mirror of
https://github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin.git
synced 2026-03-15 13:36:18 +00:00
update translations
This commit is contained in:
@@ -4452,187 +4452,3 @@ msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keine Schnittstellen gefunden|Es wurden keine WireGuard‑Schnittstellen "
|
||||
"gefunden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " <h5>Access Policy</h5>\n"
|
||||
#~ " <p>Access policies define HOW and WHO can access your "
|
||||
#~ "applications and routes.</p>\n"
|
||||
#~ " <ul>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Public</strong>: No authentication required.</"
|
||||
#~ "li>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Protected</strong>: Requires authentication "
|
||||
#~ "(optional: limit to specific groups).</li>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Deny</strong>: Blocks all access.</li>\n"
|
||||
#~ " </ul>\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " <h5>Zugriffsrichtlinie</h5>\n"
|
||||
#~ " <p>Zugriffsrichtlinien definieren, WIE und WER auf Ihre "
|
||||
#~ "Anwendungen und Routen zugreifen kann.</p>\n"
|
||||
#~ " <ul>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Öffentlich</strong>: Keine Authentifizierung "
|
||||
#~ "erforderlich.</li>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Geschützt</strong>: Erfordert "
|
||||
#~ "Authentifizierung (optional: Beschränkung auf bestimmte Gruppen).</li>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Verweigern</strong>: Blockiert den gesamten "
|
||||
#~ "Zugriff.</li>\n"
|
||||
#~ " </ul>\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bypass (public)"
|
||||
#~ msgstr "Bypass (öffentlich)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "One Factor"
|
||||
#~ msgstr "Ein Faktor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two Factor"
|
||||
#~ msgstr "Zwei Faktoren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Sort Order"
|
||||
#~ msgid "Priority Order"
|
||||
#~ msgstr "Sortierreihenfolge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Evaluation order — lower value means higher priority"
|
||||
#~ msgstr "Auswertungsreihenfolge — niedrigerer Wert bedeutet höhere Priorität"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Default Policy"
|
||||
#~ msgid "Set Default Policy"
|
||||
#~ msgstr "Standard‑Richtlinie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Default Policy"
|
||||
#~ msgid "Edit Default Policy"
|
||||
#~ msgstr "Standard‑Richtlinie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Default Policy"
|
||||
#~ msgid "Remove Default Policy"
|
||||
#~ msgstr "Standard‑Richtlinie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "No time intervals found."
|
||||
#~ msgid "No Routes found."
|
||||
#~ msgstr "Keine Zeitintervalle gefunden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "IP/Network Address"
|
||||
#~ msgstr "IP/Netzwerkadresse"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "CIDR prefix length (e.g.: 24 for /24). Leave blank for a single host."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "CIDR-Präfixlänge (z. B.: 24 für /24). Leer lassen für einen einzelnen "
|
||||
#~ "Host."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intervals Count"
|
||||
#~ msgstr "Anzahl Intervalle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Created"
|
||||
#~ msgstr "Erstellt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slots Count"
|
||||
#~ msgstr "Anzahl der Slots"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit Schedule Slot"
|
||||
#~ msgstr "Zeitplan-Slot bearbeiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Schedule Slot"
|
||||
#~ msgstr "Zeitplan-Slot hinzufügen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Schedule Slot"
|
||||
#~ msgstr "Zeitplan-Slot löschen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete?"
|
||||
#~ msgstr "Löschen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot enable 'Enforce Route Policy' when 'Allow Peer Custom Routes' "
|
||||
#~ "is checked."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sie können 'Routenrichtlinie erzwingen' nicht aktivieren, wenn "
|
||||
#~ "'Benutzerdefinierte Routen für Peers erlauben' ausgewählt ist."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action Required!"
