Hinweis: Abhängig von der Anzahl der Routen "
"und Peers kann diese Option eine\n"
" Vielzahl von Firewall-Regeln generieren.\n" " Vielzahl von Firewall-Regeln generieren.\n"
" " " "
@@ -2794,7 +2833,7 @@ msgstr ""
msgid "Route template applied successfully." msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich angewendet." msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich angewendet."
#: wireguard_tools/views.py:165 #: wireguard_tools/views.py:181
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
@@ -2802,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"Export erfolgreich!|WireGuardKonfigurationsdateien wurden nach /etc/" "Export erfolgreich!|WireGuardKonfigurationsdateien wurden nach /etc/"
"wireguard/ exportiert." "wireguard/ exportiert."
#: wireguard_tools/views.py:167 #: wireguard_tools/views.py:183
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -2810,19 +2849,19 @@ msgstr ""
"Export erfolgreich!|WireGuardKonfigurationsdateien wurden nach /etc/" "Export erfolgreich!|WireGuardKonfigurationsdateien wurden nach /etc/"
"wireguard/ exportiert. Vergessen Sie nicht, die Interfaces neu zu starten." "wireguard/ exportiert. Vergessen Sie nicht, die Interfaces neu zu starten."
#: wireguard_tools/views.py:269 #: wireguard_tools/views.py:285
msgid "Error reloading" msgid "Error reloading"
msgstr "Fehler beim Neu laden" msgstr "Fehler beim Neu laden"
#: wireguard_tools/views.py:281 #: wireguard_tools/views.py:297
msgid "Error stopping" msgid "Error stopping"
msgstr "Fehler beim Stoppen" msgstr "Fehler beim Stoppen"
#: wireguard_tools/views.py:286 #: wireguard_tools/views.py:302
msgid "Error starting" msgid "Error starting"
msgstr "Fehler beim Starten" msgstr "Fehler beim Starten"
#: wireguard_tools/views.py:293 #: wireguard_tools/views.py:309
msgid "" msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -2832,21 +2871,21 @@ msgstr ""
"Sie, ob alle Peers wie erwartet funktionieren. Melden Sie eventuelle " "Sie, ob alle Peers wie erwartet funktionieren. Melden Sie eventuelle "
"Probleme." "Probleme."
#: wireguard_tools/views.py:294 #: wireguard_tools/views.py:310
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard neu geladen|Der WireGuardDienst wurde neu geladen." msgstr "WireGuard neu geladen|Der WireGuardDienst wurde neu geladen."
#: wireguard_tools/views.py:296 #: wireguard_tools/views.py:312
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard neu gestartet|Der WireGuardDienst wurde neu gestartet." msgstr "WireGuard neu gestartet|Der WireGuardDienst wurde neu gestartet."
#: wireguard_tools/views.py:299 #: wireguard_tools/views.py:315
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "" msgstr ""
"Fehler festgestellt|Beim Verarbeiten einer oder mehrerer Schnittstellen ist " "Fehler festgestellt|Beim Verarbeiten einer oder mehrerer Schnittstellen ist "
"ein Fehler aufgetreten." "ein Fehler aufgetreten."
#: wireguard_tools/views.py:302 #: wireguard_tools/views.py:318
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr "" msgstr ""
"Keine Schnittstellen gefunden|Es wurden keine WireGuardSchnittstellen " "Keine Schnittstellen gefunden|Es wurden keine WireGuardSchnittstellen "

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 15:08-0300\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-28 12:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -879,6 +879,34 @@ msgstr ""
"opción puede generar un gran número de reglas de cortafuegos.</p>\n" "opción puede generar un gran número de reglas de cortafuegos.</p>\n"
" " " "
#: scheduler/models.py:9
msgid "Monday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:10
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:11
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:12
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:13
msgid "Friday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:14
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:15
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: templates/access_denied.html:12 #: templates/access_denied.html:12
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page." msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para acceder a esta página." msgstr "Lo siento, no tienes permiso para acceder a esta página."
