mirror of
https://github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin.git
synced 2026-01-25 08:46:17 +00:00
update translations
This commit is contained in:
Binary file not shown.
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 16:49-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 14:25-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Token"
|
|||||||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
|
||||||
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
|
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:203
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49
|
||||||
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
|
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Löschen"
|
|||||||
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
|
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
|
||||||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
|
||||||
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
|
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
|
||||||
#: vpn_invite/forms.py:325
|
#: vpn_invite/forms.py:325
|
||||||
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Standardvorlage"
|
|||||||
msgid "Route Type"
|
msgid "Route Type"
|
||||||
msgstr "Routentyp"
|
msgstr "Routentyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:14
|
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:16
|
||||||
msgid "Custom Routes"
|
msgid "Custom Routes"
|
||||||
msgstr "Benutzerdefinierte Routen"
|
msgstr "Benutzerdefinierte Routen"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -725,37 +725,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:89
|
#: routing_templates/forms.py:89
|
||||||
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
|
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
|
||||||
msgstr "Mindestens eine Route muss angegeben werden, wenn der Routentyp 'Benutzerdefiniert' ist."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mindestens eine Route muss angegeben werden, wenn der Routentyp "
|
||||||
|
"'Benutzerdefiniert' ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:101
|
#: routing_templates/forms.py:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
|
"The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
|
||||||
msgstr "Die Route 0.0.0.0/0 ist nicht zulässig. Verwenden Sie stattdessen den Typ 'Standardroute'."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die Route 0.0.0.0/0 ist nicht zulässig. Verwenden Sie stattdessen den Typ "
|
||||||
|
"'Standardroute'."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:105
|
#: routing_templates/forms.py:105
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
|
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
|
||||||
"192.168.1.0/24)."
|
"192.168.1.0/24)."
|
||||||
msgstr "Ungültiges Routenformat: '%(line)s'. Bitte verwenden Sie die CIDR-Notation (z. B. 192.168.1.0/24)."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ungültiges Routenformat: '%(line)s'. Bitte verwenden Sie die CIDR-Notation "
|
||||||
|
"(z. B. 192.168.1.0/24)."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:112
|
#: routing_templates/forms.py:112
|
||||||
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
|
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
|
||||||
msgstr "Benutzerdefinierte Routen sollten leer sein, wenn der Routentyp 'Standardroute' ist."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Benutzerdefinierte Routen sollten leer sein, wenn der Routentyp "
|
||||||
|
"'Standardroute' ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:11
|
#: routing_templates/models.py:13
|
||||||
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
||||||
msgstr "Standardroute (0.0.0.0/0)"
|
msgstr "Standardroute (0.0.0.0/0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:12
|
#: routing_templates/models.py:14
|
||||||
msgid "Routes from Peers on same Interface"
|
msgid "Routes from Peers on same Interface"
|
||||||
msgstr "Routen von Peers auf derselben Schnittstelle"
|
msgstr "Routen von Peers auf derselben Schnittstelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:13
|
#: routing_templates/models.py:15
|
||||||
msgid "Routes from All Peers"
|
msgid "Routes from All Peers"
|
||||||
msgstr "Routen von allen Peers"
|
msgstr "Routen von allen Peers"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:23
|
#: routing_templates/models.py:25
|
||||||
msgid "One route per line in CIDR notation."
|
msgid "One route per line in CIDR notation."
|
||||||
msgstr "Eine Route pro Zeile in CIDR-Notation."
|
msgstr "Eine Route pro Zeile in CIDR-Notation."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1588,7 +1596,7 @@ msgstr "Erlaubte IP eingeben"
|
|||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
|
||||||
#: wireguard_peer/forms.py:31
|
#: wireguard_peer/forms.py:31
|
||||||
msgid "Priority"
|
msgid "Priority"
|
||||||
msgstr "Priorität"
|
msgstr "Priorität"
|
||||||
@@ -1642,12 +1650,12 @@ msgid "Peer IP Addresses and networks"
|
|||||||
msgstr "Peer‑IP‑Adressen und Netze"
|
msgstr "Peer‑IP‑Adressen und Netze"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202
|
||||||
msgid "Add IP Address"
|
msgid "Add IP Address"
|
||||||
msgstr "IP‑Adresse hinzufügen"
|
msgstr "IP‑Adresse hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:184
|
||||||
msgid "Main ip address"
|
msgid "Main ip address"
|
||||||
msgstr "Haupt‑IP‑Adresse"
|
msgstr "Haupt‑IP‑Adresse"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1671,7 +1679,11 @@ msgstr "Client‑Route hinzufügen"
|
|||||||
msgid "Routing Template"
|
msgid "Routing Template"
|
||||||
msgstr "Routenvorlage"
|
msgstr "Routenvorlage"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:140
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145
|
||||||
|
msgid "Template Route"
|
||||||
|
msgstr "Vorlagenroute"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
|
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
|
||||||
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
|
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
|
||||||
@@ -1684,7 +1696,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"geroutet.\\n\\nHinweis: Diese Routen werden nicht automatisch zum Client "
|
"geroutet.\\n\\nHinweis: Diese Routen werden nicht automatisch zum Client "
|
||||||
"übertragen; Sie müssen die Client‑Konfigurationsdatei manuell anpassen."
|
"übertragen; Sie müssen die Client‑Konfigurationsdatei manuell anpassen."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:143
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
|
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
|
||||||
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
|
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
|
||||||
@@ -1694,19 +1706,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gesamte Internet‑Verkehr des Clients durch das VPN geleitet, was "
|
"gesamte Internet‑Verkehr des Clients durch das VPN geleitet, was "
|
||||||
"Privatsphäre und Sicherheit erhöht."
