mirror of
https://github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin.git
synced 2026-02-19 19:26:17 +00:00
update translations
This commit is contained in:
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 15:08-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 12:13-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -762,8 +762,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
|
||||
"'%(net)s')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(line)s' ist keine Netzwerkadresse. Verwenden Sie die Netzwerkadresse (z. B. "
|
||||
"'%(net)s')."
|
||||
"'%(line)s' ist keine Netzwerkadresse. Verwenden Sie die Netzwerkadresse (z. "
|
||||
"B. '%(net)s')."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/models.py:13
|
||||
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
||||
@@ -885,6 +885,34 @@ msgstr ""
|
||||
"p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:9
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:10
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:11
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:12
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:13
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:14
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:15
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/access_denied.html:12
|
||||
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
||||
msgstr "Sie haben leider keine Berechtigung, diese Seite aufzurufen."
|
||||
@@ -1972,7 +2000,8 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Optionaler Name, der nur zur Anzeige in der Weboberfläche verwendet wird.\n"
|
||||
" Optionaler Name, der nur zur Anzeige in der "
|
||||
"Weboberfläche verwendet wird.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
|
||||
@@ -1987,7 +2016,8 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Intervall zum Aktualisieren der WireGuard-Statusinformationen in der Web-Benutzeroberfläche.\n"
|
||||
" Intervall zum Aktualisieren der WireGuard-"
|
||||
"Statusinformationen in der Web-Benutzeroberfläche.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
|
||||
@@ -2006,9 +2036,11 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Öffentlicher Hostname oder IP-Adresse und UDP-Port, die von Peers zum Verbinden verwendet werden.\n"
|
||||
" Öffentlicher Hostname oder IP-Adresse und "
|
||||
"UDP-Port, die von Peers zum Verbinden verwendet werden.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" Der <b>Listen-Port</b> muss in Ihrer Docker-Compose-Datei (YAML) freigegeben und gemappt sein.\n"
|
||||
" Der <b>Listen-Port</b> muss in Ihrer Docker-"
|
||||
"Compose-Datei (YAML) freigegeben und gemappt sein.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
|
||||
@@ -2027,10 +2059,12 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Private und öffentliche WireGuard-Schlüssel für diese Schnittstelle.\n"
|
||||
" Private und öffentliche WireGuard-Schlüssel "
|
||||
"für diese Schnittstelle.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" Der private Schlüssel muss geheim bleiben.\n"
|
||||
" Das Ändern erfordert das Aktualisieren aller Peer-Konfigurationen.\n"
|
||||
" Das Ändern erfordert das Aktualisieren aller "
|
||||
"Peer-Konfigurationen.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
|
||||
@@ -2045,7 +2079,8 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Interne IP-Adresse und Netzmaske der WireGuard-Schnittstelle.\n"
|
||||
" Interne IP-Adresse und Netzmaske der "
|
||||
"WireGuard-Schnittstelle.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
|
||||
@@ -2065,7 +2100,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" DNS-Server, die an Peers gepusht werden.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" Die Verwendung der internen IP als primärer DNS ermöglicht interne Namensauflösung\n"
|
||||
" Die Verwendung der internen IP als primärer "
|
||||
"DNS ermöglicht interne Namensauflösung\n"
|
||||
" und DNS-Filterung.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
@@ -2084,11 +2120,14 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Erzwingt Routing-Regeln, die durch Routing-Vorlagen definiert sind, mithilfe von Firewall-Regeln.\n"
|
||||
" Erzwingt Routing-Regeln, die durch Routing-"
|
||||
"Vorlagen definiert sind, mithilfe von Firewall-Regeln.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" Peers mit einer Standardroute (0.0.0.0/0) sind nicht eingeschränkt.\n"
|
||||
" Peers mit einer Standardroute (0.0.0.0/0) "
|
||||
"sind nicht eingeschränkt.\n"
|
||||
" <br><br>\n"
|
||||
" Hinweis: Abhängig von der Anzahl der Routen und Peers kann diese Option eine\n"
|
||||
" Hinweis: Abhängig von der Anzahl der Routen "
|
||||
"und Peers kann diese Option eine\n"
|
||||
" Vielzahl von Firewall-Regeln generieren.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
@@ -2794,7 +2833,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Route template applied successfully."