@@ -1959,7 +1987,8 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Nombre opcional utilizado solo para visualización en la interfaz web.\n" " Nombre opcional utilizado solo para "
"visualización en la interfaz web.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
@@ -1974,7 +2003,8 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Intervalo utilizado para actualizar la información de estado de WireGuard na interface web.\n" " Intervalo utilizado para actualizar la "
"información de estado de WireGuard na interface web.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
@@ -1993,9 +2023,11 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Nombre de host público o dirección IP y puerto UDP utilizados por los pares para conectarse.\n" " Nombre de host público o dirección IP y "
"puerto UDP utilizados por los pares para conectarse.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" El <b>Puerto de escucha</b> debe estar expuesta y mapeada en su archivo Docker compose (YAML).\n" " El <b>Puerto de escucha</b> debe estar "
"expuesta y mapeada en su archivo Docker compose (YAML).\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
@@ -2014,10 +2046,12 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Claves privada y pública de WireGuard para esta interfaz.\n" " Claves privada y pública de WireGuard para "
"esta interfaz.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" La clave privada debe permanecer secreta.\n" " La clave privada debe permanecer secreta.\n"
" Cambiarla requiere atualizar todas las configuraciones de los pares.\n" " Cambiarla requiere atualizar todas las "
"configuraciones de los pares.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
@@ -2032,7 +2066,8 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Dirección IP interna y máscara de red utilizadas por la interfaz WireGuard.\n" " Dirección IP interna y máscara de red "
"utilizadas por la interfaz WireGuard.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
@@ -2052,7 +2087,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Servidores DNS enviados a los pares.\n" " Servidores DNS enviados a los pares.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" El uso de la IP interna como DNS primario permite la resolución de nombres interna\n" " El uso de la IP interna como DNS primario "
"permite la resolución de nombres interna\n"
" y el filtrado de DNS.\n" " y el filtrado de DNS.\n"
" " " "
@@ -2071,11 +2107,14 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Obliga as regras de roteamento definidas pelas modelos de roteamento usando regras de firewall.\n" " Obliga as regras de roteamento definidas "
"pelas modelos de roteamento usando regras de firewall.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" Pares con una ruta predeterminada (0.0.0.0/0) no están restringidos.\n" " Pares con una ruta predeterminada "
"(0.0.0.0/0) no están restringidos.\n"
" <br><br>\n" " <br><br>\n"
" Nota: dependiendo del número de rutas y pares, esta opción puede generar\n" " Nota: dependiendo del número de rutas y "
"pares, esta opción puede generar\n"
" un gran número de reglas de firewall.\n" " un gran número de reglas de firewall.\n"
" " " "
@@ -2767,7 +2806,7 @@ msgstr ""
msgid "Route template applied successfully." msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente." msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente."
#: wireguard_tools/views.py:165 #: wireguard_tools/views.py:181
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
@@ -2775,7 +2814,7 @@ msgstr ""
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/" "Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:167 #: wireguard_tools/views.py:183
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -2783,19 +2822,19 @@ msgstr ""
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/" "Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
"wireguard/. No olvides reiniciar las interfaces." "wireguard/. No olvides reiniciar las interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:269 #: wireguard_tools/views.py:285
msgid "Error reloading" msgid "Error reloading"
msgstr "Error al recargar" msgstr "Error al recargar"
#: wireguard_tools/views.py:281 #: wireguard_tools/views.py:297
msgid "Error stopping" msgid "Error stopping"
msgstr "Error al detener" msgstr "Error al detener"
#: wireguard_tools/views.py:286 #: wireguard_tools/views.py:302
msgid "Error starting" msgid "Error starting"
msgstr "Error al iniciar" msgstr "Error al iniciar"
#: wireguard_tools/views.py:293 #: wireguard_tools/views.py:309
msgid "" msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -2804,19 +2843,19 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA|La interfaz se recargó, no reinició. Verifica que los peers " "ADVERTENCIA|La interfaz se recargó, no reinició. Verifica que los peers "
"funcionen correctamente. Si hay problemas, repórtalos." "funcionen correctamente. Si hay problemas, repórtalos."
#: wireguard_tools/views.py:294 #: wireguard_tools/views.py:310
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard recargado|El servicio WireGuard se ha recargado." msgstr "WireGuard recargado|El servicio WireGuard se ha recargado."
#: wireguard_tools/views.py:296 #: wireguard_tools/views.py:312
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard reiniciado|El servicio WireGuard se ha reiniciado." msgstr "WireGuard reiniciado|El servicio WireGuard se ha reiniciado."
#: wireguard_tools/views.py:299 #: wireguard_tools/views.py:315
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "Errores encontrados|Error al procesar una o más interfaces." msgstr "Errores encontrados|Error al procesar una o más interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:302 #: wireguard_tools/views.py:318
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr "" msgstr ""
"No se encontraron interfaces|No hay interfaces WireGuard para procesar." "No se encontraron interfaces|No hay interfaces WireGuard para procesar."

