2085 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-12 10:36-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: console/views.py:27
msgid "iptables list"
msgstr "Lista de regras do iptables"
#: console/views.py:33
msgid "running processes"
msgstr "Processos em execução"
#: console/views.py:36
msgid "WireGuard show"
msgstr "Estado do WireGuard"
#: console/views.py:39
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de Memória"
#: console/views.py:42
msgid "Routing table"
msgstr "Tabela de Roteamento"
#: console/views.py:54
msgid "DNS container test script"
msgstr "Script de teste do contêiner DNS"
#: console/views.py:57
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando inválido"
#: console/views.py:64
msgid "Invalid target"
msgstr "Destino inválido"
#: console/views.py:69
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "Filtro aprimorado está habilitado. Este comando não está disponível."
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:22
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS Primário"
#: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:23
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS Secundário"
#: dns/forms.py:25 dns/forms.py:67 dns/forms.py:109
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:166 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: dns/forms.py:29
msgid "Resolver Settings"
msgstr "Resolução de DNS"
#: dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 dns/forms.py:134
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
#: vpn_invite/forms.py:325
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: dns/forms.py:65 templates/dns/static_host_list.html:17
msgid "Hostname"
msgstr "Endereço do Host"
#: dns/forms.py:66 templates/dns/static_host_list.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:45
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
#: dns/forms.py:68 dns/forms.py:110
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:185 user_manager/forms.py:48
#: user_manager/forms.py:181
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: dns/forms.py:75
msgid "Static DNS"
msgstr "DNS Estático"
#: dns/forms.py:111 templates/dns/static_host_list.html:68
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:8 user_manager/forms.py:177
#: wireguard_peer/forms.py:10
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dns/forms.py:112 firewall/forms.py:111
#: templates/dns/static_host_list.html:69
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: dns/forms.py:113
msgid "List URL"
msgstr "Endereço da Lista"
#: dns/forms.py:125
msgid "DNS Filter List Details"
msgstr "Detalhes da Lista de Filtro de DNS"
#: dns/views.py:33
msgid "DNS settings applied successfully"
msgstr "Configurações de DNS aplicadas com sucesso"
#: dns/views.py:68
msgid "Default DNS Filter List created successfully"
msgstr "Lista de Filtro de DNS padrão criada com sucesso"
#: dns/views.py:71
msgid ""
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
msgstr ""
"Alterações Pendentes|Há alterações de DNS pendentes que não foram aplicadas"
#: dns/views.py:90
msgid "DNS Forwarders"
msgstr "Servidores DNS"
#: dns/views.py:91
msgid ""
"All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary "
"resolver is not available, the secondary resolver will be used."
msgstr ""
"Todas as consultas DNS serão encaminhadas para o DNS primário. Se ele não "
"estiver disponível, o DNS secundário será usado."
#: dns/views.py:118
msgid "Static DNS deleted successfully"
msgstr "DNS Estático excluído com sucesso"
#: dns/views.py:121
msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation"
msgstr "DNS Estático não excluído|Confirmação inválida"
#: dns/views.py:131
msgid "Static DNS saved successfully"
msgstr "DNS Estático salvo com sucesso"
#: dns/views.py:154
msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled"
msgstr "Lista de Filtro de DNS não excluída | Lista de Filtro está habilitada"
#: dns/views.py:161
msgid "Error removing config file: "
msgstr "Erro ao remover o arquivo de configuração: "
#: dns/views.py:164
msgid "DNS Filter List deleted successfully"
msgstr "Lista de Filtro de DNS excluída com sucesso"
#: dns/views.py:167
msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation"
msgstr "Lista de Filtro de DNS não excluída | Confirmação inválida"
#: dns/views.py:177
msgid "DNS Filter List saved successfully"
msgstr "Lista de Filtro de DNS salva com sucesso"
#: dns/views.py:204
msgid "Failed to read existing config file: "
msgstr "Erro ao ler o arquivo de configuração existente: "
#: dns/views.py:222
msgid "Failed to fetch the host list: "
msgstr "Erro ao buscar a lista de hosts: "
#: dns/views.py:232
msgid "Failed to write config file: "
msgstr "Falha ao escrever o arquivo de configuração: "
#: dns/views.py:257
msgid "DNS Filter List updated successfully"
msgstr "Lista de Filtro de DNS atualizada com sucesso"
#: dns/views.py:274
msgid "DNS Filter List enabled successfully"
msgstr "Lista de Filtro de DNS habilitada com sucesso"
#: dns/views.py:276
msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found"
msgstr "Lista de Filtro de DNS não habilitada | Nenhum host válido encontrado"
#: dns/views.py:281
msgid "DNS Filter List disabled successfully"
msgstr "Lista de Filtro de DNS desabilitada com sucesso"
#: firewall/forms.py:41
msgid "Port is required."
msgstr "Porta é obrigatória."