|
||||
msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich angewendet."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:165
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||
"wireguard/."
|
||||
@@ -2802,7 +2841,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Export erfolgreich!|WireGuard‑Konfigurationsdateien wurden nach /etc/"
|
||||
"wireguard/ exportiert."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:167
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||||
@@ -2810,19 +2849,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Export erfolgreich!|WireGuard‑Konfigurationsdateien wurden nach /etc/"
|
||||
"wireguard/ exportiert. Vergessen Sie nicht, die Interfaces neu zu starten."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:269
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:285
|
||||
msgid "Error reloading"
|
||||
msgstr "Fehler beim Neu laden"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:281
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:297
|
||||
msgid "Error stopping"
|
||||
msgstr "Fehler beim Stoppen"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||
msgid "Error starting"
|
||||
msgstr "Fehler beim Starten"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:293
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||||
@@ -2832,21 +2871,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie, ob alle Peers wie erwartet funktionieren. Melden Sie eventuelle "
|
||||
"Probleme."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:294
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:310
|
||||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||||
msgstr "WireGuard neu geladen|Der WireGuard‑Dienst wurde neu geladen."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:296
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:312
|
||||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||||
msgstr "WireGuard neu gestartet|Der WireGuard‑Dienst wurde neu gestartet."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:315
|
||||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler festgestellt|Beim Verarbeiten einer oder mehrerer Schnittstellen ist "
|
||||
"ein Fehler aufgetreten."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:318
|
||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keine Schnittstellen gefunden|Es wurden keine WireGuard‑Schnittstellen "
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 15:08-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 12:13-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -879,6 +879,34 @@ msgstr ""
|
||||
"opción puede generar un gran número de reglas de cortafuegos.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:9
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:10
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:11
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:12
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:13
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:14
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:15
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/access_denied.html:12
|
||||
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
||||
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para acceder a esta página."
|
||||
@@ -1959,7 +1987,8 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Nombre opcional utilizado solo para visualización en la interfaz web.\n"
|
||||
" Nombre opcional utilizado solo para "
|
||||
"visualización en la interfaz web.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
|
||||
@@ -1974,7 +2003,8 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Intervalo utilizado para actualizar la información de estado de WireGuard na interface web.\n"
|
||||
" Intervalo utilizado para actualizar la "
|
||||
"información de estado de WireGuard na interface web.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
|
||||
@@ -1993,9 +2023,11 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Nombre de host público o dirección IP y puerto UDP utilizados por los pares para conectarse.\n"
|
||||
" Nombre de host público o dirección IP y "
|
||||
"puerto UDP utilizados por los pares para conectarse.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" El <b>Puerto de escucha</b> debe estar expuesta y mapeada en su archivo Docker compose (YAML).\n"
|
||||
" El <b>Puerto de escucha</b> debe estar "
|
||||
"expuesta y mapeada en su archivo Docker compose (YAML).\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
|
||||
@@ -2014,10 +2046,12 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Claves privada y pública de WireGuard para esta interfaz.\n"
|
||||
" Claves privada y pública de WireGuard para "
|
||||
"esta interfaz.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" La clave privada debe permanecer secreta.\n"
|
||||
" Cambiarla requiere atualizar todas las configuraciones de los pares.\n"
|
||||
" Cambiarla requiere atualizar todas las "
|
||||
"configuraciones de los pares.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
|
||||
@@ -2032,7 +2066,8 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Dirección IP interna y máscara de red utilizadas por la interfaz WireGuard.\n"
|
||||
" Dirección IP interna y máscara de red "
|
||||
"utilizadas por la interfaz WireGuard.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
|
||||
@@ -2052,7 +2087,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Servidores DNS enviados a los pares.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" El uso de la IP interna como DNS primario permite la resolución de nombres interna\n"
|
||||
" El uso de la IP interna como DNS primario "
|
||||
"permite la resolución de nombres interna\n"
|
||||
" y el filtrado de DNS.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
@@ -2071,11 +2107,14 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Obliga as regras de roteamento definidas pelas modelos de roteamento usando regras de firewall.\n"
|
||||
" Obliga as regras de roteamento definidas "
|
||||
"pelas modelos de roteamento usando regras de firewall.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" Pares con una ruta predeterminada (0.0.0.0/0) no están restringidos.\n"
|
||||
" Pares con una ruta predeterminada "
|
||||
"(0.0.0.0/0) no están restringidos.\n"
|
||||
" <br><br>\n"
|
||||
" Nota: dependiendo del número de rutas y pares, esta opción puede generar\n"
|
||||
" Nota: dependiendo del número de rutas y "
|
||||
"pares, esta opción puede generar\n"
|
||||
" un gran número de reglas de firewall.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
@@ -2767,7 +2806,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Route template applied successfully."
