update translations

This commit is contained in:
Eduardo Silva
2026-01-24 14:25:57 -03:00
parent e1c1fa4691
commit e9d01a850e
10 changed files with 213 additions and 162 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 16:49-0300\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-24 14:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Token"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:203
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326 #: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
msgid "Back" msgid "Back"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Löschen"
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59 #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 #: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
#: vpn_invite/forms.py:325 #: vpn_invite/forms.py:325
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Standardvorlage"
msgid "Route Type" msgid "Route Type"
msgstr "Routentyp" msgstr "Routentyp"
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:14 #: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:16
msgid "Custom Routes" msgid "Custom Routes"
msgstr "Benutzerdefinierte Routen" msgstr "Benutzerdefinierte Routen"
@@ -725,37 +725,45 @@ msgstr ""
#: routing_templates/forms.py:89 #: routing_templates/forms.py:89
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'." msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
msgstr "Mindestens eine Route muss angegeben werden, wenn der Routentyp 'Benutzerdefiniert' ist." msgstr ""
"Mindestens eine Route muss angegeben werden, wenn der Routentyp "
"'Benutzerdefiniert' ist."
#: routing_templates/forms.py:101 #: routing_templates/forms.py:101
msgid "" msgid ""
"The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead." "The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgstr "Die Route 0.0.0.0/0 ist nicht zulässig. Verwenden Sie stattdessen den Typ 'Standardroute'." msgstr ""
"Die Route 0.0.0.0/0 ist nicht zulässig. Verwenden Sie stattdessen den Typ "
"'Standardroute'."
#: routing_templates/forms.py:105 #: routing_templates/forms.py:105
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., " "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
"192.168.1.0/24)." "192.168.1.0/24)."
msgstr "Ungültiges Routenformat: '%(line)s'. Bitte verwenden Sie die CIDR-Notation (z. B. 192.168.1.0/24)." msgstr ""
"Ungültiges Routenformat: '%(line)s'. Bitte verwenden Sie die CIDR-Notation "
"(z. B. 192.168.1.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:112 #: routing_templates/forms.py:112
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'." msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgstr "Benutzerdefinierte Routen sollten leer sein, wenn der Routentyp 'Standardroute' ist." msgstr ""
"Benutzerdefinierte Routen sollten leer sein, wenn der Routentyp "
"'Standardroute' ist."
#: routing_templates/models.py:11 #: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)" msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
msgstr "Standardroute (0.0.0.0/0)" msgstr "Standardroute (0.0.0.0/0)"
#: routing_templates/models.py:12 #: routing_templates/models.py:14
msgid "Routes from Peers on same Interface" msgid "Routes from Peers on same Interface"
msgstr "Routen von Peers auf derselben Schnittstelle" msgstr "Routen von Peers auf derselben Schnittstelle"
#: routing_templates/models.py:13 #: routing_templates/models.py:15
msgid "Routes from All Peers" msgid "Routes from All Peers"
msgstr "Routen von allen Peers" msgstr "Routen von allen Peers"
#: routing_templates/models.py:23 #: routing_templates/models.py:25
msgid "One route per line in CIDR notation." msgid "One route per line in CIDR notation."
msgstr "Eine Route pro Zeile in CIDR-Notation." msgstr "Eine Route pro Zeile in CIDR-Notation."
@@ -1588,7 +1596,7 @@ msgstr "Erlaubte IP eingeben"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
#: wireguard_peer/forms.py:31 #: wireguard_peer/forms.py:31
msgid "Priority" msgid "Priority"
msgstr "Priorität" msgstr "Priorität"
@@ -1642,12 +1650,12 @@ msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "PeerIPAdressen und Netze" msgstr "PeerIPAdressen und Netze"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202
msgid "Add IP Address" msgid "Add IP Address"
msgstr "IPAdresse hinzufügen" msgstr "IPAdresse hinzufügen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:184
msgid "Main ip address" msgid "Main ip address"
msgstr "HauptIPAdresse" msgstr "HauptIPAdresse"
@@ -1671,7 +1679,11 @@ msgstr "ClientRoute hinzufügen"
msgid "Routing Template" msgid "Routing Template"
msgstr "Routenvorlage" msgstr "Routenvorlage"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:140 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145
msgid "Template Route"
msgstr "Vorlagenroute"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:156
msgid "" msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway." "The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN." "\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
@@ -1684,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"geroutet.\\n\\nHinweis: Diese Routen werden nicht automatisch zum Client " "geroutet.\\n\\nHinweis: Diese Routen werden nicht automatisch zum Client "
"übertragen; Sie müssen die ClientKonfigurationsdatei manuell anpassen." "übertragen; Sie müssen die ClientKonfigurationsdatei manuell anpassen."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:143 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:159
msgid "" msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis " "The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing " "setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
@@ -1694,19 +1706,19 @@ msgstr ""
"gesamte InternetVerkehr des Clients durch das VPN geleitet, was " "gesamte InternetVerkehr des Clients durch das VPN geleitet, was "
"Privatsphäre und Sicherheit erhöht." "Privatsphäre und Sicherheit erhöht."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
msgid "default route" msgid "default route"
msgstr "StandardRoute" msgstr "StandardRoute"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:204
msgid "Delete Peer" msgid "Delete Peer"
msgstr "Peer löschen" msgstr "Peer löschen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:205 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:221
msgid "Action Required!" msgid "Action Required!"
msgstr "Aktion erforderlich!" msgstr "Aktion erforderlich!"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:222
msgid "" msgid ""
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private " "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
"Key\", please ensure the configuration is correct." "Key\", please ensure the configuration is correct."