|
"Privatsphäre und Sicherheit erhöht."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
||||||
msgid "default route"
|
msgid "default route"
|
||||||
msgstr "Standard‑Route"
|
msgstr "Standard‑Route"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:204
|
||||||
msgid "Delete Peer"
|
msgid "Delete Peer"
|
||||||
msgstr "Peer löschen"
|
msgstr "Peer löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:205
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:221
|
||||||
msgid "Action Required!"
|
msgid "Action Required!"
|
||||||
msgstr "Aktion erforderlich!"
|
msgstr "Aktion erforderlich!"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:222
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
|
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
|
||||||
"Key\", please ensure the configuration is correct."
|
"Key\", please ensure the configuration is correct."
|
||||||
@@ -1714,11 +1726,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn Sie \"Public Key\", \"Pre‑Shared Key\" oder \"Private Key\" manuell "
|
"Wenn Sie \"Public Key\", \"Pre‑Shared Key\" oder \"Private Key\" manuell "
|
||||||
"ändern, stellen Sie sicher, dass die Konfiguration korrekt ist."
|
"ändern, stellen Sie sicher, dass die Konfiguration korrekt ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:226
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
|
||||||
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
|
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
|
||||||
msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um die Peer‑Konfiguration zu entfernen."
|
msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um die Peer‑Konfiguration zu entfernen."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:290
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will be "
|
"The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will be "
|
||||||
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
|
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
|
||||||
@@ -2630,7 +2642,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Route template applied successfully."
|
msgid "Route template applied successfully."
|
||||||
msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich angewendet."
|
msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich angewendet."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:170
|
#: wireguard_tools/views.py:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/."
|
"wireguard/."
|
||||||
@@ -2638,7 +2650,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Export erfolgreich!|WireGuard‑Konfigurationsdateien wurden nach /etc/"
|
"Export erfolgreich!|WireGuard‑Konfigurationsdateien wurden nach /etc/"
|
||||||
"wireguard/ exportiert."
|
"wireguard/ exportiert."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:172
|
#: wireguard_tools/views.py:167
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||||||
@@ -2646,19 +2658,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Export erfolgreich!|WireGuard‑Konfigurationsdateien wurden nach /etc/"
|
"Export erfolgreich!|WireGuard‑Konfigurationsdateien wurden nach /etc/"
|
||||||
"wireguard/ exportiert. Vergessen Sie nicht, die Interfaces neu zu starten."
|
"wireguard/ exportiert. Vergessen Sie nicht, die Interfaces neu zu starten."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:274
|
#: wireguard_tools/views.py:269
|
||||||
msgid "Error reloading"
|
msgid "Error reloading"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Neu laden"
|
msgstr "Fehler beim Neu laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
#: wireguard_tools/views.py:281
|
||||||
msgid "Error stopping"
|
msgid "Error stopping"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Stoppen"
|
msgstr "Fehler beim Stoppen"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:291
|
#: wireguard_tools/views.py:286
|
||||||
msgid "Error starting"
|
msgid "Error starting"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Starten"
|
msgstr "Fehler beim Starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:298
|
#: wireguard_tools/views.py:293
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||||||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||||||
@@ -2668,21 +2680,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sie, ob alle Peers wie erwartet funktionieren. Melden Sie eventuelle "
|
"Sie, ob alle Peers wie erwartet funktionieren. Melden Sie eventuelle "
|
||||||
"Probleme."
|
"Probleme."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
#: wireguard_tools/views.py:294
|
||||||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||||||
msgstr "WireGuard neu geladen|Der WireGuard‑Dienst wurde neu geladen."
|
msgstr "WireGuard neu geladen|Der WireGuard‑Dienst wurde neu geladen."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:301
|
#: wireguard_tools/views.py:296
|
||||||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||||||
msgstr "WireGuard neu gestartet|Der WireGuard‑Dienst wurde neu gestartet."
|
msgstr "WireGuard neu gestartet|Der WireGuard‑Dienst wurde neu gestartet."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:304
|
#: wireguard_tools/views.py:299
|
||||||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler festgestellt|Beim Verarbeiten einer oder mehrerer Schnittstellen ist "
|
"Fehler festgestellt|Beim Verarbeiten einer oder mehrerer Schnittstellen ist "
|
||||||
"ein Fehler aufgetreten."
|
"ein Fehler aufgetreten."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:307
|
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Keine Schnittstellen gefunden|Es wurden keine WireGuard‑Schnittstellen "
|
"Keine Schnittstellen gefunden|Es wurden keine WireGuard‑Schnittstellen "
|
||||||
|
|||||||
Binary file not shown.
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 16:49-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 14:25-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Token"
|
|||||||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
|
||||||
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
|
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:203
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49
|
||||||
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
|
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Eliminar"
|
|||||||
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
|
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
|
||||||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
|
||||||
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
|
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
|
||||||
#: vpn_invite/forms.py:325
|
#: vpn_invite/forms.py:325
|
||||||
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Plantilla Predeterminada"
|
|||||||
msgid "Route Type"
|
msgid "Route Type"
|
||||||
msgstr "Tipo de Ruta"
|
msgstr "Tipo de Ruta"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:14
|
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:16
|
||||||
msgid "Custom Routes"
|
msgid "Custom Routes"
|
||||||
msgstr "Rutas Personalizadas"
|
msgstr "Rutas Personalizadas"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -722,37 +722,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:89
|
#: routing_templates/forms.py:89
|
||||||
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
|
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
|
||||||
msgstr "Se debe proporcionar al menos una ruta cuando el Tipo de Ruta es 'Personalizada'."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se debe proporcionar al menos una ruta cuando el Tipo de Ruta es "
|
||||||
|
"'Personalizada'."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:101
|
#: routing_templates/forms.py:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
|
"The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
|
||||||
msgstr "La ruta 0.0.0.0/0 no está permitida. Use el tipo 'Ruta Predeterminada'."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La ruta 0.0.0.0/0 no está permitida. Use el tipo 'Ruta Predeterminada'."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:105
|
#: routing_templates/forms.py:105
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
|
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
|
||||||
"192.168.1.0/24)."