#: firewall/forms.py:44
msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin."
msgstr "Porta 8000 (tcp) é reservada para o wireguard-webadmin."
#: firewall/forms.py:48
#, python-format
msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance."
msgstr "Porta %s já está em uso por uma instância do WireGuard."
#: firewall/forms.py:51
msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed."
msgstr "Destino inválido. Ou Peer ou Endereço IP devem ser informados."
#: firewall/forms.py:54
msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time."
msgstr "Peer e Endereço IP não podem ser selecionados ao mesmo tempo."
#: firewall/forms.py:57
msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance."
msgstr ""
"Endereço IP não pode ser usado sem selecionar uma instância do WireGuard."
#: firewall/forms.py:81
msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)"
msgstr "wg+ (Qualquer Interface do WireGuard)"
#: firewall/forms.py:112
msgid "Firewall Chain"
msgstr "Cadeia do Firewall"
#: firewall/forms.py:113
msgid "In Interface"
msgstr "Interface de Entrada"
#: firewall/forms.py:114
msgid "Out Interface"
msgstr "Interface de Saída"
#: firewall/forms.py:115
msgid "Source IP"
msgstr "IP de Origem"
#: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:18
#: wireguard_peer/forms.py:30
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de Rede"
#: firewall/forms.py:117
msgid "Source Peer"
msgstr "Peer de Origem"
#: firewall/forms.py:118
msgid "Source Peer Include Networks"
msgstr "Incluir Redes do Peer de Origem"
#: firewall/forms.py:119
msgid "Not Source"
msgstr "Não Origem"
#: firewall/forms.py:120
msgid "Destination IP"
msgstr "IP de Destino"
#: firewall/forms.py:122
msgid "Destination Peer"
msgstr "Peer de Destino"
#: firewall/forms.py:123
msgid "Destination Peer Include Networks"
msgstr "Incluir Redes do Peer de Destino"
#: firewall/forms.py:124
msgid "Not Destination"
msgstr "Não Destino"
#: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35
msgid "Destination Port"
msgstr "Porta de Destino"
#: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:141
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:142
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
#: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:143
msgid "Established"
msgstr "Estabelecido"
#: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:144
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:145
msgid "Untracked"
msgstr "Não rastreado"
#: firewall/forms.py:132
msgid "Not State"
msgstr "Não Estado"
#: firewall/forms.py:133
msgid "Rule Action"
msgstr "Ação da Regra"
#: firewall/forms.py:134
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordem de Classificação"
#: firewall/forms.py:182
msgid "Default Forward Policy"
msgstr "Política Padrão (Forward)"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:91
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:168
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
msgid "ACCEPT"
msgstr "ACEITA"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:170
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
msgid "REJECT"
msgstr "REJEITA"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76
msgid "DROP"
msgstr "DESCARTA"
#: firewall/forms.py:183
msgid "Allow Peer to Peer"
msgstr "Permitir tráfego entre Peers"
#: firewall/forms.py:184
msgid "Allow Instance to Instance"
msgstr "Permitir tráfego entre Instâncias"
#: firewall/forms.py:185
msgid "WAN Interface"
msgstr "Interface WAN"
#: firewall/models.py:62
msgid "MASQUERADE"
msgstr "MASCARAR"
#: firewall/tools.py:44
msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN"
msgstr "Mascarar tráfego da VPN para a WAN"
#: firewall/tools.py:54 firewall/tools.py:58 firewall/tools.py:62
msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface"
msgstr "Rejeitar tráfego para redes privadas saindo pela interface WAN"
#: firewall/tools.py:66
msgid "Allow traffic from VPN to WAN"
msgstr "Permitir tráfego da VPN para a WAN"
#: firewall/views.py:21
msgid "Port Forward List"
msgstr "Lista de Encaminhamento de Porta"
#: firewall/views.py:32
msgid "Manage Port Forward"
msgstr "Gerenciar Encaminhamento de Porta"
#: firewall/views.py:42
msgid "Port Forward rule deleted successfully"
msgstr "Regra de Encaminhamento de porta excluída com sucesso"
#: firewall/views.py:44
msgid ""
"Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward "
"rule was not deleted."
msgstr ""
"Erro ao excluir a regra de Encaminhamento de porta|Confirmação inválida. A "
"regra de Encaminhamento de porta não foi excluída."