@@ -1714,11 +1726,11 @@ msgstr ""
"Wenn Sie \"Public Key\", \"PreShared Key\" oder \"Private Key\" manuell " "Wenn Sie \"Public Key\", \"PreShared Key\" oder \"Private Key\" manuell "
"ändern, stellen Sie sicher, dass die Konfiguration korrekt ist." "ändern, stellen Sie sicher, dass die Konfiguration korrekt ist."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:226 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration." msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um die PeerKonfiguration zu entfernen." msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um die PeerKonfiguration zu entfernen."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:290
msgid "" msgid ""
"The private key is empty. The peers configuration file and QR code will be " "The private key is empty. The peers configuration file and QR code will be "
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when " "generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
@@ -2630,7 +2642,7 @@ msgstr ""
msgid "Route template applied successfully." msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich angewendet." msgstr "Routen-Vorlage erfolgreich angewendet."
#: wireguard_tools/views.py:170 #: wireguard_tools/views.py:165
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
@@ -2638,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"Export erfolgreich!|WireGuardKonfigurationsdateien wurden nach /etc/" "Export erfolgreich!|WireGuardKonfigurationsdateien wurden nach /etc/"
"wireguard/ exportiert." "wireguard/ exportiert."
#: wireguard_tools/views.py:172 #: wireguard_tools/views.py:167
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -2646,19 +2658,19 @@ msgstr ""
"Export erfolgreich!|WireGuardKonfigurationsdateien wurden nach /etc/" "Export erfolgreich!|WireGuardKonfigurationsdateien wurden nach /etc/"
"wireguard/ exportiert. Vergessen Sie nicht, die Interfaces neu zu starten." "wireguard/ exportiert. Vergessen Sie nicht, die Interfaces neu zu starten."
#: wireguard_tools/views.py:274 #: wireguard_tools/views.py:269
msgid "Error reloading" msgid "Error reloading"
msgstr "Fehler beim Neu laden" msgstr "Fehler beim Neu laden"
#: wireguard_tools/views.py:286 #: wireguard_tools/views.py:281
msgid "Error stopping" msgid "Error stopping"
msgstr "Fehler beim Stoppen" msgstr "Fehler beim Stoppen"
#: wireguard_tools/views.py:291 #: wireguard_tools/views.py:286
msgid "Error starting" msgid "Error starting"
msgstr "Fehler beim Starten" msgstr "Fehler beim Starten"
#: wireguard_tools/views.py:298 #: wireguard_tools/views.py:293
msgid "" msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -2668,21 +2680,21 @@ msgstr ""
"Sie, ob alle Peers wie erwartet funktionieren. Melden Sie eventuelle " "Sie, ob alle Peers wie erwartet funktionieren. Melden Sie eventuelle "
"Probleme." "Probleme."
#: wireguard_tools/views.py:299 #: wireguard_tools/views.py:294
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard neu geladen|Der WireGuardDienst wurde neu geladen." msgstr "WireGuard neu geladen|Der WireGuardDienst wurde neu geladen."
#: wireguard_tools/views.py:301 #: wireguard_tools/views.py:296
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard neu gestartet|Der WireGuardDienst wurde neu gestartet." msgstr "WireGuard neu gestartet|Der WireGuardDienst wurde neu gestartet."
#: wireguard_tools/views.py:304 #: wireguard_tools/views.py:299
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "" msgstr ""
"Fehler festgestellt|Beim Verarbeiten einer oder mehrerer Schnittstellen ist " "Fehler festgestellt|Beim Verarbeiten einer oder mehrerer Schnittstellen ist "
"ein Fehler aufgetreten." "ein Fehler aufgetreten."
#: wireguard_tools/views.py:307 #: wireguard_tools/views.py:302
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr "" msgstr ""
"Keine Schnittstellen gefunden|Es wurden keine WireGuardSchnittstellen " "Keine Schnittstellen gefunden|Es wurden keine WireGuardSchnittstellen "

Binary file not shown.

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 16:49-0300\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-24 14:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Token"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:203
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326 #: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
msgid "Back" msgid "Back"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Eliminar"
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59 #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 #: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
#: vpn_invite/forms.py:325 #: vpn_invite/forms.py:325
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Plantilla Predeterminada"
msgid "Route Type" msgid "Route Type"
msgstr "Tipo de Ruta" msgstr "Tipo de Ruta"
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:14 #: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:16
msgid "Custom Routes" msgid "Custom Routes"
msgstr "Rutas Personalizadas" msgstr "Rutas Personalizadas"
@@ -722,37 +722,44 @@ msgstr ""
#: routing_templates/forms.py:89 #: routing_templates/forms.py:89
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'." msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
msgstr "Se debe proporcionar al menos una ruta cuando el Tipo de Ruta es 'Personalizada'." msgstr ""
"Se debe proporcionar al menos una ruta cuando el Tipo de Ruta es "
"'Personalizada'."