|
"192.168.1.0/24)."
|
||||||
msgstr "Formato de ruta inválido: '%(line)s'. Use la notación CIDR (ej: 192.168.1.0/24)."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Formato de ruta inválido: '%(line)s'. Use la notación CIDR (ej: "
|
||||||
|
"192.168.1.0/24)."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:112
|
#: routing_templates/forms.py:112
|
||||||
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
|
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
|
||||||
msgstr "Las rutas personalizadas deben estar vacías cuando el Tipo de Ruta es 'Ruta Predeterminada'."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Las rutas personalizadas deben estar vacías cuando el Tipo de Ruta es 'Ruta "
|
||||||
|
"Predeterminada'."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:11
|
#: routing_templates/models.py:13
|
||||||
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
||||||
msgstr "Ruta Predeterminada (0.0.0.0/0)"
|
msgstr "Ruta Predeterminada (0.0.0.0/0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:12
|
#: routing_templates/models.py:14
|
||||||
msgid "Routes from Peers on same Interface"
|
msgid "Routes from Peers on same Interface"
|
||||||
msgstr "Rutas de Pares en la misma Interfaz"
|
msgstr "Rutas de Pares en la misma Interfaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:13
|
#: routing_templates/models.py:15
|
||||||
msgid "Routes from All Peers"
|
msgid "Routes from All Peers"
|
||||||
msgstr "Rutas de Todos los Pares"
|
msgstr "Rutas de Todos los Pares"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:23
|
#: routing_templates/models.py:25
|
||||||
msgid "One route per line in CIDR notation."
|
msgid "One route per line in CIDR notation."
|
||||||
msgstr "Una ruta por línea en notación CIDR."
|
msgstr "Una ruta por línea en notación CIDR."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1578,7 +1585,7 @@ msgstr "Ingresar IP permitida"
|
|||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
|
||||||
#: wireguard_peer/forms.py:31
|
#: wireguard_peer/forms.py:31
|
||||||
msgid "Priority"
|
msgid "Priority"
|
||||||
msgstr "Prioridad"
|
msgstr "Prioridad"
|
||||||
@@ -1632,12 +1639,12 @@ msgid "Peer IP Addresses and networks"
|
|||||||
msgstr "IPs y redes del peer"
|
msgstr "IPs y redes del peer"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202
|
||||||
msgid "Add IP Address"
|
msgid "Add IP Address"
|
||||||
msgstr "Añadir IP"
|
msgstr "Añadir IP"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:184
|
||||||
msgid "Main ip address"
|
msgid "Main ip address"
|
||||||
msgstr "IP principal"
|
msgstr "IP principal"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1661,7 +1668,11 @@ msgstr "Añadir ruta cliente"
|
|||||||
msgid "Routing Template"
|
msgid "Routing Template"
|
||||||
msgstr "Plantilla de Enrutamiento"
|
msgstr "Plantilla de Enrutamiento"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:140
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145
|
||||||
|
msgid "Template Route"
|
||||||
|
msgstr "Ruta de la plantilla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
|
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
|
||||||
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
|
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
|
||||||
@@ -1674,7 +1685,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\\n\\nNota: Estas rutas no se envían automáticamente al cliente. Debes "
|
"\\n\\nNota: Estas rutas no se envían automáticamente al cliente. Debes "
|
||||||
"actualizar manualmente su archivo de configuración para reflejarlas."
|
"actualizar manualmente su archivo de configuración para reflejarlas."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:143
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
|
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
|
||||||
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
|
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
|
||||||
@@ -1684,19 +1695,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\\n\\nEsta opción enruta todo el tráfico de Internet del cliente por la VPN, "
|
"\\n\\nEsta opción enruta todo el tráfico de Internet del cliente por la VPN, "
|
||||||
"mejorando privacidad y seguridad."
|
"mejorando privacidad y seguridad."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
||||||
msgid "default route"
|
msgid "default route"
|
||||||
msgstr "ruta predeterminada"
|
msgstr "ruta predeterminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:204
|
||||||
msgid "Delete Peer"
|
msgid "Delete Peer"
|
||||||
msgstr "Eliminar peer"
|
msgstr "Eliminar peer"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:205
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:221
|
||||||
msgid "Action Required!"
|
msgid "Action Required!"
|
||||||
msgstr "¡Acción requerida!"
|
msgstr "¡Acción requerida!"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:222
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
|
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
|
||||||
"Key\", please ensure the configuration is correct."
|
"Key\", please ensure the configuration is correct."
|
||||||
@@ -1704,12 +1715,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Al actualizar manualmente \"Clave pública\", \"Clave precompartida\" o "
|
"Al actualizar manualmente \"Clave pública\", \"Clave precompartida\" o "
|
||||||
"\"Clave privada\", asegúrate de que la configuración sea correcta."
|
"\"Clave privada\", asegúrate de que la configuración sea correcta."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:226
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
|
||||||
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
|
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Por favor escribe \\\"delete\\\" para eliminar la configuración del peer."
|
"Por favor escribe \\\"delete\\\" para eliminar la configuración del peer."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:290
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will be "
|
"The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will be "
|
||||||
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
|
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
|
||||||
@@ -2604,7 +2615,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Route template applied successfully."
|
msgid "Route template applied successfully."
|
||||||
msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente."
|
msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:170
|
#: wireguard_tools/views.py:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/."