#: firewall/views.py:54
msgid "Port Forward rule saved successfully"
msgstr "Regra de Encaminhamento de porta salva com sucesso"
#: firewall/views.py:79
msgid "Firewall Rule List"
msgstr "Lista de Regras de Firewall"
#: firewall/views.py:93
msgid "Manage Firewall Rule"
msgstr "Gerenciar Regra de Firewall"
#: firewall/views.py:111
msgid "Firewall rule deleted successfully"
msgstr "Regra de Firewall excluída com sucesso"
#: firewall/views.py:113
msgid ""
"Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was "
"not deleted."
msgstr ""
"Erro ao excluir a regra de Firewall|Confirmação inválida. A regra de "
"Firewall não foi removida."
#: firewall/views.py:125
msgid "Firewall rule saved successfully"
msgstr "Regra de Firewall salva com sucesso"
#: firewall/views.py:157
msgid "Manage Firewall Settings"
msgstr "Gerenciar Configurações de Firewall"
#: firewall/views.py:173
msgid "Firewall settings saved successfully"
msgstr "Configurações de Firewall salvas com sucesso"
#: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: intl_tools/forms.py:24 templates/base.html:80
msgid "Change Language"
msgstr "Alterar Idioma"
#: intl_tools/forms.py:28
msgid ""
"If you find any issues with the translation or would like to request a new "
"language, please open an"
msgstr ""
"Se encontrar algum problema na tradução ou quiser solicitar um novo idioma, "
"por favor abra uma"
#: templates/access_denied.html:9
msgid "Access Denied"
msgstr "Acesso Negado"
#: templates/access_denied.html:12
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para acessar esta página."
#: templates/access_denied.html:12
msgid ""
"Please contact your system administrator if you believe this is an error."
msgstr ""
"Por favor, entre em contato com o administrador do sistema se você acredita "
"que isto é um erro."
#: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8
#: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: templates/accounts/login.html:23
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14
#: vpn_invite/forms.py:282
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: templates/accounts/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Acessar"
#: templates/accounts/logout.html:11
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Você foi desconectado com sucesso."
#: templates/accounts/logout.html:14
msgid "Login again"
msgstr "Acessar novamente"
#: templates/base.html:112 templates/dns/static_host_list.html:72
#: vpn_invite/forms.py:78 vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80
#: vpn_invite/forms.py:81 vpn_invite/forms.py:82
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: templates/base.html:158 user_manager/views.py:74
msgid "User Manager"
msgstr "Configurar Usuários"
#: templates/base.html:176 templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:195
#: vpn_invite/views.py:37
msgid "VPN Invite"
msgstr "Convite para VPN"
#: templates/base.html:254
msgid "Update Required"
msgstr "Atualização Necessária"
#: templates/base.html:256
msgid ""
"Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please "
"update the configuration and reload the WireGuard service."
msgstr ""
"Suas configurações do WireGuard foram modificadas. Para aplicar essas "
"mudanças, atualize a configuração e recarregue o serviço WireGuard."