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 15:08-0300\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-28 12:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -743,8 +743,8 @@ msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., " "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
"10.0.0.0/24)." "10.0.0.0/24)."
msgstr "" msgstr ""
"Format de route invalide : '%(line)s'. Veuillez utiliser la notation CIDR (ex : " "Format de route invalide : '%(line)s'. Veuillez utiliser la notation CIDR "
"10.0.0.0/24)." "(ex : 10.0.0.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:131 #: routing_templates/forms.py:131
#, python-format #, python-format
@@ -759,8 +759,8 @@ msgid ""
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., " "'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
"'%(net)s')." "'%(net)s')."
msgstr "" msgstr ""
"'%(line)s' n'est pas une adresse de réseau. Utilisez l'adresse de réseau (ex : " "'%(line)s' n'est pas une adresse de réseau. Utilisez l'adresse de réseau "
"'%(net)s')." "(ex : '%(net)s')."
#: routing_templates/models.py:13 #: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)" msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
@@ -879,6 +879,34 @@ msgstr ""
"cette option peut générer un grand nombre de règles de pare-feu.</p>\n" "cette option peut générer un grand nombre de règles de pare-feu.</p>\n"
" " " "
#: scheduler/models.py:9
msgid "Monday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:10
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:11
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:12
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:13
msgid "Friday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:14
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:15
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: templates/access_denied.html:12 #: templates/access_denied.html:12
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page." msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
msgstr "Désolé, vous navez pas lautorisation daccéder à cette page." msgstr "Désolé, vous navez pas lautorisation daccéder à cette page."
@@ -1961,7 +1989,8 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Nom facultatif utilisé uniquement pour l'affichage dans l'interface web.\n" " Nom facultatif utilisé uniquement pour "
"l'affichage dans l'interface web.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
@@ -1976,7 +2005,8 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Intervalle utilisé pour rafraîchir les informations d'état de WireGuard dans l'interface web.\n" " Intervalle utilisé pour rafraîchir les "
"informations d'état de WireGuard dans l'interface web.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
@@ -1995,9 +2025,11 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Nom d'hôte public ou adresse IP et port UDP utilisés par les pairs pour se connecter.\n" " Nom d'hôte public ou adresse IP et port UDP "
"utilisés par les pairs pour se connecter.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" Le <b>port d'écoute</b> doit être exposé et mappé dans votre fichier Docker compose (YAML).\n" " Le <b>port d'écoute</b> doit être exposé et "
"mappé dans votre fichier Docker compose (YAML).\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
@@ -2016,10 +2048,12 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Clés privée et publique WireGuard pour cette interface.\n" " Clés privée et publique WireGuard pour cette "
"interface.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" La clé privée doit rester secrète.\n" " La clé privée doit rester secrète.\n"
" Le changer nécessite la mise à jour de toutes les configurations des pairs.\n" " Le changer nécessite la mise à jour de "
"toutes les configurations des pairs.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
@@ -2034,7 +2068,8 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Adresse IP interne et masque de réseau utilisés par l'interface WireGuard.\n" " Adresse IP interne et masque de réseau "
"utilisés par l'interface WireGuard.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
@@ -2054,7 +2089,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Serveurs DNS poussés vers les pairs.\n" " Serveurs DNS poussés vers les pairs.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" L'utilisation de l'IP interne comme DNS primaire permet la résolution de noms interne\n" " L'utilisation de l'IP interne comme DNS "
"primaire permet la résolution de noms interne\n"
" et le filtrage DNS.\n" " et le filtrage DNS.\n"
" " " "
@@ -2073,11 +2109,14 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Applique les règles de routage définies par les modèles de routage à l'aide de règles de pare-feu.\n" " Applique les règles de routage définies par "
"les modèles de routage à l'aide de règles de pare-feu.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" Les pairs avec une route par défaut (0.0.0.0/0) ne sont pas restreints.\n" " Les pairs avec une route par défaut "
"(0.0.0.0/0) ne sont pas restreints.\n"
" <br><br>\n" " <br><br>\n"
" Remarque : selon le nombre de routes et de pairs, cette option peut générer\n" " Remarque : selon le nombre de routes et de "
"pairs, cette option peut générer\n"
" un grand nombre de règles de pare-feu.\n" " un grand nombre de règles de pare-feu.\n"
" " " "
@@ -2782,7 +2821,7 @@ msgstr ""
msgid "Route template applied successfully." msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Modèle de routage appliqué avec succès." msgstr "Modèle de routage appliqué avec succès."