|
"wireguard/."
|
||||||
@@ -2612,7 +2623,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
|
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
|
||||||
"wireguard/."
|
"wireguard/."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:172
|
#: wireguard_tools/views.py:167
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||||||
@@ -2620,19 +2631,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
|
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
|
||||||
"wireguard/. No olvides reiniciar las interfaces."
|
"wireguard/. No olvides reiniciar las interfaces."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:274
|
#: wireguard_tools/views.py:269
|
||||||
msgid "Error reloading"
|
msgid "Error reloading"
|
||||||
msgstr "Error al recargar"
|
msgstr "Error al recargar"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
#: wireguard_tools/views.py:281
|
||||||
msgid "Error stopping"
|
msgid "Error stopping"
|
||||||
msgstr "Error al detener"
|
msgstr "Error al detener"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:291
|
#: wireguard_tools/views.py:286
|
||||||
msgid "Error starting"
|
msgid "Error starting"
|
||||||
msgstr "Error al iniciar"
|
msgstr "Error al iniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:298
|
#: wireguard_tools/views.py:293
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||||||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||||||
@@ -2641,19 +2652,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ADVERTENCIA|La interfaz se recargó, no reinició. Verifica que los peers "
|
"ADVERTENCIA|La interfaz se recargó, no reinició. Verifica que los peers "
|
||||||
"funcionen correctamente. Si hay problemas, repórtalos."
|
"funcionen correctamente. Si hay problemas, repórtalos."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
#: wireguard_tools/views.py:294
|
||||||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||||||
msgstr "WireGuard recargado|El servicio WireGuard se ha recargado."
|
msgstr "WireGuard recargado|El servicio WireGuard se ha recargado."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:301
|
#: wireguard_tools/views.py:296
|
||||||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||||||
msgstr "WireGuard reiniciado|El servicio WireGuard se ha reiniciado."
|
msgstr "WireGuard reiniciado|El servicio WireGuard se ha reiniciado."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:304
|
#: wireguard_tools/views.py:299
|
||||||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||||||
msgstr "Errores encontrados|Error al procesar una o más interfaces."
|
msgstr "Errores encontrados|Error al procesar una o más interfaces."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:307
|
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se encontraron interfaces|No hay interfaces WireGuard para procesar."
|
"No se encontraron interfaces|No hay interfaces WireGuard para procesar."
|
||||||
|
|||||||
Binary file not shown.
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 16:49-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 14:25-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Jeton"
|
|||||||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
|
||||||
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
|
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:203
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49
|
||||||
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
|
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Supprimer"
|
|||||||
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
|
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
|
||||||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
|
||||||
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
|
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
|
||||||
#: vpn_invite/forms.py:325
|
#: vpn_invite/forms.py:325
|
||||||
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Modèle par Défaut"
|
|||||||
msgid "Route Type"
|
msgid "Route Type"
|
||||||
msgstr "Type de Route"
|
msgstr "Type de Route"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:14
|
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:16
|
||||||
msgid "Custom Routes"
|
msgid "Custom Routes"
|
||||||
msgstr "Routes Personnalisées"
|
msgstr "Routes Personnalisées"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -723,37 +723,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:89
|
#: routing_templates/forms.py:89
|
||||||
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
|
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
|
||||||
msgstr "Au moins une route doit être fournie lorsque le Type de Route est 'Personnalisée'."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Au moins une route doit être fournie lorsque le Type de Route est "
|
||||||
|
"'Personnalisée'."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:101
|
#: routing_templates/forms.py:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
|
"The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
|
||||||
msgstr "La route 0.0.0.0/0 n'est pas autorisée. Utilisez le type 'Route par Défaut'."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La route 0.0.0.0/0 n'est pas autorisée. Utilisez le type 'Route par Défaut'."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:105
|
#: routing_templates/forms.py:105
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
|
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
|
||||||
"192.168.1.0/24)."
|
"192.168.1.0/24)."
|
||||||
msgstr "Format de route invalide : '%(line)s'. Utilisez la notation CIDR (ex : 192.168.1.0/24)."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Format de route invalide : '%(line)s'. Utilisez la notation CIDR (ex : "
|
||||||
|
"192.168.1.0/24)."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:112
|
#: routing_templates/forms.py:112
|
||||||
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
|
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
|
||||||
msgstr "Les routes personnalisées doivent être vides lorsque le Type de Route est 'Route par Défaut'."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les routes personnalisées doivent être vides lorsque le Type de Route est "
|
||||||
|
"'Route par Défaut'."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:11
|
#: routing_templates/models.py:13
|
||||||
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
||||||
msgstr "Route par Défaut (0.0.0.0/0)"
|
msgstr "Route par Défaut (0.0.0.0/0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:12
|
#: routing_templates/models.py:14
|
||||||
msgid "Routes from Peers on same Interface"
|
msgid "Routes from Peers on same Interface"
|
||||||
msgstr "Routes des Pairs sur la même Interface"
|
msgstr "Routes des Pairs sur la même Interface"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:13
|
#: routing_templates/models.py:15
|
||||||
msgid "Routes from All Peers"
|
msgid "Routes from All Peers"
|
||||||
msgstr "Routes de Tous les Pairs"
|
msgstr "Routes de Tous les Pairs"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:23
|
#: routing_templates/models.py:25
|
||||||
msgid "One route per line in CIDR notation."
|
msgid "One route per line in CIDR notation."
|
||||||
msgstr "Une route par ligne en notation CIDR."