|
||||
#~ msgstr "Aktion erforderlich!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or "
|
||||
#~ "\"Private Key\", please ensure the configuration is correct."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wenn Sie \"Public Key\", \"Pre‑Shared Key\" oder \"Private Key\" manuell "
|
||||
#~ "ändern, stellen Sie sicher, dass die Konfiguration korrekt ist."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will "
|
||||
#~ "be generated without the private key.\\n It must be inserted manually "
|
||||
#~ "when importing.\\n\\n Do you want to continue?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Der private Schlüssel ist leer. Die Konfigurationsdatei und der QR-Code "
|
||||
#~ "des Peers werden ohne den privaten Schlüssel generiert.\\n Er muss beim "
|
||||
#~ "Import manuell eingefügt werden.\\n\\n Möchten Sie fortfahren?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Post Up"
|
||||
#~ msgstr "Post‑Up"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Post Down"
|
||||
#~ msgstr "Post‑Down"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a new Peer for instance wg"
|
||||
#~ msgstr "Neuen Peer für Instanz wg erstellen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Peer: "
|
||||
#~ msgstr "Peer aktualisieren: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning:"
|
||||
#~ msgstr "Warnung:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next priority features (coming soon):"
|
||||
#~ msgstr "Nächste Prioritätsfunktionen (demnächst):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats Sync Interval"
|
||||
#~ msgstr "Statistik-Sync-Intervall"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the current version, peer state information is not collected by the "
|
||||
#~ "master server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "In der aktuellen Version werden Peer-Statusinformationen nicht vom Master-"
|
||||
#~ "Server erfasst."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Traffic data, IP address, handshake status, and online/offline state will "
|
||||
#~ "not be visible for peers connected to cluster nodes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Verkehrsdaten, IP-Adresse, Handshake-Status und Online/Offline-Status "
|
||||
#~ "sind für Peers, die mit Cluster-Knoten verbunden sind, nicht sichtbar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabling WireGuard on the master server is currently not supported."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Das Deaktivieren von WireGuard auf dem Master-Server wird derzeit nicht "
|
||||
#~ "unterstützt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats Sync Interval (seconds)"
|
||||
#~ msgstr "Statistik-Sync-Intervall (Sekunden)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats Cache Interval (seconds)"
|
||||
#~ msgstr "Statistik-Cache-Intervall (Sekunden)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats sync interval must be at least 60 seconds."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Das Statistik-Synchronisationsintervall muss mindestens 60 Sekunden "
|
||||
#~ "betragen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats cache interval must be at least 60 seconds."
|
||||
#~ msgstr "Das Statistik-Cache-Intervall muss mindestens 60 Sekunden betragen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Config Pending"
|
||||
#~ msgstr "Konfiguration ausstehend"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Force Reload"
|
||||
#~ msgstr "Neu laden erzwingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Optionen"
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -629,7 +629,7 @@ msgid ""
|
||||
"Caddy is not active. Configuration files were exported for debugging "
|
||||
"purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caddy no está activo. Los archivos de configuración se exportaron con fines "
|
||||
"Caddy no está activo. Los archivos de configuração se exportaron con fines "
|
||||
"de depuración."
|
||||
|
||||
#: cluster/forms.py:20
|
||||
@@ -4404,176 +4404,3 @@ msgstr "Errores encontrados|Error al procesar una o más interfaces."
|
||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se encontraron interfaces|No hay interfaces WireGuard para procesar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bypass (public)"
|
||||
#~ msgstr "Bypass (público)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "One Factor"
|
||||
#~ msgstr "Un factor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two Factor"
|
||||
#~ msgstr "Dos factores"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Sort Order"
|
||||
#~ msgid "Priority Order"
|
||||
#~ msgstr "Orden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Evaluation order — lower value means higher priority"
|
||||
#~ msgstr "Orden de evaluación: un valor menor significa una prioridad mayor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Default Policy"
|
||||
#~ msgid "Set Default Policy"
|
||||
#~ msgstr "Política predeterminada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Default Policy"
|
||||
#~ msgid "Edit Default Policy"
|
||||
#~ msgstr "Política predeterminada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Default Policy"
|
||||
#~ msgid "Remove Default Policy"
|
||||
#~ msgstr "Política predeterminada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "No time intervals found."