|
||||
msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:165
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||
"wireguard/."
|
||||
@@ -2775,7 +2814,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
|
||||
"wireguard/."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:167
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||||
@@ -2783,19 +2822,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
|
||||
"wireguard/. No olvides reiniciar las interfaces."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:269
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:285
|
||||
msgid "Error reloading"
|
||||
msgstr "Error al recargar"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:281
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:297
|
||||
msgid "Error stopping"
|
||||
msgstr "Error al detener"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||
msgid "Error starting"
|
||||
msgstr "Error al iniciar"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:293
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||||
@@ -2804,19 +2843,19 @@ msgstr ""
|
||||
"ADVERTENCIA|La interfaz se recargó, no reinició. Verifica que los peers "
|
||||
"funcionen correctamente. Si hay problemas, repórtalos."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:294
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:310
|
||||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||||
msgstr "WireGuard recargado|El servicio WireGuard se ha recargado."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:296
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:312
|
||||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||||
msgstr "WireGuard reiniciado|El servicio WireGuard se ha reiniciado."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:315
|
||||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||||
msgstr "Errores encontrados|Error al procesar una o más interfaces."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:318
|
||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se encontraron interfaces|No hay interfaces WireGuard para procesar."
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 15:08-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 12:13-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -743,8 +743,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
|
||||
"10.0.0.0/24)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Format de route invalide : '%(line)s'. Veuillez utiliser la notation CIDR (ex : "
|
||||
"10.0.0.0/24)."
|
||||
"Format de route invalide : '%(line)s'. Veuillez utiliser la notation CIDR "
|
||||
"(ex : 10.0.0.0/24)."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:131
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -759,8 +759,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
|
||||
"'%(net)s')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(line)s' n'est pas une adresse de réseau. Utilisez l'adresse de réseau (ex : "
|
||||
"'%(net)s')."
|
||||
"'%(line)s' n'est pas une adresse de réseau. Utilisez l'adresse de réseau "
|
||||
"(ex : '%(net)s')."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/models.py:13
|
||||
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
||||
@@ -879,6 +879,34 @@ msgstr ""
|
||||
"cette option peut générer un grand nombre de règles de pare-feu.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:9
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:10
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:11
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:12
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:13
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:14
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:15
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/access_denied.html:12
|
||||
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
||||
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à cette page."