#: templates/base.html:265
msgid "Update and restart service"
msgstr "Atualizar e reiniciar o serviço"
#: templates/base.html:273
msgid "Update and reload service"
msgstr "Atualizar e recarregar o serviço"
#: templates/base.html:286
msgid "Update Available"
msgstr "Atualização Disponível"
#: templates/base.html:288
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: templates/console/console.html:12
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: templates/console/console.html:27
msgid "Destination Hostname or IP Address"
msgstr "Endereço ou IP do Destino"
#: templates/dns/static_host_list.html:9
msgid "Static Host List"
msgstr "Lista de Endereços Estáticos"
#: templates/dns/static_host_list.html:45
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: templates/dns/static_host_list.html:46
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: templates/dns/static_host_list.html:47
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: templates/dns/static_host_list.html:59
msgid "DNS Filter Lists"
msgstr "Listas de Filtro de DNS"
#: templates/dns/static_host_list.html:70
msgid "Hosts"
msgstr "Endereços"
#: templates/dns/static_host_list.html:71
msgid "Last Update"
msgstr "Última Atualização"
#: templates/dns/static_host_list.html:73
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: templates/dns/static_host_list.html:74 templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:196
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/dns/static_host_list.html:116
msgid "Add Filter List"
msgstr "Adicionar Lista de Filtro"
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11
msgid "Port Forward"
msgstr "Encaminhamento de Porta"
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15
msgid "Default Policy"
msgstr "Política Padrão"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41
msgid "Out"
msgstr "Saída"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:47
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53
msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic"
msgstr "Regra Automática: Permitir tráfego estabelecido/relacionado"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:138
msgid "all"
msgstr "Todos"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:71
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:97
msgid "Automatic Rule: Port forward."
msgstr "Regra Automática: Encaminhamento de Porta."
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:158
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic"
msgstr "Regra Automática: Configurações de Firewall tráfego entre Peers"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:179
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance"
msgstr "Regra Automática: permitir tráfego entre Instâncias"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:194
msgid "Create Firewall Rule"
msgstr "Criar Regra de Firewall"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:195
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Configuração de Firewall"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:196
msgid "Display automatic rules"
msgstr "Mostrar regras automáticas"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79
msgid ""
"\n"
" <h5>Advanced VPN Firewall Configuration</"
"h5>\n"
" <p>\n"
" This interface serves as a "
"comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement "
"advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies "
"establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, "
"allowing for precise control over network security. Users can define source "
"and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor "
"traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Configuração Avançada do Firewall da "
"VPN</h5>\n"
" <p>\n"
" Esta interface serve como uma "
"ferramenta abrangente para gerenciar regras de firewall, permitindo que os "
"usuários implementem políticas de tráfego avançadas entre peers de VPN e "
"redes. Ela simplifica o estabelecimento de regras de firewall, o filtro de "
"pacotes e as configurações de NAT, possibilitando um controle preciso sobre "
"a segurança da rede. Os usuários podem definir endereços IP de origem e "
"destino, portas, protocolos e ações para ajustar o fluxo de tráfego, "
"garantindo um ambiente de rede seguro e eficiente.\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179
msgid ""
"\n"
" <h5>Source Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Source\" option negates "
"the selected source IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Seleção de Origem</h5>\n"
" <p>\n"
" Você tem a opção de aplicar esta "
"regra a um endereço IP ou rede específica e/ou a múltiplos peers.<br><br>\n"
" Habilitar a opção \"Include peer "
"networks\" irá incluir automaticamente todos os IPs permitidos associados a "
"cada peer selecionado.<br><br>\n"
" Por favor, note que selecionar "
"múltiplos peers com redes incluídas tanto na origem quanto no destino pode "
"resultar em um rápido aumento no número de regras de firewall geradas, "
"dependendo da sua configuração.<br><br>\n"
" A opção \"Not Source\" nega o "
"endereço IP, rede ou peer(s) selecionado(s).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240
msgid ""
"\n"
" <h5>Destination Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the "
"destination.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer as the destination.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Destination\" option "
"negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Seleção de Destino</h5>\n"
" <p>\n"
" Você tem a opção de aplicar esta "
"regra a um endereço IP ou rede específica e/ou a múltiplos peers como "
"destino.<br><br>\n"
" Habilitar a opção \"Include peer "
"networks\" irá incluir automaticamente todos os IPs permitidos associados a "
"cada peer selecionado como destino.<br><br>\n"
" Por favor, note que selecionar "
"múltiplos peers com redes incluídas tanto na origem quanto no destino pode "
"resultar em um rápido aumento no número de regras de firewall geradas, "
"dependendo da sua configuração.<br><br>\n"
" A opção \"Not Destination\" nega o "
"endereço IP, rede ou peer(s) selecionado(s).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297
msgid ""
"\n"
" <h5>Protocol and Port</h5>\n"
" <p>\n"
" Only the most commonly used "
"protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open "
"an issue on GitHub.<br><br>\n"
" Selecting TCP+UDP will result in the "
"duplication of generated rules.<br><br>\n"
" Ports can be specified as single "
"numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Protocolo e Porta</h5>\n"
" <p>\n"
" Apenas os protocolos mais comumente "
"utilizados estão listados aqui. Se você precisar de um protocolo específico, "
"por favor, abra uma issue no GitHub.<br><br>\n"
" Selecionar TCP+UDP resultará na "
"duplicação das regras geradas.<br><br>\n"
" As portas podem ser especificadas "
"como números individuais (por exemplo, 8080) ou como intervalos (por "
"exemplo, 8001:8999).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320
msgid "Packet State"
msgstr "Estado do Pacote"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471
msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule."
msgstr "Por favor, digite 'delete' para remover esta regra de firewall."