|
msgstr "Une route par ligne en notation CIDR."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1579,7 +1586,7 @@ msgstr "Saisir l’IP autorisée"
|
|||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
|
||||||
#: wireguard_peer/forms.py:31
|
#: wireguard_peer/forms.py:31
|
||||||
msgid "Priority"
|
msgid "Priority"
|
||||||
msgstr "Priorité"
|
msgstr "Priorité"
|
||||||
@@ -1633,12 +1640,12 @@ msgid "Peer IP Addresses and networks"
|
|||||||
msgstr "Adresses IP et réseaux du peer"
|
msgstr "Adresses IP et réseaux du peer"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202
|
||||||
msgid "Add IP Address"
|
msgid "Add IP Address"
|
||||||
msgstr "Ajouter une adresse IP"
|
msgstr "Ajouter une adresse IP"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:184
|
||||||
msgid "Main ip address"
|
msgid "Main ip address"
|
||||||
msgstr "Adresse IP principale"
|
msgstr "Adresse IP principale"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1662,7 +1669,11 @@ msgstr "Ajouter une route client"
|
|||||||
msgid "Routing Template"
|
msgid "Routing Template"
|
||||||
msgstr "Modèle de Routage"
|
msgstr "Modèle de Routage"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:140
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145
|
||||||
|
msgid "Template Route"
|
||||||
|
msgstr "Route du modèle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
|
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
|
||||||
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
|
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
|
||||||
@@ -1675,7 +1686,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\\n\\nRemarque: ces routes ne sont pas poussées automatiquement vers le "
|
"\\n\\nRemarque: ces routes ne sont pas poussées automatiquement vers le "
|
||||||
"client ; vous devrez mettre à jour manuellement son fichier de configuration."
|
"client ; vous devrez mettre à jour manuellement son fichier de configuration."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:143
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
|
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
|
||||||
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
|
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
|
||||||
@@ -1685,19 +1696,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\\n\\nTout son trafic Internet passe donc par le VPN, améliorant la "
|
"\\n\\nTout son trafic Internet passe donc par le VPN, améliorant la "
|
||||||
"confidentialité et la sécurité de ses connexions."
|
"confidentialité et la sécurité de ses connexions."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
||||||
msgid "default route"
|
msgid "default route"
|
||||||
msgstr "route par défaut"
|
msgstr "route par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:204
|
||||||
msgid "Delete Peer"
|
msgid "Delete Peer"
|
||||||
msgstr "Supprimer le peer"
|
msgstr "Supprimer le peer"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:205
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:221
|
||||||
msgid "Action Required!"
|
msgid "Action Required!"
|
||||||
msgstr "Action requise!"
|
msgstr "Action requise!"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:222
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
|
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
|
||||||
"Key\", please ensure the configuration is correct."
|
"Key\", please ensure the configuration is correct."
|
||||||
@@ -1706,11 +1717,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pré‑partagée » ou la « Clé privée », vérifiez que la configuration est "
|
"pré‑partagée » ou la « Clé privée », vérifiez que la configuration est "
|
||||||
"correcte."
|
"correcte."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:226
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
|
||||||
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
|
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
|
||||||
msgstr "Tapez \\\"delete\\\" pour supprimer la configuration du peer."
|
msgstr "Tapez \\\"delete\\\" pour supprimer la configuration du peer."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:290
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will be "
|
"The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will be "
|
||||||
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
|
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
|
||||||
@@ -2620,7 +2631,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Route template applied successfully."
|
msgid "Route template applied successfully."
|
||||||
msgstr "Modèle de routage appliqué avec succès."
|
msgstr "Modèle de routage appliqué avec succès."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:170
|
#: wireguard_tools/views.py:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/."
|
"wireguard/."
|
||||||
@@ -2628,7 +2639,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été "
|
"Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été "
|
||||||
"exportés vers /etc/wireguard/."
|
"exportés vers /etc/wireguard/."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:172
|
#: wireguard_tools/views.py:167
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||||||
@@ -2636,19 +2647,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/"
|
"Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/"
|
||||||
"wireguard/. N’oubliez pas de redémarrer les interfaces."
|
"wireguard/. N’oubliez pas de redémarrer les interfaces."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:274
|
#: wireguard_tools/views.py:269
|
||||||
msgid "Error reloading"
|
msgid "Error reloading"
|
||||||
msgstr "Erreur de rechargement"
|
msgstr "Erreur de rechargement"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
#: wireguard_tools/views.py:281
|
||||||
msgid "Error stopping"
|
msgid "Error stopping"
|
||||||
msgstr "Erreur à l’arrêt"
|
msgstr "Erreur à l’arrêt"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:291
|
#: wireguard_tools/views.py:286
|
||||||
msgid "Error starting"
|
msgid "Error starting"
|
||||||
msgstr "Erreur au démarrage"
|
msgstr "Erreur au démarrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:298
|
#: wireguard_tools/views.py:293
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||||||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||||||
@@ -2657,21 +2668,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"AVERTISSEMENT | L’interface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que "
|
"AVERTISSEMENT | L’interface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que "
|
||||||
"les peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré."
|
"les peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
#: wireguard_tools/views.py:294
|
||||||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||||||
msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé."
|
msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:301
|
#: wireguard_tools/views.py:296
|
||||||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||||||
msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré."
|
msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:304
|
#: wireguard_tools/views.py:299
|
||||||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement d’une ou plusieurs "
|
"Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement d’une ou plusieurs "
|
||||||
"interfaces."
|
"interfaces."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:307
|
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||||
msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."
|
msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Binary file not shown.