#: routing_templates/forms.py:101 #: routing_templates/forms.py:101
msgid "" msgid ""
"The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead." "The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgstr "La ruta 0.0.0.0/0 no está permitida. Use el tipo 'Ruta Predeterminada'." msgstr ""
"La ruta 0.0.0.0/0 no está permitida. Use el tipo 'Ruta Predeterminada'."
#: routing_templates/forms.py:105 #: routing_templates/forms.py:105
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., " "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
"192.168.1.0/24)." "192.168.1.0/24)."
msgstr "Formato de ruta inválido: '%(line)s'. Use la notación CIDR (ej: 192.168.1.0/24)." msgstr ""
"Formato de ruta inválido: '%(line)s'. Use la notación CIDR (ej: "
"192.168.1.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:112 #: routing_templates/forms.py:112
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'." msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgstr "Las rutas personalizadas deben estar vacías cuando el Tipo de Ruta es 'Ruta Predeterminada'." msgstr ""
"Las rutas personalizadas deben estar vacías cuando el Tipo de Ruta es 'Ruta "
"Predeterminada'."
#: routing_templates/models.py:11 #: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)" msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
msgstr "Ruta Predeterminada (0.0.0.0/0)" msgstr "Ruta Predeterminada (0.0.0.0/0)"
#: routing_templates/models.py:12 #: routing_templates/models.py:14
msgid "Routes from Peers on same Interface" msgid "Routes from Peers on same Interface"
msgstr "Rutas de Pares en la misma Interfaz" msgstr "Rutas de Pares en la misma Interfaz"
#: routing_templates/models.py:13 #: routing_templates/models.py:15
msgid "Routes from All Peers" msgid "Routes from All Peers"
msgstr "Rutas de Todos los Pares" msgstr "Rutas de Todos los Pares"
#: routing_templates/models.py:23 #: routing_templates/models.py:25
msgid "One route per line in CIDR notation." msgid "One route per line in CIDR notation."
msgstr "Una ruta por línea en notación CIDR." msgstr "Una ruta por línea en notación CIDR."
@@ -1578,7 +1585,7 @@ msgstr "Ingresar IP permitida"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
#: wireguard_peer/forms.py:31 #: wireguard_peer/forms.py:31
msgid "Priority" msgid "Priority"
msgstr "Prioridad" msgstr "Prioridad"
@@ -1632,12 +1639,12 @@ msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "IPs y redes del peer" msgstr "IPs y redes del peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202
msgid "Add IP Address" msgid "Add IP Address"
msgstr "Añadir IP" msgstr "Añadir IP"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:184
msgid "Main ip address" msgid "Main ip address"
msgstr "IP principal" msgstr "IP principal"
@@ -1661,7 +1668,11 @@ msgstr "Añadir ruta cliente"
msgid "Routing Template" msgid "Routing Template"
msgstr "Plantilla de Enrutamiento" msgstr "Plantilla de Enrutamiento"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:140 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145
msgid "Template Route"
msgstr "Ruta de la plantilla"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:156
msgid "" msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway." "The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN." "\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
@@ -1674,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"\\n\\nNota: Estas rutas no se envían automáticamente al cliente. Debes " "\\n\\nNota: Estas rutas no se envían automáticamente al cliente. Debes "
"actualizar manualmente su archivo de configuración para reflejarlas." "actualizar manualmente su archivo de configuración para reflejarlas."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:143 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:159
msgid "" msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis " "The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing " "setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
@@ -1684,19 +1695,19 @@ msgstr ""
"\\n\\nEsta opción enruta todo el tráfico de Internet del cliente por la VPN, " "\\n\\nEsta opción enruta todo el tráfico de Internet del cliente por la VPN, "
"mejorando privacidad y seguridad." "mejorando privacidad y seguridad."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
msgid "default route" msgid "default route"
msgstr "ruta predeterminada" msgstr "ruta predeterminada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:204
msgid "Delete Peer" msgid "Delete Peer"
msgstr "Eliminar peer" msgstr "Eliminar peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:205 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:221
msgid "Action Required!" msgid "Action Required!"
msgstr "¡Acción requerida!" msgstr "¡Acción requerida!"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:222
msgid "" msgid ""
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private " "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
"Key\", please ensure the configuration is correct." "Key\", please ensure the configuration is correct."
@@ -1704,12 +1715,12 @@ msgstr ""
"Al actualizar manualmente \"Clave pública\", \"Clave precompartida\" o " "Al actualizar manualmente \"Clave pública\", \"Clave precompartida\" o "
"\"Clave privada\", asegúrate de que la configuración sea correcta." "\"Clave privada\", asegúrate de que la configuración sea correcta."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:226 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration." msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Por favor escribe \\\"delete\\\" para eliminar la configuración del peer." "Por favor escribe \\\"delete\\\" para eliminar la configuración del peer."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:290
msgid "" msgid ""
"The private key is empty. The peers configuration file and QR code will be " "The private key is empty. The peers configuration file and QR code will be "
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when " "generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
@@ -2604,7 +2615,7 @@ msgstr ""
msgid "Route template applied successfully." msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente." msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente."