#: wireguard_tools/views.py:165 #: wireguard_tools/views.py:181
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
@@ -2790,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été " "Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été "
"exportés vers /etc/wireguard/." "exportés vers /etc/wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:167 #: wireguard_tools/views.py:183
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -2798,19 +2837,19 @@ msgstr ""
"Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/" "Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/"
"wireguard/. Noubliez pas de redémarrer les interfaces." "wireguard/. Noubliez pas de redémarrer les interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:269 #: wireguard_tools/views.py:285
msgid "Error reloading" msgid "Error reloading"
msgstr "Erreur de rechargement" msgstr "Erreur de rechargement"
#: wireguard_tools/views.py:281 #: wireguard_tools/views.py:297
msgid "Error stopping" msgid "Error stopping"
msgstr "Erreur à larrêt" msgstr "Erreur à larrêt"
#: wireguard_tools/views.py:286 #: wireguard_tools/views.py:302
msgid "Error starting" msgid "Error starting"
msgstr "Erreur au démarrage" msgstr "Erreur au démarrage"
#: wireguard_tools/views.py:293 #: wireguard_tools/views.py:309
msgid "" msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -2819,21 +2858,21 @@ msgstr ""
"AVERTISSEMENT | Linterface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que " "AVERTISSEMENT | Linterface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que "
"les peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré." "les peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré."
#: wireguard_tools/views.py:294 #: wireguard_tools/views.py:310
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé." msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé."
#: wireguard_tools/views.py:296 #: wireguard_tools/views.py:312
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré." msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré."
#: wireguard_tools/views.py:299 #: wireguard_tools/views.py:315
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "" msgstr ""
"Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement dune ou plusieurs " "Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement dune ou plusieurs "
"interfaces." "interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:302 #: wireguard_tools/views.py:318
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter." msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 15:08-0300\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-28 12:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -756,8 +756,7 @@ msgid ""
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., " "'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
"'%(net)s')." "'%(net)s')."
msgstr "" msgstr ""
"'%(line)s' não é um endereço de rede. Use o endereço da rede (ex: " "'%(line)s' não é um endereço de rede. Use o endereço da rede (ex: '%(net)s')."
"'%(net)s')."
#: routing_templates/models.py:13 #: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)" msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
@@ -874,6 +873,34 @@ msgstr ""
"pode gerar um grande número de regras de firewall.</p>\n" "pode gerar um grande número de regras de firewall.</p>\n"
" " " "
#: scheduler/models.py:9
msgid "Monday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:10
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:11
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:12
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:13
msgid "Friday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:14
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:15
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: templates/access_denied.html:12 #: templates/access_denied.html:12
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page." msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para acessar esta página." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para acessar esta página."
@@ -1963,7 +1990,8 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Nome opcional usado apenas para exibição na interface web.\n" " Nome opcional usado apenas para exibição na "
"interface web.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
@@ -1978,7 +2006,8 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Intervalo usado para atualizar as informações de status do WireGuard na interface web.\n" " Intervalo usado para atualizar as "
"informações de status do WireGuard na interface web.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
@@ -1997,9 +2026,11 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Nome de host público ou endereço IP e porta UDP usados pelos peers para se conectar.\n" " Nome de host público ou endereço IP e porta "
"UDP usados pelos peers para se conectar.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" A <b>listen port</b> deve estar exposta e mapeada em seu arquivo Docker compose (YAML).\n" " A <b>listen port</b> deve estar exposta e "
"mapeada em seu arquivo Docker compose (YAML).\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
@@ -2018,10 +2049,12 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Chaves privada e pública do WireGuard para esta interface.\n" " Chaves privada e pública do WireGuard para "
"esta interface.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" A chave privada deve permanecer em segredo.\n" " A chave privada deve permanecer em segredo.\n"
" Alterá-la requer a atualização de todas as configurações dos peers.\n" " Alterá-la requer a atualização de todas as "
"configurações dos peers.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
@@ -2036,7 +2069,8 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Endereço IP interno e máscara de rede usados pela interface WireGuard.\n" " Endereço IP interno e máscara de rede usados "
"pela interface WireGuard.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
@@ -2056,7 +2090,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Servidores DNS enviados aos peers.\n" " Servidores DNS enviados aos peers.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" Usar o IP interno como DNS primário habilita a resolução de nomes interna\n" " Usar o IP interno como DNS primário habilita "
"a resolução de nomes interna\n"
" e filtragem de DNS.\n" " e filtragem de DNS.\n"
" " " "
@@ -2075,11 +2110,14 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Força as regras de roteamento definidas pelos modelos de roteamento usando regras de firewall.\n" " Força as regras de roteamento definidas "
"pelos modelos de roteamento usando regras de firewall.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" Peers com uma rota padrão (0.0.0.0/0) não são restringidos.\n" " Peers com uma rota padrão (0.0.0.0/0) não "
"são restringidos.\n"
" <br><br>\n" " <br><br>\n"
" Nota: dependendo do número de rotas e peers, esta opção pode gerar\n" " Nota: dependendo do número de rotas e peers, "
"esta opção pode gerar\n"
" um grande número de regras de firewall.\n" " um grande número de regras de firewall.\n"
" " " "
@@ -2781,7 +2819,7 @@ msgstr ""
msgid "Route template applied successfully." msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Modelo de roteamento aplicado com sucesso." msgstr "Modelo de roteamento aplicado com sucesso."