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 16:43-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 14:25-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Token"
|
|||||||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
|
||||||
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
|
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:203
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49
|
||||||
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
|
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Excluir"
|
|||||||
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
|
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
|
||||||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
|
||||||
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
|
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
|
||||||
#: vpn_invite/forms.py:325
|
#: vpn_invite/forms.py:325
|
||||||
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Modelo Padrão"
|
|||||||
msgid "Route Type"
|
msgid "Route Type"
|
||||||
msgstr "Tipo de Rota"
|
msgstr "Tipo de Rota"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:14
|
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:16
|
||||||
msgid "Custom Routes"
|
msgid "Custom Routes"
|
||||||
msgstr "Rotas Personalizadas"
|
msgstr "Rotas Personalizadas"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -721,7 +721,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:89
|
#: routing_templates/forms.py:89
|
||||||
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
|
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
|
||||||
msgstr "Pelo menos uma rota deve ser fornecida quando o Tipo de Rota é 'Personalizada'."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pelo menos uma rota deve ser fornecida quando o Tipo de Rota é "
|
||||||
|
"'Personalizada'."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:101
|
#: routing_templates/forms.py:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -733,25 +735,29 @@ msgstr "A rota 0.0.0.0/0 não é permitida. Use o tipo 'Rota Padrão'."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
|
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
|
||||||
"192.168.1.0/24)."
|
"192.168.1.0/24)."
|
||||||
msgstr "Formato de rota inválido: '%(line)s'. Use a notação CIDR (ex: 192.168.1.0/24)."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Formato de rota inválido: '%(line)s'. Use a notação CIDR (ex: "
|
||||||
|
"192.168.1.0/24)."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:112
|
#: routing_templates/forms.py:112
|
||||||
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
|
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
|
||||||
msgstr "As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é 'Rota Padrão'."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é 'Rota "
|
||||||
|
"Padrão'."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:11
|
#: routing_templates/models.py:13
|
||||||
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
||||||
msgstr "Rota Padrão (0.0.0.0/0)"
|
msgstr "Rota Padrão (0.0.0.0/0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:12
|
#: routing_templates/models.py:14
|
||||||
msgid "Routes from Peers on same Interface"
|
msgid "Routes from Peers on same Interface"
|
||||||
msgstr "Rotas de Peers na mesma Interface"
|
msgstr "Rotas de Peers na mesma Interface"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:13
|
#: routing_templates/models.py:15
|
||||||
msgid "Routes from All Peers"
|
msgid "Routes from All Peers"
|
||||||
msgstr "Rotas de Todos os Peers"
|
msgstr "Rotas de Todos os Peers"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:23
|
#: routing_templates/models.py:25
|
||||||
msgid "One route per line in CIDR notation."
|
msgid "One route per line in CIDR notation."
|
||||||
msgstr "Uma rota por linha em notação CIDR."
|
msgstr "Uma rota por linha em notação CIDR."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1581,7 +1587,7 @@ msgstr "Inserir IP Permitido"
|
|||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
|
||||||
#: wireguard_peer/forms.py:31
|
#: wireguard_peer/forms.py:31
|
||||||
msgid "Priority"
|
msgid "Priority"
|
||||||
msgstr "Prioridade"
|
msgstr "Prioridade"
|
||||||
@@ -1635,12 +1641,12 @@ msgid "Peer IP Addresses and networks"
|
|||||||
msgstr "Endereços IP e redes do Peer"
|
msgstr "Endereços IP e redes do Peer"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202
|
||||||
msgid "Add IP Address"
|
msgid "Add IP Address"
|
||||||
msgstr "Adicionar IP"
|
msgstr "Adicionar IP"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:184
|
||||||
msgid "Main ip address"
|
msgid "Main ip address"
|
||||||
msgstr "Endereço IP principal"
|
msgstr "Endereço IP principal"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1664,7 +1670,11 @@ msgstr "Adicionar rota"
|
|||||||
msgid "Routing Template"
|
msgid "Routing Template"
|
||||||
msgstr "Modelo de Roteamento"
|
msgstr "Modelo de Roteamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:140
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145
|
||||||
|
msgid "Template Route"
|
||||||
|
msgstr "Rota do Modelo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
|
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
|
||||||
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
|
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
|
||||||
@@ -1678,7 +1688,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"cliente. Você precisará atualizar manualmente o arquivo de configuração do "
|
"cliente. Você precisará atualizar manualmente o arquivo de configuração do "
|
||||||
"cliente para refletir essas configurações."
|
"cliente para refletir essas configurações."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:143
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
|
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
|
||||||
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
|
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
|
||||||
@@ -1688,19 +1698,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"configuração direciona todo o tráfego de internet do cliente através da VPN, "
|
"configuração direciona todo o tráfego de internet do cliente através da VPN, "
|
||||||
"aprimorando a privacidade e a segurança em todas as conexões."
|
"aprimorando a privacidade e a segurança em todas as conexões."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
||||||
msgid "default route"
|
msgid "default route"
|
||||||
msgstr "rota padrão"
|
msgstr "rota padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:204
|
||||||
msgid "Delete Peer"
|
msgid "Delete Peer"
|
||||||
msgstr "Excluir Peer"
|
msgstr "Excluir Peer"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:205
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:221
|
||||||
msgid "Action Required!"
|
msgid "Action Required!"
|
||||||
msgstr "Ação Necessária!"
|
msgstr "Ação Necessária!"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:222
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
|
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
|
||||||
"Key\", please ensure the configuration is correct."
|
"Key\", please ensure the configuration is correct."
|
||||||
@@ -1709,11 +1719,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"Chave Privada\", por favor, certifique-se de que a configuração esteja "
|
"\"Chave Privada\", por favor, certifique-se de que a configuração esteja "
|
||||||
"correta."
|
"correta."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:226
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
|
||||||
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
|
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
|
||||||
msgstr "Por favor, digite \\\"delete\\\" para remover a configuração do peer."
|
msgstr "Por favor, digite \\\"delete\\\" para remover a configuração do peer."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:290
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will be "
|
"The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will be "
|
||||||
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
|
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
|
||||||
@@ -2620,7 +2630,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Route template applied successfully."