|
||||
#~ msgid "No Routes found."
|
||||
#~ msgstr "No se encontraron intervalos de tiempo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "IP/Network Address"
|
||||
#~ msgstr "Dirección IP/Red"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "CIDR prefix length (e.g.: 24 for /24). Leave blank for a single host."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Longitud de prefijo CIDR (ej.: 24 para /24). Dejar en blanco para un solo "
|
||||
#~ "host."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intervals Count"
|
||||
#~ msgstr "Número de intervalos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Created"
|
||||
#~ msgstr "Creado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slots Count"
|
||||
#~ msgstr "Recuento de Franjas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit Schedule Slot"
|
||||
#~ msgstr "Editar Franja de Programación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Schedule Slot"
|
||||
#~ msgstr "Añadir Franja de Programación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Schedule Slot"
|
||||
#~ msgstr "Eliminar Franja de Programación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete?"
|
||||
#~ msgstr "¿Eliminar?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot enable 'Enforce Route Policy' when 'Allow Peer Custom Routes' "
|
||||
#~ "is checked."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No puede habilitar 'Forzar Política de Enrutamiento' cuando 'Permitir "
|
||||
#~ "Rutas Personalizadas del Par' está marcado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action Required!"
|
||||
#~ msgstr "¡Acción requerida!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or "
|
||||
#~ "\"Private Key\", please ensure the configuration is correct."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Al actualizar manualmente \"Clave pública\", \"Clave precompartida\" o "
|
||||
#~ "\"Clave privada\", asegúrate de que la configuración sea correcta."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will "
|
||||
#~ "be generated without the private key.\\n It must be inserted manually "
|
||||
#~ "when importing.\\n\\n Do you want to continue?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La clave privada está vacía. El archivo de configuración y el código QR "
|
||||
#~ "del peer se generarán sin la clave privada.\\n Debe insertarse "
|
||||
#~ "manualmente al importar.\\n\\n ¿Deseas continuar?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Post Up"
|
||||
#~ msgstr "Post Up"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Post Down"
|
||||
#~ msgstr "Post Down"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a new Peer for instance wg"
|
||||
#~ msgstr "Crear nuevo peer para instancia wg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Peer: "
|
||||
#~ msgstr "Actualizar peer: "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p>If enabled, firewall rules will be applied to strictly enforce this "
|
||||
#~ "routing policy.<br>The peer will only be able to access networks "
|
||||
#~ "explicitly defined by the assigned routing template.<br>Any traffic to "
|
||||
#~ "destinations outside these routes will be blocked.</p><p>Note: depending "
|
||||
#~ "on the number of routes and peers, enabling this option may generate a "
|
||||
#~ "large number of firewall rules.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p>Si está habilitado, se aplicarán reglas de cortafuegos para hacer "
|
||||
#~ "cumplir estrictamente esta política de enrutamiento.<br>El par solo podrá "
|
||||
#~ "acceder a las redes definidas explícitamente por la plantilla de "
|
||||
#~ "enrutamiento asignada.<br>Cualquier tráfico a destinos fuera de estas "
|
||||
#~ "rutas será bloqueado.</p><p>Nota: dependiendo del número de rutas y "
|
||||
#~ "pares, habilitar esta opción puede generar un gran número de reglas de "
|
||||
#~ "cortafuegos.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning:"
|
||||
#~ msgstr "Advertencia:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next priority features (coming soon):"
|
||||
#~ msgstr "Próximas funciones prioritarias (próximamente):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats Sync Interval"
|
||||
#~ msgstr "Intervalo de sincronización de estadísticas"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the current version, peer state information is not collected by the "
|
||||
#~ "master server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "En la versión actual, el servidor maestro no recopila información sobre "
|
||||
#~ "el estado de los peers."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Traffic data, IP address, handshake status, and online/offline state will "
|
||||
#~ "not be visible for peers connected to cluster nodes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los datos de tráfico, la dirección IP, el estado del protocolo de enlace "
|
||||
#~ "y el estado en línea/fuera de línea no serão visíveis para os peers "
|
||||