#: wireguard_tools/views.py:170 #: wireguard_tools/views.py:165
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
@@ -2612,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/" "Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:172 #: wireguard_tools/views.py:167
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -2620,19 +2631,19 @@ msgstr ""
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/" "Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
"wireguard/. No olvides reiniciar las interfaces." "wireguard/. No olvides reiniciar las interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:274 #: wireguard_tools/views.py:269
msgid "Error reloading" msgid "Error reloading"
msgstr "Error al recargar" msgstr "Error al recargar"
#: wireguard_tools/views.py:286 #: wireguard_tools/views.py:281
msgid "Error stopping" msgid "Error stopping"
msgstr "Error al detener" msgstr "Error al detener"
#: wireguard_tools/views.py:291 #: wireguard_tools/views.py:286
msgid "Error starting" msgid "Error starting"
msgstr "Error al iniciar" msgstr "Error al iniciar"
#: wireguard_tools/views.py:298 #: wireguard_tools/views.py:293
msgid "" msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -2641,19 +2652,19 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA|La interfaz se recargó, no reinició. Verifica que los peers " "ADVERTENCIA|La interfaz se recargó, no reinició. Verifica que los peers "
"funcionen correctamente. Si hay problemas, repórtalos." "funcionen correctamente. Si hay problemas, repórtalos."
#: wireguard_tools/views.py:299 #: wireguard_tools/views.py:294
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard recargado|El servicio WireGuard se ha recargado." msgstr "WireGuard recargado|El servicio WireGuard se ha recargado."
#: wireguard_tools/views.py:301 #: wireguard_tools/views.py:296
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard reiniciado|El servicio WireGuard se ha reiniciado." msgstr "WireGuard reiniciado|El servicio WireGuard se ha reiniciado."
#: wireguard_tools/views.py:304 #: wireguard_tools/views.py:299
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "Errores encontrados|Error al procesar una o más interfaces." msgstr "Errores encontrados|Error al procesar una o más interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:307 #: wireguard_tools/views.py:302
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr "" msgstr ""
"No se encontraron interfaces|No hay interfaces WireGuard para procesar." "No se encontraron interfaces|No hay interfaces WireGuard para procesar."

Binary file not shown.

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 16:49-0300\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-24 14:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Jeton"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:203
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326 #: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
msgid "Back" msgid "Back"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Supprimer"
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59 #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 #: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
#: vpn_invite/forms.py:325 #: vpn_invite/forms.py:325
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Modèle par Défaut"
msgid "Route Type" msgid "Route Type"
msgstr "Type de Route" msgstr "Type de Route"
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:14 #: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:16
msgid "Custom Routes" msgid "Custom Routes"
msgstr "Routes Personnalisées" msgstr "Routes Personnalisées"
@@ -723,37 +723,44 @@ msgstr ""
#: routing_templates/forms.py:89 #: routing_templates/forms.py:89
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'." msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
msgstr "Au moins une route doit être fournie lorsque le Type de Route est 'Personnalisée'." msgstr ""
"Au moins une route doit être fournie lorsque le Type de Route est "
"'Personnalisée'."
#: routing_templates/forms.py:101 #: routing_templates/forms.py:101
msgid "" msgid ""
"The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead." "The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgstr "La route 0.0.0.0/0 n'est pas autorisée. Utilisez le type 'Route par Défaut'." msgstr ""
"La route 0.0.0.0/0 n'est pas autorisée. Utilisez le type 'Route par Défaut'."
#: routing_templates/forms.py:105 #: routing_templates/forms.py:105
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., " "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
"192.168.1.0/24)." "192.168.1.0/24)."
msgstr "Format de route invalide : '%(line)s'. Utilisez la notation CIDR (ex : 192.168.1.0/24)." msgstr ""
"Format de route invalide : '%(line)s'. Utilisez la notation CIDR (ex : "
"192.168.1.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:112 #: routing_templates/forms.py:112
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'." msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgstr "Les routes personnalisées doivent être vides lorsque le Type de Route est 'Route par Défaut'." msgstr ""
"Les routes personnalisées doivent être vides lorsque le Type de Route est "
"'Route par Défaut'."
#: routing_templates/models.py:11 #: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)" msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
msgstr "Route par Défaut (0.0.0.0/0)" msgstr "Route par Défaut (0.0.0.0/0)"
#: routing_templates/models.py:12 #: routing_templates/models.py:14
msgid "Routes from Peers on same Interface" msgid "Routes from Peers on same Interface"
msgstr "Routes des Pairs sur la même Interface" msgstr "Routes des Pairs sur la même Interface"
#: routing_templates/models.py:13 #: routing_templates/models.py:15
msgid "Routes from All Peers" msgid "Routes from All Peers"
msgstr "Routes de Tous les Pairs" msgstr "Routes de Tous les Pairs"
#: routing_templates/models.py:23 #: routing_templates/models.py:25
msgid "One route per line in CIDR notation." msgid "One route per line in CIDR notation."
msgstr "Une route par ligne en notation CIDR." msgstr "Une route par ligne en notation CIDR."