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61
msgid "Reset firewall to default"
msgstr "Redefinir firewall para o padrão"
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77
msgid ""
"Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you "
"sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' "
"to confirm."
msgstr ""
"Redefinir o firewall para o padrão removerá todas as regras e configurações. "
"Você tem certeza que deseja continuar?\\n\\nDigite 'delete all rules and "
"reset firewall' para confirmar."
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40
msgid "Destination Type"
msgstr "Tipo de Destino"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
msgid "WireGuard Instance"
msgstr "Instância do WireGuard"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74
msgid "Add Forward Rule (allow)"
msgstr "Adicionar Regra na Forward (permitir)"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17
msgid "Masquerade Source"
msgstr "Mascarar Origem"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91
msgid ""
"\n"
" <h5>Default Ports</h5>\n"
" <p>The default <code>docker-compose.yml</code> file "
"specifies the <b>TCP</b> port range <b>8080-8089</b>. If you wish to change "
"the port forwarding to a different range, you must manually edit the "
"<code>docker-compose.yml</code> file and rerun the Docker Compose step "
"outlined in the <a href=\"https://github.com/eduardogsilva/"
"wireguard_webadmin?tab=readme-ov-file#deployment\">deployment instructions</"
"a>.</p>\n"
" <h5>Destination Type: Peer</h5>\n"
" <p>Port redirection will prioritize the first Peer "
"IP address assigned a priority of Zero.</p>\n"
" <h5>Destination Type: IP Address</h5>\n"
" <p>Port forwarding rules will redirect to the "
"specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a "
"Peer.</p>\n"
" <h5>Adding a Forward Rule</h5>\n"
" <p>Automatically generates a forwarding rule to "
"accommodate stricter firewall settings.</p>\n"
" <h5>Masquerade Source</h5>\n"
" <p>This serves as a temporary solution when a peer "
"does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that "
"this configuration is not recommended, as it alters the source address of "
"all connections to match the IP address of the WireGuard instance.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Portas Padrão</h5>\n"
" <p>O arquivo padrão <code>docker-compose.yml</code> "
"especifica o intervalo de portas <b>TCP</b> <b>8080-8089</b>. Se você deseja "
"alterar o redirecionamento de portas para um intervalo diferente, é "
"necessário editar manualmente o arquivo <code>docker-compose.yml</code> e "
"executar novamente a etapa do Docker Compose descrita nas <a href=\"https://"
"github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin?tab=readme-ov-"
"file#deployment\">instruções de implantação</a>.</p>\n"
" <h5>Tipo de Destino: Peer</h5>\n"
" <p>O redirecionamento de porta dará prioridade ao "
"primeiro endereço IP do Peer com prioridade Zero.</p>\n"
" <h5>Tipo de Destino: Endereço IP</h5>\n"
" <p>As regras de encaminhamento de porta "
"redirecionarão para o endereço IP especificado. Lembre-se de alocar o "
"endereço IP ou rede para um Peer.</p>\n"
" <h5>Adicionando uma Regra de Encaminhamento</h5>\n"
" <p>Gera automaticamente uma regra de encaminhamento "
"para acomodar configurações de firewall mais restritivas.</p>\n"
" <h5>Mascarar Fonte</h5>\n"
" <p>Isto serve como uma solução temporária quando um "
"peer não utiliza a VPN como gateway padrão. É importante notar que esta "
"configuração não é recomendada, pois altera o endereço de origem de todas as "
"conexões para corresponder ao endereço IP da instância do WireGuard.</p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143
msgid "To delete this rule, please type:"
msgstr "Para excluir esta regra, digite:"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12
msgid "Instance"
msgstr "Instância"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16
msgid "Allow Forward"
msgstr "Permitir Encaminhamento"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46
msgid ""
"This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its "
"default gateway. It's important to note that this configuration is not "
"recommended, as it alters the source address of all connections to match the "
"IP address of the WireGuard instance."
msgstr ""
"Isto serve como uma solução temporária quando um peer não usa a VPN como seu "
"gateway padrão. É importante notar que essa configuração não é recomendada, "
"pois altera o endereço de origem de todas as conexões para corresponder ao "
"endereço IP da instância do WireGuard."