#~ "conectados aos nós do cluster."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabling WireGuard on the master server is currently not supported."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Deshabilitar WireGuard no servidor mestre não é suportado no momento."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats Sync Interval (seconds)"
|
||||
#~ msgstr "Intervalo de sincronización de estadísticas (segundos)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats Cache Interval (seconds)"
|
||||
#~ msgstr "Intervalo de caché de estadísticas (segundos)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats sync interval must be at least 60 seconds."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El intervalo de sincronización de estadísticas debe ser de al menos 60 "
|
||||
#~ "segundos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats cache interval must be at least 60 seconds."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El intervalo de caché de estadísticas debe ser de al menos 60 segundos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Config Pending"
|
||||
#~ msgstr "Configuración pendiente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Force Reload"
|
||||
#~ msgstr "Forzar recarga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
@@ -4429,191 +4429,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:374
|
||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||
msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " <h5>Access Policy</h5>\n"
|
||||
#~ " <p>Access policies define HOW and WHO can access your "
|
||||
#~ "applications and routes.</p>\n"
|
||||
#~ " <ul>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Public</strong>: No authentication required.</"
|
||||
#~ "li>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Protected</strong>: Requires authentication "
|
||||
#~ "(optional: limit to specific groups).</li>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Deny</strong>: Blocks all access.</li>\n"
|
||||
#~ " </ul>\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " <h5>Politique d'accès</h5>\n"
|
||||
#~ " <p>Les politiques d'accès définissent COMMENT et QUI peut "
|
||||
#~ "accéder à vos applications et itinéraires.</p>\n"
|
||||
#~ " <ul>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Public</strong> : Aucune authentification "
|
||||
#~ "requise.</li>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Protégé</strong> : Nécessite une "
|
||||
#~ "authentification (facultatif : limite à des groupes spécifiques).</li>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Refuser</strong> : Bloque tout accès.</li>\n"
|
||||
#~ " </ul>\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bypass (public)"
|
||||
#~ msgstr "Bypass (public)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "One Factor"
|
||||
#~ msgstr "Un facteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two Factor"
|
||||
#~ msgstr "Deux facteurs"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Sort Order"
|
||||
#~ msgid "Priority Order"
|
||||
#~ msgstr "Ordre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Evaluation order — lower value means higher priority"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ordre d'évaluation — une valeur plus faible signifie une priorité plus "
|
||||
#~ "élevée"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Default Policy"
|
||||
#~ msgid "Set Default Policy"
|
||||
#~ msgstr "Politique par défaut"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Default Policy"
|
||||
#~ msgid "Edit Default Policy"
|
||||
#~ msgstr "Politique par défaut"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Default Policy"
|
||||
#~ msgid "Remove Default Policy"
|
||||
#~ msgstr "Politique par défaut"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "No time intervals found."
|
||||
#~ msgid "No Routes found."
|
||||
#~ msgstr "Aucun intervalle de temps trouvé."
|
||||
|
||||
#~ msgid "IP/Network Address"
|
||||
#~ msgstr "Adresse IP/Réseau"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "CIDR prefix length (e.g.: 24 for /24). Leave blank for a single host."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Longueur du préfixe CIDR (ex : 24 pour /24). Laissez vide pour un seul "
|
||||
#~ "hôte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intervals Count"
|
||||
#~ msgstr "Nombre d'intervalles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Created"
|
||||
#~ msgstr "Créé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slots Count"
|
||||
#~ msgstr "Nombre de Créneaux"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit Schedule Slot"
|
||||
#~ msgstr "Modifier le Créneau de Planification"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Schedule Slot"
|
||||
#~ msgstr "Ajouter un Créneau de Planification"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Schedule Slot"
|
||||
#~ msgstr "Supprimer le Créneau de Planification"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete?"