|
||||
@@ -1961,7 +1989,8 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Nom facultatif utilisé uniquement pour l'affichage dans l'interface web.\n"
|
||||
" Nom facultatif utilisé uniquement pour "
|
||||
"l'affichage dans l'interface web.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
|
||||
@@ -1976,7 +2005,8 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Intervalle utilisé pour rafraîchir les informations d'état de WireGuard dans l'interface web.\n"
|
||||
" Intervalle utilisé pour rafraîchir les "
|
||||
"informations d'état de WireGuard dans l'interface web.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
|
||||
@@ -1995,9 +2025,11 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Nom d'hôte public ou adresse IP et port UDP utilisés par les pairs pour se connecter.\n"
|
||||
" Nom d'hôte public ou adresse IP et port UDP "
|
||||
"utilisés par les pairs pour se connecter.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" Le <b>port d'écoute</b> doit être exposé et mappé dans votre fichier Docker compose (YAML).\n"
|
||||
" Le <b>port d'écoute</b> doit être exposé et "
|
||||
"mappé dans votre fichier Docker compose (YAML).\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
|
||||
@@ -2016,10 +2048,12 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Clés privée et publique WireGuard pour cette interface.\n"
|
||||
" Clés privée et publique WireGuard pour cette "
|
||||
"interface.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" La clé privée doit rester secrète.\n"
|
||||
" Le changer nécessite la mise à jour de toutes les configurations des pairs.\n"
|
||||
" Le changer nécessite la mise à jour de "
|
||||
"toutes les configurations des pairs.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
|
||||
@@ -2034,7 +2068,8 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Adresse IP interne et masque de réseau utilisés par l'interface WireGuard.\n"
|
||||
" Adresse IP interne et masque de réseau "
|
||||
"utilisés par l'interface WireGuard.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
|
||||
@@ -2054,7 +2089,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Serveurs DNS poussés vers les pairs.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" L'utilisation de l'IP interne comme DNS primaire permet la résolution de noms interne\n"
|
||||
" L'utilisation de l'IP interne comme DNS "
|
||||
"primaire permet la résolution de noms interne\n"
|
||||
" et le filtrage DNS.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
@@ -2073,11 +2109,14 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Applique les règles de routage définies par les modèles de routage à l'aide de règles de pare-feu.\n"
|
||||
" Applique les règles de routage définies par "
|
||||
"les modèles de routage à l'aide de règles de pare-feu.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" Les pairs avec une route par défaut (0.0.0.0/0) ne sont pas restreints.\n"
|
||||
" Les pairs avec une route par défaut "
|
||||
"(0.0.0.0/0) ne sont pas restreints.\n"
|
||||
" <br><br>\n"
|
||||
" Remarque : selon le nombre de routes et de pairs, cette option peut générer\n"
|
||||
" Remarque : selon le nombre de routes et de "
|
||||
"pairs, cette option peut générer\n"
|
||||
" un grand nombre de règles de pare-feu.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
@@ -2782,7 +2821,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Route template applied successfully."
|
||||
msgstr "Modèle de routage appliqué avec succès."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:165
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||
"wireguard/."
|
||||
@@ -2790,7 +2829,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été "
|
||||
"exportés vers /etc/wireguard/."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:167
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||||
@@ -2798,19 +2837,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/"
|
||||
"wireguard/. N’oubliez pas de redémarrer les interfaces."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:269
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:285
|
||||
msgid "Error reloading"
|
||||
msgstr "Erreur de rechargement"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:281
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:297
|
||||
msgid "Error stopping"
|
||||
msgstr "Erreur à l’arrêt"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||
msgid "Error starting"
|
||||
msgstr "Erreur au démarrage"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:293
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||||
@@ -2819,21 +2858,21 @@ msgstr ""
|
||||
"AVERTISSEMENT | L’interface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que "
|
||||
"les peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:294
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:310
|
||||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||||
msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:296
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:312
|
||||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||||
msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:315
|
||||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement d’une ou plusieurs "
|
||||
"interfaces."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:318
|
||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||
msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 15:08-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 12:13-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -756,8 +756,7 @@ msgid ""
|
||||
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
|
||||
"'%(net)s')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(line)s' não é um endereço de rede. Use o endereço da rede (ex: "
|
||||
"'%(net)s')."
|
||||
"'%(line)s' não é um endereço de rede. Use o endereço da rede (ex: '%(net)s')."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/models.py:13
|
||||
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
||||
@@ -874,6 +873,34 @@ msgstr ""
|
||||
"pode gerar um grande número de regras de firewall.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:9
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:10
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:11
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:12
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:13
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:14
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:15
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/access_denied.html:12
|
||||
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
||||
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para acessar esta página."