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58
msgid "Create Port forwarding Rule"
msgstr "Criar Regra de Encaminhamento de Porta"
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level"
msgstr "Nível de Acesso"
#: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24
#: user_manager/views.py:17
msgid "Peer Groups"
msgstr "Grupos de Peers"
#: templates/user_manager/list.html:11
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: templates/user_manager/list.html:26
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: templates/user_manager/list.html:31
msgid "Restart Enabled"
msgstr "Reiniciar Habilitado"
#: templates/user_manager/list.html:36
msgid "Reload Enabled"
msgstr "Recarregar Habilitado"
#: templates/user_manager/list.html:42
msgid "Console Enabled"
msgstr "Console Habilitado"
#: templates/user_manager/list.html:48
msgid "Enhanced Filter Enabled"
msgstr "Filtro Aprimorado Habilitado"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar Usuário"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:3
msgid "List Users"
msgstr "Lista de Usuários"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:4
msgid "List Peer Groups"
msgstr "Lista de Grupos de Peers"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43
msgid "Add Peer Group"
msgstr "Adicionar Grupo de Peers"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:9
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:48
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179
msgid "Server Instance"
msgstr "Instância do WireGuard"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:11
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18
msgid "Expiration"
msgstr "Expira em"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31
msgid "Remove VPN invitation for peer"
msgstr "Remover convite para VPN do peer"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38
msgid "No active VPN invitations"
msgstr "Nenhum convite para VPN ativo"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77
msgid "Email Settings"
msgstr "Configurações de Email"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50
msgid "Invite Settings"
msgstr "Configurações de Convite"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Inserir IP Permitido"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:153
#: wireguard_peer/forms.py:31
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address."
msgstr "Por favor, digite \\\"delete\\\" para remover este endereço IP."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8
msgid "Peer Configuration"
msgstr "Configuração do Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:17
msgid "Enter Name"
msgstr "Digite um Nome"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:23 wireguard_peer/forms.py:14
msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Conexão Persistente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:29 wireguard/forms.py:14
#: wireguard_peer/forms.py:11
msgid "Public Key"
msgstr "Chave Pública"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 wireguard/forms.py:13
#: wireguard_peer/forms.py:12
msgid "Private Key"
msgstr "Chave Privada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:46 wireguard_peer/forms.py:13
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "Chave Pré-Compartilhada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:57
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136
msgid "Peer Traffic"
msgstr "Tráfego do Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:73
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Sem histórico de tráfego, por favor aguarde alguns minutos"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:85
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "AllowedIPs na seção Peer do wg"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:86
msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "Endereços IP e redes do Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:169
msgid "Add IP Address"
msgstr "Adicionar IP"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:151
msgid "Main ip address"
msgstr "Endereço IP principal"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
msgid "Client Routing Configuration"
msgstr "Configuração de rotas do Cliente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:118
msgid "Add Client route"
msgstr "Adicionar rota"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:124
msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
"\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You "
"will need to manually update the client configuration file to reflect these "
"settings."
msgstr ""
"O cliente não está configurado para usar a VPN como gateway padrão."
"\\n\\nSomente as redes específicas listadas abaixo são roteadas através da "
"VPN.\\n\\nObservação: Essas rotas não são enviadas automaticamente para o "
"cliente. Você precisará atualizar manualmente o arquivo de configuração do "
"cliente para refletir essas configurações."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127
msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
"privacy and security across all connections."
msgstr ""
"O cliente está configurado para usar a VPN como gateway padrão. \\n\\nEsta "
"configuração direciona todo o tráfego de internet do cliente através da VPN, "
"aprimorando a privacidade e a segurança em todas as conexões."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:136
msgid "default route"
msgstr "rota padrão"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Delete Peer"
msgstr "Excluir Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
msgid "Action Required!"
msgstr "Ação Necessária!"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189
msgid ""
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
"Key\", please ensure the configuration is correct."