|
||||
#~ msgstr "Supprimer ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot enable 'Enforce Route Policy' when 'Allow Peer Custom Routes' "
|
||||
#~ "is checked."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous ne pouvez pas activer « Appliquer la politique de routage » lorsque "
|
||||
#~ "« Autoriser les routes personnalisées des pairs » est coché."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action Required!"
|
||||
#~ msgstr "Action requise!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or "
|
||||
#~ "\"Private Key\", please ensure the configuration is correct."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lorsque vous modifiez manuellement la « Clé publique », la « Clé "
|
||||
#~ "pré‑partagée » ou la « Clé privée », vérifiez que la configuration est "
|
||||
#~ "correcte."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will "
|
||||
#~ "be generated without the private key.\\n It must be inserted manually "
|
||||
#~ "when importing.\\n\\n Do you want to continue?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La clé privée est vide. Le fichier de configuration et le QR code du peer "
|
||||
#~ "seront générés sans la clé privée.\\n Elle doit être insérée manuellement "
|
||||
#~ "lors de l'importation.\\n\\n Voulez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Post Up"
|
||||
#~ msgstr "Post‑Up"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Post Down"
|
||||
#~ msgstr "Post‑Down"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a new Peer for instance wg"
|
||||
#~ msgstr "Créer un nouveau peer pour l’instance wg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Peer: "
|
||||
#~ msgstr "Mettre à jour le peer: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning:"
|
||||
#~ msgstr "Avertissement :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next priority features (coming soon):"
|
||||
#~ msgstr "Prochaines fonctionnalités prioritaires (bientôt) :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats Sync Interval"
|
||||
#~ msgstr "Intervalle de synchronisation des statistiques"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the current version, peer state information is not collected by the "
|
||||
#~ "master server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dans la version actuelle, les informations d'état des pairs ne sont pas "
|
||||
#~ "collectées par le serveur maître."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Traffic data, IP address, handshake status, and online/offline state will "
|
||||
#~ "not be visible for peers connected to cluster nodes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les données de trafic, l'adresse IP, le statut du handshake et l'état en "
|
||||
#~ "ligne/hors ligne ne seront pas visibles pour les pairs connectés aux "
|
||||
#~ "nœuds du cluster."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabling WireGuard on the master server is currently not supported."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La désactivation de WireGuard sur le serveur maître n'est pas prise en "
|
||||
#~ "charge pour le moment."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats Sync Interval (seconds)"
|
||||
#~ msgstr "Intervalle de synchronisation des stats (secondes)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats Cache Interval (seconds)"
|
||||
#~ msgstr "Intervalle de cache des stats (secondes)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats sync interval must be at least 60 seconds."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'intervalle de synchronisation des statistiques doit être d'au moins 60 "
|
||||
#~ "secondes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats cache interval must be at least 60 seconds."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'intervalle de cache des statistiques doit être d'au moins 60 secondes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Config Pending"
|
||||
#~ msgstr "Configuration en attente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Force Reload"
|
||||
#~ msgstr "Forcer le rechargement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Options"