|
||||
@@ -1963,7 +1990,8 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Nome opcional usado apenas para exibição na interface web.\n"
|
||||
" Nome opcional usado apenas para exibição na "
|
||||
"interface web.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
|
||||
@@ -1978,7 +2006,8 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Intervalo usado para atualizar as informações de status do WireGuard na interface web.\n"
|
||||
" Intervalo usado para atualizar as "
|
||||
"informações de status do WireGuard na interface web.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
|
||||
@@ -1997,9 +2026,11 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Nome de host público ou endereço IP e porta UDP usados pelos peers para se conectar.\n"
|
||||
" Nome de host público ou endereço IP e porta "
|
||||
"UDP usados pelos peers para se conectar.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" A <b>listen port</b> deve estar exposta e mapeada em seu arquivo Docker compose (YAML).\n"
|
||||
" A <b>listen port</b> deve estar exposta e "
|
||||
"mapeada em seu arquivo Docker compose (YAML).\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
|
||||
@@ -2018,10 +2049,12 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Chaves privada e pública do WireGuard para esta interface.\n"
|
||||
" Chaves privada e pública do WireGuard para "
|
||||
"esta interface.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" A chave privada deve permanecer em segredo.\n"
|
||||
" Alterá-la requer a atualização de todas as configurações dos peers.\n"
|
||||
" Alterá-la requer a atualização de todas as "
|
||||
"configurações dos peers.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
|
||||
@@ -2036,7 +2069,8 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Endereço IP interno e máscara de rede usados pela interface WireGuard.\n"
|
||||
" Endereço IP interno e máscara de rede usados "
|
||||
"pela interface WireGuard.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
|
||||
@@ -2056,7 +2090,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Servidores DNS enviados aos peers.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" Usar o IP interno como DNS primário habilita a resolução de nomes interna\n"
|
||||
" Usar o IP interno como DNS primário habilita "
|
||||
"a resolução de nomes interna\n"
|
||||
" e filtragem de DNS.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
@@ -2075,11 +2110,14 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Força as regras de roteamento definidas pelos modelos de roteamento usando regras de firewall.\n"
|
||||
" Força as regras de roteamento definidas "
|
||||
"pelos modelos de roteamento usando regras de firewall.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" Peers com uma rota padrão (0.0.0.0/0) não são restringidos.\n"
|
||||
" Peers com uma rota padrão (0.0.0.0/0) não "
|
||||
"são restringidos.\n"
|
||||
" <br><br>\n"
|
||||
" Nota: dependendo do número de rotas e peers, esta opção pode gerar\n"
|
||||
" Nota: dependendo do número de rotas e peers, "
|
||||
"esta opção pode gerar\n"
|
||||
" um grande número de regras de firewall.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
@@ -2781,7 +2819,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Route template applied successfully."
|
||||
msgstr "Modelo de roteamento aplicado com sucesso."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:165
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||
"wireguard/."
|
||||
@@ -2789,7 +2827,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
|
||||
"exportados para /etc/wireguard/."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:167
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||||
@@ -2797,19 +2835,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
|
||||
"exportados para /etc/wireguard/. Não se esqueça de reiniciar as interfaces."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:269
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:285
|
||||
msgid "Error reloading"
|
||||
msgstr "Erro ao recarregar"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:281
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:297
|
||||
msgid "Error stopping"
|
||||
msgstr "Erro ao parar"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||
msgid "Error starting"
|
||||
msgstr "Erro ao iniciar"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:293
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||||
@@ -2819,19 +2857,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Verifique se os peers estão funcionando como esperado. Se você encontrar "
|
||||
"algum problema, por favor, relate-o."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:294
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:310
|
||||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||||
msgstr "WireGuard recarregado|O serviço WireGuard foi recarregado."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:296
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:312
|
||||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||||
msgstr "WireGuard reiniciado|O serviço WireGuard foi reiniciado."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:315
|
||||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||||
msgstr "Erros encontrados|Erro ao processar uma ou mais interfaces."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:318
|
||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhuma interface encontrada|Nenhuma interface WireGuard foi encontrada para "
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 15:08-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 12:13-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -866,6 +866,34 @@ msgstr ""
|
||||
"tejto možnosti vygenerovať veľký počet pravidiel firewallu.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:9
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:10
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:11
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:12
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:13
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:14
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:15
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: templates/access_denied.html:12
|
||||
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
||||
msgstr "Prepáčte, nemáte oprávnenie na prístup k tejto stránke."