@@ -1579,7 +1586,7 @@ msgstr "Saisir lIP autorisée"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
#: wireguard_peer/forms.py:31 #: wireguard_peer/forms.py:31
msgid "Priority" msgid "Priority"
msgstr "Priorité" msgstr "Priorité"
@@ -1633,12 +1640,12 @@ msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "Adresses IP et réseaux du peer" msgstr "Adresses IP et réseaux du peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202
msgid "Add IP Address" msgid "Add IP Address"
msgstr "Ajouter une adresse IP" msgstr "Ajouter une adresse IP"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:184
msgid "Main ip address" msgid "Main ip address"
msgstr "Adresse IP principale" msgstr "Adresse IP principale"
@@ -1662,7 +1669,11 @@ msgstr "Ajouter une route client"
msgid "Routing Template" msgid "Routing Template"
msgstr "Modèle de Routage" msgstr "Modèle de Routage"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:140 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145
msgid "Template Route"
msgstr "Route du modèle"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:156
msgid "" msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway." "The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN." "\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
@@ -1675,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"\\n\\nRemarque: ces routes ne sont pas poussées automatiquement vers le " "\\n\\nRemarque: ces routes ne sont pas poussées automatiquement vers le "
"client; vous devrez mettre à jour manuellement son fichier de configuration." "client; vous devrez mettre à jour manuellement son fichier de configuration."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:143 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:159
msgid "" msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis " "The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing " "setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
@@ -1685,19 +1696,19 @@ msgstr ""
"\\n\\nTout son trafic Internet passe donc par le VPN, améliorant la " "\\n\\nTout son trafic Internet passe donc par le VPN, améliorant la "
"confidentialité et la sécurité de ses connexions." "confidentialité et la sécurité de ses connexions."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
msgid "default route" msgid "default route"
msgstr "route par défaut" msgstr "route par défaut"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:204
msgid "Delete Peer" msgid "Delete Peer"
msgstr "Supprimer le peer" msgstr "Supprimer le peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:205 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:221
msgid "Action Required!" msgid "Action Required!"
msgstr "Action requise!" msgstr "Action requise!"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:222
msgid "" msgid ""
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private " "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
"Key\", please ensure the configuration is correct." "Key\", please ensure the configuration is correct."
@@ -1706,11 +1717,11 @@ msgstr ""
"prépartagée » ou la « Clé privée », vérifiez que la configuration est " "prépartagée » ou la « Clé privée », vérifiez que la configuration est "
"correcte." "correcte."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:226 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration." msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Tapez \\\"delete\\\" pour supprimer la configuration du peer." msgstr "Tapez \\\"delete\\\" pour supprimer la configuration du peer."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:290
msgid "" msgid ""
"The private key is empty. The peers configuration file and QR code will be " "The private key is empty. The peers configuration file and QR code will be "
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when " "generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
@@ -2620,7 +2631,7 @@ msgstr ""
msgid "Route template applied successfully." msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Modèle de routage appliqué avec succès." msgstr "Modèle de routage appliqué avec succès."
#: wireguard_tools/views.py:170 #: wireguard_tools/views.py:165
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
@@ -2628,7 +2639,7 @@ msgstr ""
"Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été " "Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été "
"exportés vers /etc/wireguard/." "exportés vers /etc/wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:172 #: wireguard_tools/views.py:167
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -2636,19 +2647,19 @@ msgstr ""
"Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/" "Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/"
"wireguard/. Noubliez pas de redémarrer les interfaces." "wireguard/. Noubliez pas de redémarrer les interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:274 #: wireguard_tools/views.py:269
msgid "Error reloading" msgid "Error reloading"
msgstr "Erreur de rechargement" msgstr "Erreur de rechargement"
#: wireguard_tools/views.py:286 #: wireguard_tools/views.py:281
msgid "Error stopping" msgid "Error stopping"
msgstr "Erreur à larrêt" msgstr "Erreur à larrêt"
#: wireguard_tools/views.py:291 #: wireguard_tools/views.py:286
msgid "Error starting" msgid "Error starting"
msgstr "Erreur au démarrage" msgstr "Erreur au démarrage"
#: wireguard_tools/views.py:298 #: wireguard_tools/views.py:293
msgid "" msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -2657,21 +2668,21 @@ msgstr ""
"AVERTISSEMENT | Linterface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que " "AVERTISSEMENT | Linterface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que "
"les peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré." "les peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré."
#: wireguard_tools/views.py:299 #: wireguard_tools/views.py:294
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé." msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé."
#: wireguard_tools/views.py:301 #: wireguard_tools/views.py:296
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré." msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré."
#: wireguard_tools/views.py:304 #: wireguard_tools/views.py:299
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "" msgstr ""
"Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement dune ou plusieurs " "Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement dune ou plusieurs "
"interfaces." "interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:307 #: wireguard_tools/views.py:302
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter." msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."

Binary file not shown.