|
msgid "Route template applied successfully."
|
||||||
msgstr "Modelo de roteamento aplicado com sucesso."
|
msgstr "Modelo de roteamento aplicado com sucesso."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:170
|
#: wireguard_tools/views.py:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/."
|
"wireguard/."
|
||||||
@@ -2628,7 +2638,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
|
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
|
||||||
"exportados para /etc/wireguard/."
|
"exportados para /etc/wireguard/."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:172
|
#: wireguard_tools/views.py:167
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||||||
@@ -2636,19 +2646,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
|
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
|
||||||
"exportados para /etc/wireguard/. Não se esqueça de reiniciar as interfaces."
|
"exportados para /etc/wireguard/. Não se esqueça de reiniciar as interfaces."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:274
|
#: wireguard_tools/views.py:269
|
||||||
msgid "Error reloading"
|
msgid "Error reloading"
|
||||||
msgstr "Erro ao recarregar"
|
msgstr "Erro ao recarregar"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
#: wireguard_tools/views.py:281
|
||||||
msgid "Error stopping"
|
msgid "Error stopping"
|
||||||
msgstr "Erro ao parar"
|
msgstr "Erro ao parar"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:291
|
#: wireguard_tools/views.py:286
|
||||||
msgid "Error starting"
|
msgid "Error starting"
|
||||||
msgstr "Erro ao iniciar"
|
msgstr "Erro ao iniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:298
|
#: wireguard_tools/views.py:293
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||||||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||||||
@@ -2658,19 +2668,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifique se os peers estão funcionando como esperado. Se você encontrar "
|
"Verifique se os peers estão funcionando como esperado. Se você encontrar "
|
||||||
"algum problema, por favor, relate-o."
|
"algum problema, por favor, relate-o."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
#: wireguard_tools/views.py:294
|
||||||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||||||
msgstr "WireGuard recarregado|O serviço WireGuard foi recarregado."
|
msgstr "WireGuard recarregado|O serviço WireGuard foi recarregado."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:301
|
#: wireguard_tools/views.py:296
|
||||||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||||||
msgstr "WireGuard reiniciado|O serviço WireGuard foi reiniciado."
|
msgstr "WireGuard reiniciado|O serviço WireGuard foi reiniciado."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:304
|
#: wireguard_tools/views.py:299
|
||||||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||||||
msgstr "Erros encontrados|Erro ao processar uma ou mais interfaces."
|
msgstr "Erros encontrados|Erro ao processar uma ou mais interfaces."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:307
|
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nenhuma interface encontrada|Nenhuma interface WireGuard foi encontrada para "
|
"Nenhuma interface encontrada|Nenhuma interface WireGuard foi encontrada para "
|
||||||
|
|||||||
Binary file not shown.
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 16:49-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 14:25-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Token"
|
|||||||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
|
||||||
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
|
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:203
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49
|
||||||
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
|
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Vymazať"
|
|||||||
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
|
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
|
||||||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
|
||||||
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
|
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
|
||||||
#: vpn_invite/forms.py:325
|
#: vpn_invite/forms.py:325
|
||||||
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Predvolená Šablóna"
|
|||||||
msgid "Route Type"
|
msgid "Route Type"
|
||||||
msgstr "Typ Trasy"
|
msgstr "Typ Trasy"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:14
|
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:16
|
||||||
msgid "Custom Routes"
|
msgid "Custom Routes"
|
||||||
msgstr "Vlastné Trasy"
|
msgstr "Vlastné Trasy"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -721,32 +721,35 @@ msgstr "Pri type trasy 'Vlastná' musí byť zadaná aspoň jedna trasa."
|
|||||||
#: routing_templates/forms.py:101
|
#: routing_templates/forms.py:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
|
"The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
|
||||||
msgstr "Trasa 0.0.0.0/0 nie je povolená. Použite radšej typ 'Predvolená trasa'."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Trasa 0.0.0.0/0 nie je povolená. Použite radšej typ 'Predvolená trasa'."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:105
|
#: routing_templates/forms.py:105
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
|
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
|
||||||
"192.168.1.0/24)."
|
"192.168.1.0/24)."
|
||||||
msgstr "Neplatný formát trasy: '%(line)s'. Použite prosím notáciu CIDR (napr. 192.168.1.0/24)."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Neplatný formát trasy: '%(line)s'. Použite prosím notáciu CIDR (napr. "
|
||||||
|
"192.168.1.0/24)."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/forms.py:112
|
#: routing_templates/forms.py:112
|
||||||
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
|
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
|
||||||
msgstr "Vlastné trasy by mali byť prázdne, ak je Typ trasy 'Predvolená trasa'."
|
msgstr "Vlastné trasy by mali byť prázdne, ak je Typ trasy 'Predvolená trasa'."
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:11
|
#: routing_templates/models.py:13
|
||||||
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
||||||
msgstr "Predvolená Trasa (0.0.0.0/0)"
|
msgstr "Predvolená Trasa (0.0.0.0/0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:12
|
#: routing_templates/models.py:14
|
||||||
msgid "Routes from Peers on same Interface"
|
msgid "Routes from Peers on same Interface"
|
||||||
msgstr "Trasy od Peerov na rovnakom Rozhraní"
|
msgstr "Trasy od Peerov na rovnakom Rozhraní"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:13
|
#: routing_templates/models.py:15
|
||||||
msgid "Routes from All Peers"
|
msgid "Routes from All Peers"
|
||||||
msgstr "Trasy od Všetkých Peerov"
|
msgstr "Trasy od Všetkých Peerov"
|
||||||
|
|
||||||
#: routing_templates/models.py:23
|
#: routing_templates/models.py:25
|
||||||
msgid "One route per line in CIDR notation."
