mirror of
https://github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin.git
synced 2026-01-25 08:46:17 +00:00
update translations
This commit is contained in:
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 16:49-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 14:25-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Token"
|
||||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
|
||||
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:203
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49
|
||||
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
|
||||
msgid "Back"
|
||||
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Eliminar"
|
||||
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
|
||||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
|
||||
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
|
||||
#: vpn_invite/forms.py:325
|
||||
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Plantilla Predeterminada"
|
||||
msgid "Route Type"
|
||||
msgstr "Tipo de Ruta"
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:14
|
||||
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:16
|
||||
msgid "Custom Routes"
|
||||
msgstr "Rutas Personalizadas"
|
||||
|
||||
@@ -722,37 +722,44 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:89
|
||||
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
|
||||
msgstr "Se debe proporcionar al menos una ruta cuando el Tipo de Ruta es 'Personalizada'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se debe proporcionar al menos una ruta cuando el Tipo de Ruta es "
|
||||
"'Personalizada'."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
|
||||
msgstr "La ruta 0.0.0.0/0 no está permitida. Use el tipo 'Ruta Predeterminada'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ruta 0.0.0.0/0 no está permitida. Use el tipo 'Ruta Predeterminada'."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:105
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
|
||||
"192.168.1.0/24)."
|
||||
msgstr "Formato de ruta inválido: '%(line)s'. Use la notación CIDR (ej: 192.168.1.0/24)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato de ruta inválido: '%(line)s'. Use la notación CIDR (ej: "
|
||||
"192.168.1.0/24)."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:112
|
||||
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
|
||||
msgstr "Las rutas personalizadas deben estar vacías cuando el Tipo de Ruta es 'Ruta Predeterminada'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las rutas personalizadas deben estar vacías cuando el Tipo de Ruta es 'Ruta "
|
||||
"Predeterminada'."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/models.py:11
|
||||
#: routing_templates/models.py:13
|
||||
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
||||
msgstr "Ruta Predeterminada (0.0.0.0/0)"
|
||||
|
||||
#: routing_templates/models.py:12
|
||||
#: routing_templates/models.py:14
|
||||
msgid "Routes from Peers on same Interface"
|
||||
msgstr "Rutas de Pares en la misma Interfaz"
|
||||
|
||||
#: routing_templates/models.py:13
|
||||
#: routing_templates/models.py:15
|
||||
msgid "Routes from All Peers"
|
||||
msgstr "Rutas de Todos los Pares"
|
||||
|
||||
#: routing_templates/models.py:23
|
||||
#: routing_templates/models.py:25
|
||||
msgid "One route per line in CIDR notation."
|
||||
msgstr "Una ruta por línea en notación CIDR."
|
||||
|
||||
@@ -1578,7 +1585,7 @@ msgstr "Ingresar IP permitida"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:31
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioridad"
|
||||
@@ -1632,12 +1639,12 @@ msgid "Peer IP Addresses and networks"
|
||||
msgstr "IPs y redes del peer"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202
|
||||
msgid "Add IP Address"
|
||||
msgstr "Añadir IP"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:184
|
||||
msgid "Main ip address"
|
||||
msgstr "IP principal"
|
||||
|
||||
@@ -1661,7 +1668,11 @@ msgstr "Añadir ruta cliente"
|
||||
msgid "Routing Template"
|
||||
msgstr "Plantilla de Enrutamiento"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:140
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145
|
||||
msgid "Template Route"
|
||||
msgstr "Ruta de la plantilla"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
|
||||
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
|
||||
@@ -1674,7 +1685,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\\n\\nNota: Estas rutas no se envían automáticamente al cliente. Debes "
|
||||
"actualizar manualmente su archivo de configuración para reflejarlas."
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:143
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
|
||||
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
|
||||
@@ -1684,19 +1695,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\\n\\nEsta opción enruta todo el tráfico de Internet del cliente por la VPN, "
|
||||
"mejorando privacidad y seguridad."
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
||||
msgid "default route"
|
||||
msgstr "ruta predeterminada"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:204
|
||||
msgid "Delete Peer"
|
||||
msgstr "Eliminar peer"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:205
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:221
|
||||
msgid "Action Required!"
|
||||
msgstr "¡Acción requerida!"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
|
||||
"Key\", please ensure the configuration is correct."
|
||||
@@ -1704,12 +1715,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Al actualizar manualmente \"Clave pública\", \"Clave precompartida\" o "
|
||||
"\"Clave privada\", asegúrate de que la configuración sea correcta."
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:226
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
|
||||
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor escribe \\\"delete\\\" para eliminar la configuración del peer."
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will be "
|
||||
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
|
||||
@@ -2604,7 +2615,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Route template applied successfully."
|
||||
msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:170
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||
"wireguard/."
|
||||
@@ -2612,7 +2623,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
|
||||
"wireguard/."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:172
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||||
@@ -2620,19 +2631,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
|
||||
"wireguard/. No olvides reiniciar las interfaces."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:274
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:269
|
||||
msgid "Error reloading"
|
||||
msgstr "Error al recargar"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:281
|
||||
msgid "Error stopping"
|
||||
msgstr "Error al detener"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:291
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
||||
msgid "Error starting"
|
||||
msgstr "Error al iniciar"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:298
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||||
@@ -2641,19 +2652,19 @@ msgstr ""
|
||||
"ADVERTENCIA|La interfaz se recargó, no reinició. Verifica que los peers "
|
||||
"funcionen correctamente. Si hay problemas, repórtalos."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:294
|
||||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||||
msgstr "WireGuard recargado|El servicio WireGuard se ha recargado."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:301
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:296
|
||||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||||
msgstr "WireGuard reiniciado|El servicio WireGuard se ha reiniciado."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:304
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
||||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||||
msgstr "Errores encontrados|Error al procesar una o más interfaces."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:307
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se encontraron interfaces|No hay interfaces WireGuard para procesar."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user