msgstr ""
"Ao atualizar manualmente a \"Chave Pública\", \"Chave Pré-compartilhada\" ou "
"\"Chave Privada\", por favor, certifique-se de que a configuração esteja "
"correta."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:209
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Por favor, digite \\\"delete\\\" para remover a configuração do peer."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:257
msgid ""
"The private key is empty. The peers configuration file and QR code will be "
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
"importing.\\n\\n Do you want to continue?"
msgstr ""
"A chave privada está vazia. O arquivo de configuração e o código QR do peer "
"serão gerados sem a chave privada.\\n Ela deve ser inserida manualmente ao "
"importar.\\n\\n Deseja continuar?"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:18
msgid "Create Instance"
msgstr "Criar Instância"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:132
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Excluir Configuração"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:75
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:125
msgid "Throughput"
msgstr "Taxa de transferência"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:76
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:126
msgid "Transfer"
msgstr "Transferência"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:77
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:127
msgid "Latest Handshake"
msgstr "Último Handshake"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:128
msgid "Endpoints"
msgstr "Endereço Remoto"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:81
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:129
msgid "Allowed IPs"
msgstr "IPs Permitidos"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
msgstr "Você tem certeza que deseja criar um novo peer?"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:104
msgid "Create Peer"
msgstr "Criar Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:106
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:617
msgid "Show extras"
msgstr "Exibir extras"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158
msgid "Close QR Code"
msgstr "Fechar QR Code"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168
msgid "VPN Invite Details"
msgstr "Detalhes do Convite para VPN"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:174
msgid "Expires on"
msgstr "Expira em"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178
msgid "Enter Email or WhatsApp Number"
msgstr "Digite o Email ou Número do WhatsApp"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:179
msgid "Email or phone number"
msgstr "Email ou número de telefone"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:182
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:183
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:184
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:192
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:193
msgid "Config"
msgstr "Configuração"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:194
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:204
msgid "No WireGuard Instances Found"
msgstr "Nenhuma Instância do WireGuard Encontrada"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:205
msgid ""
"There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Não há instâncias do WireGuard configuradas. Você pode adicionar uma nova "
"instância clicando no botão abaixo."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:208
msgid "Add WireGuard Instance"
msgstr "Adicionar Instância do WireGuard"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:570
msgid ""
"This address does not appear in the wg show command output, likely "
"indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Este endereço não aparece na saída do comando wg show, provavelmente "
"indicando que outro peer tem um IP sobrepondo esta rede ou que o arquivo de "
"configuração está desatualizado."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:585
msgid ""
"At least one address does not appear in the wg show command output, which "
"may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Ao menos um endereço não aparece na saída do comando wg show, o que pode "
"indicar que outro peer está usando um IP sobreposto ou que o arquivo de "
"configuração está desatualizado."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:614
msgid "Hide extras"
msgstr "Ocultar extras"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
msgid "Access Password"
msgstr "Senha de Acesso"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
msgid "(Share this password via a separate secure channel)"
msgstr "(Compartilhe esta senha por um canal seguro separado)"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:661
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:665
msgid "Error creating invite."
msgstr "Erro ao criar convite."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:702
msgid "Invite text copied to clipboard."
msgstr "Texto do convite copiado para a área de transferência."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:704
msgid "Failed to copy text."
msgstr "Falha ao copiar o texto."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:707
msgid "Clipboard API not supported."
msgstr "A API de área de transferência não é suportada."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:716
msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp."
msgstr "Por favor, insira um número de telefone válido para o WhatsApp."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:728
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:774
msgid "Invite data is not available."
msgstr "Dados do convite não estão disponíveis."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:737
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor, insira um endereço de email válido."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:759
msgid "Error sending email."
msgstr "Erro ao enviar o email."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:796
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:800
msgid "Error refreshing invite."
msgstr "Erro ao atualizar o convite."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:815
msgid "No invite data available to refresh."
