mirror of
https://github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin.git
synced 2026-01-25 08:46:17 +00:00
update translations
This commit is contained in:
Binary file not shown.
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 16:49-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 14:25-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Jeton"
|
||||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
|
||||
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:203
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49
|
||||
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
|
||||
msgid "Back"
|
||||
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Supprimer"
|
||||
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
|
||||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
|
||||
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
|
||||
#: vpn_invite/forms.py:325
|
||||
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Modèle par Défaut"
|
||||
msgid "Route Type"
|
||||
msgstr "Type de Route"
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:14
|
||||
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:16
|
||||
msgid "Custom Routes"
|
||||
msgstr "Routes Personnalisées"
|
||||
|
||||
@@ -723,37 +723,44 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:89
|
||||
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
|
||||
msgstr "Au moins une route doit être fournie lorsque le Type de Route est 'Personnalisée'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au moins une route doit être fournie lorsque le Type de Route est "
|
||||
"'Personnalisée'."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
|
||||
msgstr "La route 0.0.0.0/0 n'est pas autorisée. Utilisez le type 'Route par Défaut'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La route 0.0.0.0/0 n'est pas autorisée. Utilisez le type 'Route par Défaut'."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:105
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
|
||||
"192.168.1.0/24)."
|
||||
msgstr "Format de route invalide : '%(line)s'. Utilisez la notation CIDR (ex : 192.168.1.0/24)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Format de route invalide : '%(line)s'. Utilisez la notation CIDR (ex : "
|
||||
"192.168.1.0/24)."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:112
|
||||
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
|
||||
msgstr "Les routes personnalisées doivent être vides lorsque le Type de Route est 'Route par Défaut'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les routes personnalisées doivent être vides lorsque le Type de Route est "
|
||||
"'Route par Défaut'."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/models.py:11
|
||||
#: routing_templates/models.py:13
|
||||
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
||||
msgstr "Route par Défaut (0.0.0.0/0)"
|
||||
|
||||
#: routing_templates/models.py:12
|
||||
#: routing_templates/models.py:14
|
||||
msgid "Routes from Peers on same Interface"
|
||||
msgstr "Routes des Pairs sur la même Interface"
|
||||
|
||||
#: routing_templates/models.py:13
|
||||
#: routing_templates/models.py:15
|
||||
msgid "Routes from All Peers"
|
||||
msgstr "Routes de Tous les Pairs"
|
||||
|
||||
#: routing_templates/models.py:23
|
||||
#: routing_templates/models.py:25
|
||||
msgid "One route per line in CIDR notation."
|
||||
msgstr "Une route par ligne en notation CIDR."
|
||||
|
||||
@@ -1579,7 +1586,7 @@ msgstr "Saisir l’IP autorisée"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:31
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Priorité"
|
||||
@@ -1633,12 +1640,12 @@ msgid "Peer IP Addresses and networks"
|
||||
msgstr "Adresses IP et réseaux du peer"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202
|
||||
msgid "Add IP Address"
|
||||
msgstr "Ajouter une adresse IP"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:184
|
||||
msgid "Main ip address"
|
||||
msgstr "Adresse IP principale"
|
||||
|
||||
@@ -1662,7 +1669,11 @@ msgstr "Ajouter une route client"
|
||||
msgid "Routing Template"
|
||||
msgstr "Modèle de Routage"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:140
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145
|
||||
msgid "Template Route"
|
||||
msgstr "Route du modèle"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
|
||||
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
|
||||
@@ -1675,7 +1686,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\\n\\nRemarque: ces routes ne sont pas poussées automatiquement vers le "
|
||||
"client ; vous devrez mettre à jour manuellement son fichier de configuration."
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:143
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
|
||||
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
|
||||
@@ -1685,19 +1696,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\\n\\nTout son trafic Internet passe donc par le VPN, améliorant la "
|
||||
"confidentialité et la sécurité de ses connexions."
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
||||
msgid "default route"
|
||||
msgstr "route par défaut"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:204
|
||||
msgid "Delete Peer"
|
||||
msgstr "Supprimer le peer"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:205
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:221
|
||||
msgid "Action Required!"
|
||||
msgstr "Action requise!"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
|
||||
"Key\", please ensure the configuration is correct."
|
||||
@@ -1706,11 +1717,11 @@ msgstr ""
|
||||
"pré‑partagée » ou la « Clé privée », vérifiez que la configuration est "
|
||||
"correcte."
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:226
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
|
||||
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
|
||||
msgstr "Tapez \\\"delete\\\" pour supprimer la configuration du peer."
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will be "
|
||||
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
|
||||
@@ -2620,7 +2631,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Route template applied successfully."
|
||||
msgstr "Modèle de routage appliqué avec succès."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:170
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||
"wireguard/."
|
||||
@@ -2628,7 +2639,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été "
|
||||
"exportés vers /etc/wireguard/."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:172
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||||
@@ -2636,19 +2647,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/"
|
||||
"wireguard/. N’oubliez pas de redémarrer les interfaces."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:274
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:269
|
||||
msgid "Error reloading"
|
||||
msgstr "Erreur de rechargement"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:281
|
||||
msgid "Error stopping"
|
||||
msgstr "Erreur à l’arrêt"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:291
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
||||
msgid "Error starting"
|
||||
msgstr "Erreur au démarrage"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:298
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||||
@@ -2657,21 +2668,21 @@ msgstr ""
|
||||
"AVERTISSEMENT | L’interface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que "
|
||||
"les peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:294
|
||||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||||
msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:301
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:296
|
||||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||||
msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:304
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
||||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement d’une ou plusieurs "
|
||||
"interfaces."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:307
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||
msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user