|
||||
|
||||
@@ -4410,187 +4410,3 @@ msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhuma interface encontrada|Nenhuma interface WireGuard foi encontrada para "
|
||||
"processar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " <h5>Access Policy</h5>\n"
|
||||
#~ " <p>Access policies define HOW and WHO can access your "
|
||||
#~ "applications and routes.</p>\n"
|
||||
#~ " <ul>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Public</strong>: No authentication required.</"
|
||||
#~ "li>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Protected</strong>: Requires authentication "
|
||||
#~ "(optional: limit to specific groups).</li>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Deny</strong>: Blocks all access.</li>\n"
|
||||
#~ " </ul>\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " <h5>Política de Acesso</h5>\n"
|
||||
#~ " <p>As políticas de acesso definem COMO e QUEM pode acessar "
|
||||
#~ "seus aplicativos e rotas.</p>\n"
|
||||
#~ " <ul>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Público</strong>: Nenhuma autenticação "
|
||||
#~ "necessária.</li>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Protegido</strong>: Requer autenticação "
|
||||
#~ "(opcional: limitar a grupos específicos).</li>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Negar</strong>: Bloqueia todo o acesso.</li>\n"
|
||||
#~ " </ul>\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bypass (public)"
|
||||
#~ msgstr "Bypass (público)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "One Factor"
|
||||
#~ msgstr "Um Fator"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two Factor"
|
||||
#~ msgstr "Dois Fatores"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Sort Order"
|
||||
#~ msgid "Priority Order"
|
||||
#~ msgstr "Ordem de Classificação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Evaluation order — lower value means higher priority"
|
||||
#~ msgstr "Ordem de avaliação — valor menor significa prioridade maior"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Default Policy"
|
||||
#~ msgid "Set Default Policy"
|
||||
#~ msgstr "Política Padrão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Default Policy"
|
||||
#~ msgid "Edit Default Policy"
|
||||
#~ msgstr "Política Padrão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Default Policy"
|
||||
#~ msgid "Remove Default Policy"
|
||||
#~ msgstr "Política Padrão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "No time intervals found."
|
||||
#~ msgid "No Routes found."
|
||||
#~ msgstr "Nenhum intervalo de horário encontrado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "IP/Network Address"
|
||||
#~ msgstr "Endereço IP/Rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "CIDR prefix length (e.g.: 24 for /24). Leave blank for a single host."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Comprimento do prefixo CIDR (ex: 24 para /24). Deixe em branco para um "
|
||||
#~ "único host."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intervals Count"
|
||||
#~ msgstr "Contagem de Intervalos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Created"
|
||||
#~ msgstr "Relacionado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slots Count"
|
||||
#~ msgstr "Contagem de Slots"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit Schedule Slot"
|
||||
#~ msgstr "Editar Slot de Agendamento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Schedule Slot"
|
||||
#~ msgstr "Adicionar Slot de Agendamento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Schedule Slot"
|
||||
#~ msgstr "Excluir Slot de Agendamento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete?"
|
||||
#~ msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot enable 'Enforce Route Policy' when 'Allow Peer Custom Routes' "
|
||||
#~ "is checked."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Você não pode ativar 'Forçar Política de Roteamento' quando 'Permitir "
|
||||
#~ "Rotas Personalizadas do Peer' está marcado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action Required!"