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 16:43-0300\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-24 14:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Token"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:203
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326 #: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
msgid "Back" msgid "Back"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Excluir"
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59 #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 #: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
#: vpn_invite/forms.py:325 #: vpn_invite/forms.py:325
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Modelo Padrão"
msgid "Route Type" msgid "Route Type"
msgstr "Tipo de Rota" msgstr "Tipo de Rota"
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:14 #: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:16
msgid "Custom Routes" msgid "Custom Routes"
msgstr "Rotas Personalizadas" msgstr "Rotas Personalizadas"
@@ -721,7 +721,9 @@ msgstr ""
#: routing_templates/forms.py:89 #: routing_templates/forms.py:89
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'." msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
msgstr "Pelo menos uma rota deve ser fornecida quando o Tipo de Rota é 'Personalizada'." msgstr ""
"Pelo menos uma rota deve ser fornecida quando o Tipo de Rota é "
"'Personalizada'."
#: routing_templates/forms.py:101 #: routing_templates/forms.py:101
msgid "" msgid ""
@@ -733,25 +735,29 @@ msgstr "A rota 0.0.0.0/0 não é permitida. Use o tipo 'Rota Padrão'."
msgid "" msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., " "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
"192.168.1.0/24)." "192.168.1.0/24)."
msgstr "Formato de rota inválido: '%(line)s'. Use a notação CIDR (ex: 192.168.1.0/24)." msgstr ""
"Formato de rota inválido: '%(line)s'. Use a notação CIDR (ex: "
"192.168.1.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:112 #: routing_templates/forms.py:112
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'." msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgstr "As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é 'Rota Padrão'." msgstr ""
"As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é 'Rota "
"Padrão'."
#: routing_templates/models.py:11 #: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)" msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
msgstr "Rota Padrão (0.0.0.0/0)" msgstr "Rota Padrão (0.0.0.0/0)"
#: routing_templates/models.py:12 #: routing_templates/models.py:14
msgid "Routes from Peers on same Interface" msgid "Routes from Peers on same Interface"
msgstr "Rotas de Peers na mesma Interface" msgstr "Rotas de Peers na mesma Interface"
#: routing_templates/models.py:13 #: routing_templates/models.py:15
msgid "Routes from All Peers" msgid "Routes from All Peers"
msgstr "Rotas de Todos os Peers" msgstr "Rotas de Todos os Peers"
#: routing_templates/models.py:23 #: routing_templates/models.py:25
msgid "One route per line in CIDR notation." msgid "One route per line in CIDR notation."
msgstr "Uma rota por linha em notação CIDR." msgstr "Uma rota por linha em notação CIDR."
@@ -1581,7 +1587,7 @@ msgstr "Inserir IP Permitido"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
#: wireguard_peer/forms.py:31 #: wireguard_peer/forms.py:31
msgid "Priority" msgid "Priority"
msgstr "Prioridade" msgstr "Prioridade"
@@ -1635,12 +1641,12 @@ msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "Endereços IP e redes do Peer" msgstr "Endereços IP e redes do Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202
msgid "Add IP Address" msgid "Add IP Address"
msgstr "Adicionar IP" msgstr "Adicionar IP"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:184
msgid "Main ip address" msgid "Main ip address"
msgstr "Endereço IP principal" msgstr "Endereço IP principal"
@@ -1664,7 +1670,11 @@ msgstr "Adicionar rota"
msgid "Routing Template" msgid "Routing Template"
msgstr "Modelo de Roteamento" msgstr "Modelo de Roteamento"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:140 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145
msgid "Template Route"
msgstr "Rota do Modelo"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:156
msgid "" msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway." "The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN." "\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
@@ -1678,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"cliente. Você precisará atualizar manualmente o arquivo de configuração do " "cliente. Você precisará atualizar manualmente o arquivo de configuração do "
"cliente para refletir essas configurações." "cliente para refletir essas configurações."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:143 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:159
msgid "" msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis " "The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing " "setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
@@ -1688,19 +1698,19 @@ msgstr ""
"configuração direciona todo o tráfego de internet do cliente através da VPN, " "configuração direciona todo o tráfego de internet do cliente através da VPN, "
"aprimorando a privacidade e a segurança em todas as conexões." "aprimorando a privacidade e a segurança em todas as conexões."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
msgid "default route" msgid "default route"
msgstr "rota padrão" msgstr "rota padrão"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:204
msgid "Delete Peer" msgid "Delete Peer"
msgstr "Excluir Peer" msgstr "Excluir Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:205 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:221
msgid "Action Required!" msgid "Action Required!"
msgstr "Ação Necessária!" msgstr "Ação Necessária!"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:222
msgid "" msgid ""
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private " "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
"Key\", please ensure the configuration is correct." "Key\", please ensure the configuration is correct."
@@ -1709,11 +1719,11 @@ msgstr ""
"\"Chave Privada\", por favor, certifique-se de que a configuração esteja " "\"Chave Privada\", por favor, certifique-se de que a configuração esteja "
"correta." "correta."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:226 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration." msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Por favor, digite \\\"delete\\\" para remover a configuração do peer." msgstr "Por favor, digite \\\"delete\\\" para remover a configuração do peer."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:290
msgid "" msgid ""
"The private key is empty. The peers configuration file and QR code will be " "The private key is empty. The peers configuration file and QR code will be "
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when " "generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
@@ -2620,7 +2630,7 @@ msgstr ""
msgid "Route template applied successfully." msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Modelo de roteamento aplicado com sucesso." msgstr "Modelo de roteamento aplicado com sucesso."