|
||||
@@ -1950,7 +1978,8 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Voliteľný názov používaný iba na zobrazenie vo webovom rozhraní.\n"
|
||||
" Voliteľný názov používaný iba na zobrazenie "
|
||||
"vo webovom rozhraní.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
|
||||
@@ -1965,7 +1994,8 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Interval používaný na obnovenie informácií o stave WireGuard vo webovom používateľskom rozhraní.\n"
|
||||
" Interval používaný na obnovenie informácií o "
|
||||
"stave WireGuard vo webovom používateľskom rozhraní.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
|
||||
@@ -1984,9 +2014,11 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Verejný názov hostiteľa alebo IP adresa a UDP port, ktorý používajú peeri na pripojenie.\n"
|
||||
" Verejný názov hostiteľa alebo IP adresa a "
|
||||
"UDP port, ktorý používajú peeri na pripojenie.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" <b>Port počúvania</b> musí byť sprístupnený a namapovaný vo vašom súbore Docker compose (YAML).\n"
|
||||
" <b>Port počúvania</b> musí byť sprístupnený "
|
||||
"a namapovaný vo vašom súbore Docker compose (YAML).\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
|
||||
@@ -2005,10 +2037,12 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Súkromné a verejné kľúče WireGuard pre toto rozhranie.\n"
|
||||
" Súkromné a verejné kľúče WireGuard pre toto "
|
||||
"rozhranie.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" Súkromný kľúč musí zostať v tajnosti.\n"
|
||||
" Jeho zmena vyžaduje aktualizáciu konfigurácií všetkých peerov.\n"
|
||||
" Jeho zmena vyžaduje aktualizáciu "
|
||||
"konfigurácií všetkých peerov.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
|
||||
@@ -2023,7 +2057,8 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Interná IP adresa a sieťová maska používaná rozhraním WireGuard.\n"
|
||||
" Interná IP adresa a sieťová maska používaná "
|
||||
"rozhraním WireGuard.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
|
||||
@@ -2043,7 +2078,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" DNS servery odoslané peerom.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" Použitie internej IP ako primárneho DNS umožňuje interné rozlíšenie názvov\n"
|
||||
" Použitie internej IP ako primárneho DNS "
|
||||
"umožňuje interné rozlíšenie názvov\n"
|
||||
" a filtrovanie DNS.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
@@ -2062,11 +2098,14 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Vynucuje smerovacie pravidlá definované smerovacími šablónami pomocou pravidiel firewallu.\n"
|
||||
" Vynucuje smerovacie pravidlá definované "
|
||||
"smerovacími šablónami pomocou pravidiel firewallu.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" Peeri s predvolenou trasou (0.0.0.0/0) nie sú obmedzení.\n"
|
||||
" Peeri s predvolenou trasou (0.0.0.0/0) nie "
|
||||
"sú obmedzení.\n"
|
||||
" <br><br>\n"
|
||||
" Poznámka: v závislosti od poču trás a peerov môže táto možnosť vygenerovať\n"
|
||||
" Poznámka: v závislosti od poču trás a peerov "
|
||||
"môže táto možnosť vygenerovať\n"
|
||||
" veľký počet pravidiel firewallu.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
@@ -2760,7 +2799,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Route template applied successfully."
|
||||
msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:165
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||
"wireguard/."
|
||||
@@ -2768,7 +2807,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
|
||||
"wireguard/."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:167
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||||
@@ -2776,19 +2815,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
|
||||
"wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:269
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:285
|
||||
msgid "Error reloading"
|
||||
msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:281
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:297
|
||||
msgid "Error stopping"
|
||||
msgstr "Chyba pri zastavovaní"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||
msgid "Error starting"
|
||||
msgstr "Chyba pri spúšťaní"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:293
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||||
@@ -2798,20 +2837,20 @@ msgstr ""
|
||||
"reštartované. Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak "
|
||||
"nájdete problémy, prosím nahláste ich."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:294
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:310
|
||||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||||
msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:296
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:312
|
||||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||||
msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:315
|
||||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:318
|
||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na "
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user