|
||||
#~ msgstr "Ação Necessária!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or "
|
||||
#~ "\"Private Key\", please ensure the configuration is correct."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ao atualizar manualmente a \"Chave Pública\", \"Chave Pré-compartilhada\" "
|
||||
#~ "ou \"Chave Privada\", por favor, certifique-se de que a configuração "
|
||||
#~ "esteja correta."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will "
|
||||
#~ "be generated without the private key.\\n It must be inserted manually "
|
||||
#~ "when importing.\\n\\n Do you want to continue?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A chave privada está vazia. O arquivo de configuração e o código QR do "
|
||||
#~ "peer serão gerados sem a chave privada.\\n Ela deve ser inserida "
|
||||
#~ "manualmente ao importar.\\n\\n Deseja continuar?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Post Up"
|
||||
#~ msgstr "Post Up"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Post Down"
|
||||
#~ msgstr "Post Down"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a new Peer for instance wg"
|
||||
#~ msgstr "Criar um novo Peer para a instância wg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Peer: "
|
||||
#~ msgstr "Atualizar Peer: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning:"
|
||||
#~ msgstr "Aviso:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next priority features (coming soon):"
|
||||
#~ msgstr "Recursos prioritários (em breve):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats Sync Interval"
|
||||
#~ msgstr "Intervalo de Sincronização de Estatísticas"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the current version, peer state information is not collected by the "
|
||||
#~ "master server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Na versão atual, as informações de estado dos peers não são coletadas "
|
||||
#~ "pelo servidor mestre."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Traffic data, IP address, handshake status, and online/offline state will "
|
||||
#~ "not be visible for peers connected to cluster nodes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dados de tráfego, endereço IP, status de handshake e estado online/"
|
||||
#~ "offline não estarão visíveis para peers conectados aos nós do cluster."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabling WireGuard on the master server is currently not supported."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Desativar o WireGuard no servidor mestre não é suportado no momento."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats Sync Interval (seconds)"
|
||||
#~ msgstr "Intervalo de Sincronização de Estatísticas (segundos)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats Cache Interval (seconds)"
|
||||
#~ msgstr "Intervalo de Cache de Estatísticas (segundos)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats sync interval must be at least 60 seconds."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Intervalo de sincronização de estatísticas deve ser de pelo menos 60 "
|
||||
#~ "segundos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats cache interval must be at least 60 seconds."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Intervalo de cache de estatísticas deve ser de pelo menos 60 segundos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Config Pending"
|
||||
#~ msgstr "Configuração Pendente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Force Reload"
|
||||
#~ msgstr "Forçar Recarga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
@@ -4377,184 +4377,3 @@ msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na "
|
||||
"spracovanie."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " <h5>Access Policy</h5>\n"
|
||||
#~ " <p>Access policies define HOW and WHO can access your "
|
||||
#~ "applications and routes.</p>\n"
|
||||
#~ " <ul>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Public</strong>: No authentication required.</"
|
||||
#~ "li>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Protected</strong>: Requires authentication "
|
||||
#~ "(optional: limit to specific groups).</li>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Deny</strong>: Blocks all access.</li>\n"
|
||||
#~ " </ul>\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " <h5>Prístupová politika</h5>\n"
|
||||
#~ " <p>Prístupové politiky definujú AKO a KTO môže pristupovať k "
|
||||
#~ "vašim aplikáciám a trasám.</p>\n"
|
||||
#~ " <ul>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Verejné</strong>: Nevyžaduje sa žiadne "
|
||||
#~ "overenie.</li>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Chránené</strong>: Vyžaduje sa overenie "
|
||||
#~ "(voliteľné: obmedzenie pre konkrétne skupiny).</li>\n"
|
||||
#~ " <li><strong>Odmietnuť</strong>: Blokuje všetok prístup.</"
|
||||
#~ "li>\n"
|
||||
#~ " </ul>\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bypass (public)"
|
||||
#~ msgstr "Bypass (verejné)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "One Factor"
|
||||
#~ msgstr "Jeden faktor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two Factor"
|
||||
#~ msgstr "Dva faktory"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Sort Order"
|
||||
#~ msgid "Priority Order"
|
||||
#~ msgstr "Poradie zoradenia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Evaluation order — lower value means higher priority"
|
||||
#~ msgstr "Poradie vyhodnocovania — nižšia hodnota znamená vyššiu prioritu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Default Policy"
|
||||
#~ msgid "Set Default Policy"
|
||||
#~ msgstr "Predvolená politika"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Default Policy"
|
||||
#~ msgid "Edit Default Policy"
|
||||
#~ msgstr "Predvolená politika"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Default Policy"
|
||||
#~ msgid "Remove Default Policy"
|
||||
#~ msgstr "Predvolená politika"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "No time intervals found."
|
||||
#~ msgid "No Routes found."
|
||||
#~ msgstr "Nenašli sa žiadne časové intervaly."