#: wireguard_tools/views.py:165 #: wireguard_tools/views.py:181
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
@@ -2789,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram " "Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
"exportados para /etc/wireguard/." "exportados para /etc/wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:167 #: wireguard_tools/views.py:183
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -2797,19 +2835,19 @@ msgstr ""
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram " "Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
"exportados para /etc/wireguard/. Não se esqueça de reiniciar as interfaces." "exportados para /etc/wireguard/. Não se esqueça de reiniciar as interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:269 #: wireguard_tools/views.py:285
msgid "Error reloading" msgid "Error reloading"
msgstr "Erro ao recarregar" msgstr "Erro ao recarregar"
#: wireguard_tools/views.py:281 #: wireguard_tools/views.py:297
msgid "Error stopping" msgid "Error stopping"
msgstr "Erro ao parar" msgstr "Erro ao parar"
#: wireguard_tools/views.py:286 #: wireguard_tools/views.py:302
msgid "Error starting" msgid "Error starting"
msgstr "Erro ao iniciar" msgstr "Erro ao iniciar"
#: wireguard_tools/views.py:293 #: wireguard_tools/views.py:309
msgid "" msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -2819,19 +2857,19 @@ msgstr ""
"Verifique se os peers estão funcionando como esperado. Se você encontrar " "Verifique se os peers estão funcionando como esperado. Se você encontrar "
"algum problema, por favor, relate-o." "algum problema, por favor, relate-o."
#: wireguard_tools/views.py:294 #: wireguard_tools/views.py:310
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard recarregado|O serviço WireGuard foi recarregado." msgstr "WireGuard recarregado|O serviço WireGuard foi recarregado."
#: wireguard_tools/views.py:296 #: wireguard_tools/views.py:312
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard reiniciado|O serviço WireGuard foi reiniciado." msgstr "WireGuard reiniciado|O serviço WireGuard foi reiniciado."
#: wireguard_tools/views.py:299 #: wireguard_tools/views.py:315
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "Erros encontrados|Erro ao processar uma ou mais interfaces." msgstr "Erros encontrados|Erro ao processar uma ou mais interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:302 #: wireguard_tools/views.py:318
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr "" msgstr ""
"Nenhuma interface encontrada|Nenhuma interface WireGuard foi encontrada para " "Nenhuma interface encontrada|Nenhuma interface WireGuard foi encontrada para "

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 15:08-0300\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-28 12:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -866,6 +866,34 @@ msgstr ""
"tejto možnosti vygenerovať veľký počet pravidiel firewallu.</p>\n" "tejto možnosti vygenerovať veľký počet pravidiel firewallu.</p>\n"
" " " "
#: scheduler/models.py:9
msgid "Monday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:10
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:11
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:12
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:13
msgid "Friday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:14
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: scheduler/models.py:15
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: templates/access_denied.html:12 #: templates/access_denied.html:12
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page." msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
msgstr "Prepáčte, nemáte oprávnenie na prístup k tejto stránke." msgstr "Prepáčte, nemáte oprávnenie na prístup k tejto stránke."