|
msgid "One route per line in CIDR notation."
|
||||||
msgstr "Jedna trasa na riadok v notácii CIDR."
|
msgstr "Jedna trasa na riadok v notácii CIDR."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1572,7 +1575,7 @@ msgstr "Zadajte povolenú IP"
|
|||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
|
||||||
#: wireguard_peer/forms.py:31
|
#: wireguard_peer/forms.py:31
|
||||||
msgid "Priority"
|
msgid "Priority"
|
||||||
msgstr "Priorita"
|
msgstr "Priorita"
|
||||||
@@ -1626,12 +1629,12 @@ msgid "Peer IP Addresses and networks"
|
|||||||
msgstr "IP adresy a siete peer"
|
msgstr "IP adresy a siete peer"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202
|
||||||
msgid "Add IP Address"
|
msgid "Add IP Address"
|
||||||
msgstr "Pridať IP adresu"
|
msgstr "Pridať IP adresu"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:184
|
||||||
msgid "Main ip address"
|
msgid "Main ip address"
|
||||||
msgstr "Hlavná IP adresa"
|
msgstr "Hlavná IP adresa"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1655,7 +1658,11 @@ msgstr "Pridať klientskú trasu"
|
|||||||
msgid "Routing Template"
|
msgid "Routing Template"
|
||||||
msgstr "Smerovacia šablóna"
|
msgstr "Smerovacia šablóna"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:140
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145
|
||||||
|
msgid "Template Route"
|
||||||
|
msgstr "Trasa šablóny"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
|
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
|
||||||
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
|
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
|
||||||
@@ -1669,7 +1676,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"musieť manuálne aktualizovať konfiguračný súbor klienta, aby odrážal tieto "
|
"musieť manuálne aktualizovať konfiguračný súbor klienta, aby odrážal tieto "
|
||||||
"nastavenia."
|
"nastavenia."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:143
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
|
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
|
||||||
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
|
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
|
||||||
@@ -1679,19 +1686,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nastavenie smeruje všetku internetovú komunikáciu klienta cez VPN, čím "
|
"nastavenie smeruje všetku internetovú komunikáciu klienta cez VPN, čím "
|
||||||
"zvyšuje súkromie a bezpečnosť všetkých pripojení."
|
"zvyšuje súkromie a bezpečnosť všetkých pripojení."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
||||||
msgid "default route"
|
msgid "default route"
|
||||||
msgstr "predvolená trasa"
|
msgstr "predvolená trasa"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:204
|
||||||
msgid "Delete Peer"
|
msgid "Delete Peer"
|
||||||
msgstr "Vymazať peer"
|
msgstr "Vymazať peer"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:205
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:221
|
||||||
msgid "Action Required!"
|
msgid "Action Required!"
|
||||||
msgstr "Akcia vyžadovaná!"
|
msgstr "Akcia vyžadovaná!"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:222
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
|
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
|
||||||
"Key\", please ensure the configuration is correct."
|
"Key\", please ensure the configuration is correct."
|
||||||
@@ -1699,11 +1706,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pri manuálnej aktualizácii \"Verejného kľúča\", \"Vopred zdieľaného kľúča\" "
|
"Pri manuálnej aktualizácii \"Verejného kľúča\", \"Vopred zdieľaného kľúča\" "
|
||||||
"alebo \"Súkromného kľúča\", prosím uistite sa, že konfigurácia je správna."
|
"alebo \"Súkromného kľúča\", prosím uistite sa, že konfigurácia je správna."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:226
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
|
||||||
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
|
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
|
||||||
msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie konfigurácie peer."
|
msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie konfigurácie peer."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:290
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will be "
|
"The private key is empty. The peer’s configuration file and QR code will be "
|
||||||
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
|
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
|
||||||
@@ -2602,7 +2609,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Route template applied successfully."
|
msgid "Route template applied successfully."
|
||||||
msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá."
|
msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:170
|
#: wireguard_tools/views.py:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/."
|
"wireguard/."
|
||||||
@@ -2610,7 +2617,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
|
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
|
||||||
"wireguard/."
|
"wireguard/."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:172
|
#: wireguard_tools/views.py:167
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||||||
@@ -2618,19 +2625,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
|
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
|
||||||
"wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania."
|
"wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:274
|
#: wireguard_tools/views.py:269
|
||||||
msgid "Error reloading"
|
msgid "Error reloading"
|
||||||
msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní"
|
msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:286
|
#: wireguard_tools/views.py:281
|
||||||
msgid "Error stopping"
|
msgid "Error stopping"
|
||||||
msgstr "Chyba pri zastavovaní"
|
msgstr "Chyba pri zastavovaní"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:291
|
#: wireguard_tools/views.py:286
|
||||||
msgid "Error starting"
|
msgid "Error starting"
|
||||||
msgstr "Chyba pri spúšťaní"
|
msgstr "Chyba pri spúšťaní"
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:298
|
#: wireguard_tools/views.py:293
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||||||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||||||
@@ -2640,20 +2647,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"reštartované. Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak "
|
"reštartované. Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak "
|
||||||
"nájdete problémy, prosím nahláste ich."
|
"nájdete problémy, prosím nahláste ich."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:299
|
#: wireguard_tools/views.py:294
|
||||||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||||||
msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná."
|
msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:301
|
#: wireguard_tools/views.py:296
|
||||||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||||||
msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná."
|
msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:304
|
#: wireguard_tools/views.py:299
|
||||||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní."
|
"Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní."
|
||||||
|
|
||||||
#: wireguard_tools/views.py:307
|
#: wireguard_tools/views.py:302
|
||||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na "
|
"Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na "
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user