|
||||
|
||||
#~ msgid "IP/Network Address"
|
||||
#~ msgstr "IP/Adresa siete"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "CIDR prefix length (e.g.: 24 for /24). Leave blank for a single host."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dĺžka prefixu CIDR (napr.: 24 pre /24). Ak ide o jedného hostiteľa, "
|
||||
#~ "nechajte prázdne."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intervals Count"
|
||||
#~ msgstr "Počet intervalov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Created"
|
||||
#~ msgstr "Súvisiaci"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slots Count"
|
||||
#~ msgstr "Počet slotov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit Schedule Slot"
|
||||
#~ msgstr "Upraviť Slot Plánovania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Schedule Slot"
|
||||
#~ msgstr "Pridať Slot Plánovania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Schedule Slot"
|
||||
#~ msgstr "Odstrániť Slot Plánovania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete?"
|
||||
#~ msgstr "Vymazať"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot enable 'Enforce Route Policy' when 'Allow Peer Custom Routes' "
|
||||
#~ "is checked."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nemôžete povoliť 'Vynútiť Smerovaciu Politiku', ak je zaškrtnuté 'Povoliť "
|
||||
#~ "Vlastné Trasy Peera'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action Required!"
|
||||
#~ msgstr "Akcia vyžadovaná!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or "
|
||||
#~ "\"Private Key\", please ensure the configuration is correct."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pri manuálnej aktualizácii \"Verejného kľúča\", \"Vopred zdieľaného "
|
||||
#~ "kľúča\" alebo \"Súkromného kľúča\", prosím uistite sa, že konfigurácia je "
|
||||
#~ "správna."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will "
|
||||
#~ "be generated without the private key.\\n It must be inserted manually "
|
||||
#~ "when importing.\\n\\n Do you want to continue?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Súkromný kľúč je prázdny. Konfiguračný súbor a QR kód peer-a budú "
|
||||
#~ "vygenerované bez súkromného kľúča.\\n Musí byť vložený manuálne pri "
|
||||
#~ "importovaní.\\n\\n Chcete pokračovať?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Post Up"
|
||||
#~ msgstr "Post Up"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Post Down"
|
||||
#~ msgstr "Post Down"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a new Peer for instance wg"
|
||||
#~ msgstr "Vytvoriť nový peer pre inštanciu wg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Peer: "
|
||||
#~ msgstr "Aktualizovať peer: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning:"
|
||||
#~ msgstr "Upozornenie:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next priority features (coming soon):"
|
||||
#~ msgstr "Ďalšie prioritné funkcie (už čoskoro):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats Sync Interval"
|
||||
#~ msgstr "Interval synchronizácie štatistík"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the current version, peer state information is not collected by the "
|
||||
#~ "master server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "V súčasnej verzii master server nezhromažďuje informácie o stave peerov."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Traffic data, IP address, handshake status, and online/offline state will "
|
||||
#~ "not be visible for peers connected to cluster nodes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Údaje o návštevnosti, IP adresa, stav handshake a online/offline stav "
|
||||
#~ "nebudú viditeľné pre peerov pripojených k uzlom klastra."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disabling WireGuard on the master server is currently not supported."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zakázanie WireGuard na hlavnom serveri momentálne nie je podporované."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats Sync Interval (seconds)"
|
||||
#~ msgstr "Interval synchronizácie štatistík (sekundy)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats Cache Interval (seconds)"
|
||||
#~ msgstr "Interval cache štatistík (sekundy)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats sync interval must be at least 60 seconds."
|
||||
#~ msgstr "Interval synchronizácie štatistík musí byť aspoň 60 sekúnd."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats cache interval must be at least 60 seconds."
|
||||
#~ msgstr "Interval cache štatistík musí byť aspoň 60 sekúnd."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Config Pending"
|
||||
#~ msgstr "Konfigurácia čaká"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Force Reload"
|
||||
#~ msgstr "Vynútiť načítanie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user