@@ -1950,7 +1978,8 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Voliteľný názov používaný iba na zobrazenie vo webovom rozhraní.\n" " Voliteľný názov používaný iba na zobrazenie "
"vo webovom rozhraní.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
@@ -1965,7 +1994,8 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Interval používaný na obnovenie informácií o stave WireGuard vo webovom používateľskom rozhraní.\n" " Interval používaný na obnovenie informácií o "
"stave WireGuard vo webovom používateľskom rozhraní.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
@@ -1984,9 +2014,11 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Verejný názov hostiteľa alebo IP adresa a UDP port, ktorý používajú peeri na pripojenie.\n" " Verejný názov hostiteľa alebo IP adresa a "
"UDP port, ktorý používajú peeri na pripojenie.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" <b>Port počúvania</b> musí byť sprístupnený a namapovaný vo vašom súbore Docker compose (YAML).\n" " <b>Port počúvania</b> musí byť sprístupnený "
"a namapovaný vo vašom súbore Docker compose (YAML).\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
@@ -2005,10 +2037,12 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Súkromné a verejné kľúče WireGuard pre toto rozhranie.\n" " Súkromné a verejné kľúče WireGuard pre toto "
"rozhranie.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" Súkromný kľúč musí zostať v tajnosti.\n" " Súkromný kľúč musí zostať v tajnosti.\n"
" Jeho zmena vyžaduje aktualizáciu konfigurácií všetkých peerov.\n" " Jeho zmena vyžaduje aktualizáciu "
"konfigurácií všetkých peerov.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
@@ -2023,7 +2057,8 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Interná IP adresa a sieťová maska používaná rozhraním WireGuard.\n" " Interná IP adresa a sieťová maska používaná "
"rozhraním WireGuard.\n"
" " " "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
@@ -2043,7 +2078,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" DNS servery odoslané peerom.\n" " DNS servery odoslané peerom.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" Použitie internej IP ako primárneho DNS umožňuje interné rozlíšenie názvov\n" " Použitie internej IP ako primárneho DNS "
"umožňuje interné rozlíšenie názvov\n"
" a filtrovanie DNS.\n" " a filtrovanie DNS.\n"
" " " "
@@ -2062,11 +2098,14 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Vynucuje smerovacie pravidlá definované smerovacími šablónami pomocou pravidiel firewallu.\n" " Vynucuje smerovacie pravidlá definované "
"smerovacími šablónami pomocou pravidiel firewallu.\n"
" <br>\n" " <br>\n"
" Peeri s predvolenou trasou (0.0.0.0/0) nie sú obmedzení.\n" " Peeri s predvolenou trasou (0.0.0.0/0) nie "
"sú obmedzení.\n"
" <br><br>\n" " <br><br>\n"
" Poznámka: v závislosti od poču trás a peerov môže táto možnosť vygenerovať\n" " Poznámka: v závislosti od poču trás a peerov "
"môže táto možnosť vygenerovať\n"
" veľký počet pravidiel firewallu.\n" " veľký počet pravidiel firewallu.\n"
" " " "
@@ -2760,7 +2799,7 @@ msgstr ""
msgid "Route template applied successfully." msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá." msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá."
#: wireguard_tools/views.py:165 #: wireguard_tools/views.py:181
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
@@ -2768,7 +2807,7 @@ msgstr ""
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/" "Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:167 #: wireguard_tools/views.py:183
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -2776,19 +2815,19 @@ msgstr ""
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/" "Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
"wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania." "wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania."
#: wireguard_tools/views.py:269 #: wireguard_tools/views.py:285
msgid "Error reloading" msgid "Error reloading"
msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní" msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní"
#: wireguard_tools/views.py:281 #: wireguard_tools/views.py:297
msgid "Error stopping" msgid "Error stopping"
msgstr "Chyba pri zastavovaní" msgstr "Chyba pri zastavovaní"
#: wireguard_tools/views.py:286 #: wireguard_tools/views.py:302
msgid "Error starting" msgid "Error starting"
msgstr "Chyba pri spúšťaní" msgstr "Chyba pri spúšťaní"
#: wireguard_tools/views.py:293 #: wireguard_tools/views.py:309
msgid "" msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -2798,20 +2837,20 @@ msgstr ""
"reštartované. Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak " "reštartované. Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak "
"nájdete problémy, prosím nahláste ich." "nájdete problémy, prosím nahláste ich."
#: wireguard_tools/views.py:294 #: wireguard_tools/views.py:310
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná." msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná."
#: wireguard_tools/views.py:296 #: wireguard_tools/views.py:312
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná." msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná."
#: wireguard_tools/views.py:299 #: wireguard_tools/views.py:315
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "" msgstr ""
"Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní." "Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní."
#: wireguard_tools/views.py:302 #: wireguard_tools/views.py:318
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr "" msgstr ""
"Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na " "Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na "