#: wireguard_tools/views.py:170 #: wireguard_tools/views.py:165
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
@@ -2628,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram " "Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
"exportados para /etc/wireguard/." "exportados para /etc/wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:172 #: wireguard_tools/views.py:167
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -2636,19 +2646,19 @@ msgstr ""
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram " "Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
"exportados para /etc/wireguard/. Não se esqueça de reiniciar as interfaces." "exportados para /etc/wireguard/. Não se esqueça de reiniciar as interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:274 #: wireguard_tools/views.py:269
msgid "Error reloading" msgid "Error reloading"
msgstr "Erro ao recarregar" msgstr "Erro ao recarregar"
#: wireguard_tools/views.py:286 #: wireguard_tools/views.py:281
msgid "Error stopping" msgid "Error stopping"
msgstr "Erro ao parar" msgstr "Erro ao parar"
#: wireguard_tools/views.py:291 #: wireguard_tools/views.py:286
msgid "Error starting" msgid "Error starting"
msgstr "Erro ao iniciar" msgstr "Erro ao iniciar"
#: wireguard_tools/views.py:298 #: wireguard_tools/views.py:293
msgid "" msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -2658,19 +2668,19 @@ msgstr ""
"Verifique se os peers estão funcionando como esperado. Se você encontrar " "Verifique se os peers estão funcionando como esperado. Se você encontrar "
"algum problema, por favor, relate-o." "algum problema, por favor, relate-o."
#: wireguard_tools/views.py:299 #: wireguard_tools/views.py:294
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard recarregado|O serviço WireGuard foi recarregado." msgstr "WireGuard recarregado|O serviço WireGuard foi recarregado."
#: wireguard_tools/views.py:301 #: wireguard_tools/views.py:296
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard reiniciado|O serviço WireGuard foi reiniciado." msgstr "WireGuard reiniciado|O serviço WireGuard foi reiniciado."
#: wireguard_tools/views.py:304 #: wireguard_tools/views.py:299
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "Erros encontrados|Erro ao processar uma ou mais interfaces." msgstr "Erros encontrados|Erro ao processar uma ou mais interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:307 #: wireguard_tools/views.py:302
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr "" msgstr ""
"Nenhuma interface encontrada|Nenhuma interface WireGuard foi encontrada para " "Nenhuma interface encontrada|Nenhuma interface WireGuard foi encontrada para "

Binary file not shown.

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 16:49-0300\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-24 14:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Token"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63 #: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:203
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326 #: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
msgid "Back" msgid "Back"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Vymazať"
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59 #: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84 #: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 #: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
#: vpn_invite/forms.py:325 #: vpn_invite/forms.py:325
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Predvolená Šablóna"
msgid "Route Type" msgid "Route Type"
msgstr "Typ Trasy" msgstr "Typ Trasy"
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:14 #: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:16
msgid "Custom Routes" msgid "Custom Routes"
msgstr "Vlastné Trasy" msgstr "Vlastné Trasy"
@@ -721,32 +721,35 @@ msgstr "Pri type trasy 'Vlastná' musí byť zadaná aspoň jedna trasa."
#: routing_templates/forms.py:101 #: routing_templates/forms.py:101
msgid "" msgid ""
"The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead." "The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgstr "Trasa 0.0.0.0/0 nie je povolená. Použite radšej typ 'Predvolená trasa'." msgstr ""
"Trasa 0.0.0.0/0 nie je povolená. Použite radšej typ 'Predvolená trasa'."
#: routing_templates/forms.py:105 #: routing_templates/forms.py:105
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., " "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
"192.168.1.0/24)." "192.168.1.0/24)."
msgstr "Neplatný formát trasy: '%(line)s'. Použite prosím notáciu CIDR (napr. 192.168.1.0/24)." msgstr ""
"Neplatný formát trasy: '%(line)s'. Použite prosím notáciu CIDR (napr. "
"192.168.1.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:112 #: routing_templates/forms.py:112
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'." msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgstr "Vlastné trasy by mali byť prázdne, ak je Typ trasy 'Predvolená trasa'." msgstr "Vlastné trasy by mali byť prázdne, ak je Typ trasy 'Predvolená trasa'."
#: routing_templates/models.py:11 #: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)" msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
msgstr "Predvolená Trasa (0.0.0.0/0)" msgstr "Predvolená Trasa (0.0.0.0/0)"
#: routing_templates/models.py:12 #: routing_templates/models.py:14
msgid "Routes from Peers on same Interface" msgid "Routes from Peers on same Interface"
msgstr "Trasy od Peerov na rovnakom Rozhraní" msgstr "Trasy od Peerov na rovnakom Rozhraní"
#: routing_templates/models.py:13 #: routing_templates/models.py:15
msgid "Routes from All Peers" msgid "Routes from All Peers"
msgstr "Trasy od Všetkých Peerov" msgstr "Trasy od Všetkých Peerov"
#: routing_templates/models.py:23 #: routing_templates/models.py:25
msgid "One route per line in CIDR notation." msgid "One route per line in CIDR notation."
msgstr "Jedna trasa na riadok v notácii CIDR." msgstr "Jedna trasa na riadok v notácii CIDR."
@@ -1572,7 +1575,7 @@ msgstr "Zadajte povolenú IP"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34 #: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186
#: wireguard_peer/forms.py:31 #: wireguard_peer/forms.py:31
msgid "Priority" msgid "Priority"
msgstr "Priorita" msgstr "Priorita"
@@ -1626,12 +1629,12 @@ msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "IP adresy a siete peer" msgstr "IP adresy a siete peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:186 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:202
msgid "Add IP Address" msgid "Add IP Address"
msgstr "Pridať IP adresu" msgstr "Pridať IP adresu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:184
msgid "Main ip address" msgid "Main ip address"
msgstr "Hlavná IP adresa" msgstr "Hlavná IP adresa"
@@ -1655,7 +1658,11 @@ msgstr "Pridať klientskú trasu"
msgid "Routing Template" msgid "Routing Template"
msgstr "Smerovacia šablóna" msgstr "Smerovacia šablóna"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:140 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:145
msgid "Template Route"
msgstr "Trasa šablóny"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:156
msgid "" msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway." "The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN." "\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
@@ -1669,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"musieť manuálne aktualizovať konfiguračný súbor klienta, aby odrážal tieto " "musieť manuálne aktualizovať konfiguračný súbor klienta, aby odrážal tieto "
"nastavenia." "nastavenia."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:143 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:159
msgid "" msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis " "The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing " "setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
@@ -1679,19 +1686,19 @@ msgstr ""
"nastavenie smeruje všetku internetovú komunikáciu klienta cez VPN, čím " "nastavenie smeruje všetku internetovú komunikáciu klienta cez VPN, čím "
"zvyšuje súkromie a bezpečnosť všetkých pripojení." "zvyšuje súkromie a bezpečnosť všetkých pripojení."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
msgid "default route" msgid "default route"
msgstr "predvolená trasa" msgstr "predvolená trasa"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:204
msgid "Delete Peer" msgid "Delete Peer"
msgstr "Vymazať peer" msgstr "Vymazať peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:205 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:221
msgid "Action Required!" msgid "Action Required!"
msgstr "Akcia vyžadovaná!" msgstr "Akcia vyžadovaná!"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:222
msgid "" msgid ""
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private " "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
"Key\", please ensure the configuration is correct." "Key\", please ensure the configuration is correct."
@@ -1699,11 +1706,11 @@ msgstr ""
"Pri manuálnej aktualizácii \"Verejného kľúča\", \"Vopred zdieľaného kľúča\" " "Pri manuálnej aktualizácii \"Verejného kľúča\", \"Vopred zdieľaného kľúča\" "
"alebo \"Súkromného kľúča\", prosím uistite sa, že konfigurácia je správna." "alebo \"Súkromného kľúča\", prosím uistite sa, že konfigurácia je správna."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:226 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:242
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration." msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie konfigurácie peer." msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie konfigurácie peer."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:290
msgid "" msgid ""
"The private key is empty. The peers configuration file and QR code will be " "The private key is empty. The peers configuration file and QR code will be "
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when " "generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
@@ -2602,7 +2609,7 @@ msgstr ""
msgid "Route template applied successfully." msgid "Route template applied successfully."
msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá." msgstr "Smerovacia šablóna bola úspešne použitá."
#: wireguard_tools/views.py:170 #: wireguard_tools/views.py:165
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
@@ -2610,7 +2617,7 @@ msgstr ""
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/" "Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
"wireguard/." "wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:172 #: wireguard_tools/views.py:167
msgid "" msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/" "Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces." "wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
@@ -2618,19 +2625,19 @@ msgstr ""
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/" "Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
"wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania." "wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania."
#: wireguard_tools/views.py:274 #: wireguard_tools/views.py:269
msgid "Error reloading" msgid "Error reloading"
msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní" msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní"
#: wireguard_tools/views.py:286 #: wireguard_tools/views.py:281
msgid "Error stopping" msgid "Error stopping"
msgstr "Chyba pri zastavovaní" msgstr "Chyba pri zastavovaní"
#: wireguard_tools/views.py:291 #: wireguard_tools/views.py:286
msgid "Error starting" msgid "Error starting"
msgstr "Chyba pri spúšťaní" msgstr "Chyba pri spúšťaní"
#: wireguard_tools/views.py:298 #: wireguard_tools/views.py:293
msgid "" msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-" "WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, " "check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
@@ -2640,20 +2647,20 @@ msgstr ""
"reštartované. Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak " "reštartované. Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak "
"nájdete problémy, prosím nahláste ich." "nájdete problémy, prosím nahláste ich."
#: wireguard_tools/views.py:299 #: wireguard_tools/views.py:294
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded." msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná." msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná."
#: wireguard_tools/views.py:301 #: wireguard_tools/views.py:296
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted." msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná." msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná."
#: wireguard_tools/views.py:304 #: wireguard_tools/views.py:299
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces." msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "" msgstr ""
"Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní." "Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní."
#: wireguard_tools/views.py:307 #: wireguard_tools/views.py:302
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process." msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr "" msgstr ""
"Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na " "Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na "