msgstr "Não há dados de convite disponíveis para atualizar."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835
msgid "Error closing invite:"
msgstr "Erro ao fechar o convite:"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:9
msgid "Update Configuration"
msgstr "Atualizar Configuração"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:16
msgid "Restart Wireguard service"
msgstr "Reiniciar o serviço Wireguard"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:24
msgid "Reload Wireguard service"
msgstr "Recarregar o serviço Wireguard"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:42
msgid "Instance Traffic"
msgstr "Tráfego da Instância"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:15
msgid "Public Address"
msgstr "Endereço Público"
#: user_manager/forms.py:15
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmação de Senha"
#: user_manager/forms.py:17
msgid "Reload WireGuard"
msgstr "Recarregar o WireGuard"
#: user_manager/forms.py:18
msgid "Restart WireGuard"
msgstr "Reiniciar o WireGuard"
#: user_manager/forms.py:19
msgid "Enhanced Filter"
msgstr "Filtro Aprimorado"
#: user_manager/forms.py:119
msgid "Password is required for new users."
msgstr "Senha é obrigatória para novos usuários."
#: user_manager/forms.py:121
msgid "Password confirmation is required for new users."
msgstr "Confirmação de senha é obrigatória para novos usuários."
#: user_manager/forms.py:125
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "As duas senhas não coincidem."
#: user_manager/forms.py:127
msgid "Password must be at least 8 characters long."
msgstr "Senha deve ter pelo menos 8 caracteres."
#: user_manager/forms.py:220
msgid "A peer group with that name already exists."
msgstr "Um grupo de peers com esse nome já existe."
#: user_manager/models.py:13
msgid "Debugging Analyst"
msgstr "Analista de Debug"
#: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25
msgid "View Only"
msgstr "Somente Visualização"
#: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25
msgid "Peer Manager"
msgstr "Gerente de Peers"
#: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25
msgid "WireGuard Manager"
msgstr "Gerente do WireGuard"
#: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: user_manager/views.py:31
msgid "Edit Peer Group: "
msgstr "Editar Grupo de Peers: "
#: user_manager/views.py:36
msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: "
msgstr "Grupo de Peers excluído|Grupo de Peers excluído: "
#: user_manager/views.py:39
msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Grupo de Peers não excluído|Confirmação inválida."
#: user_manager/views.py:58
msgid ""
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Select which peers can be managed by users with this peer group.</"
"p>\n"
"\n"
" <h5>WireGuard Instances</h5>\n"
" <p>All peers in this WireGuard instance can be managed by users with "
"this peer group, including adding or removing peers.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Selecione quais peers podem ser gerenciados por usuários com este "
"grupo de peers.</p>\n"
"\n"
" <h5>Instâncias do WireGuard</h5>\n"
" <p>Todos os peers nesta instância do WireGuard podem ser gerenciados "
"por usuários com este grupo de peers, incluindo a adição ou remoção de peers."
"</p>\n"
" "
#: user_manager/views.py:98
msgid "Edit User"
msgstr "Editar Usuário"
#: user_manager/views.py:104
msgid "User deleted|User deleted: "
msgstr "Usuário excluído|Usuário excluído: "
#: user_manager/views.py:107
msgid "User not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Usuário não foi excluído|Confirmação inválida."
#: user_manager/views.py:128
msgid "User Disconnected|User Disconnected: "
msgstr "Usuário Desconectado|Usuário Desconectado: "
#: user_manager/views.py:132
msgid "User updated|User updated: "
msgstr "Usuário atualizado|Usuário atualizado: "
#: user_manager/views.py:134
msgid "User created|User created: "
msgstr "Usuário criado|Usuário criado: "
#: user_manager/views.py:139
msgid ""
"\n"
" <h4>User Levels</h4>\n"
" <h5>Debugging Analyst</h5>\n"
" <p>Access to basic system information and logs for troubleshooting. "
"No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.</p>\n"
"\n"
" <h5>View Only</h5>\n"
" <p>Full view access, including peer keys and configuration files. "
"Cannot modify any settings or configurations.</p>\n"
"\n"
" <h5>Peer Manager</h5>\n"
" <p>Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does "
"not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-"
"level settings.</p>\n"
"\n"
" <h5>Wireguard Manager</h5>\n"
" <p>Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard "
"instances.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrator</h5>\n"
" <p>Full access across the system. Can view and modify all settings, "
"configurations and manage users. </p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>Peer Groups</h4>\n"
" <p>Select which peer groups this user can access. If no peer groups "
"are selected, the user will have access to all peers.</p>\n"
"\n"
" <h4>Console</h4>\n"
" <p>Enable or disable web console access for this user.</p>\n"
"\n"
" <h4>Enhanced Filter</h4>\n"
" <p>This option filters the API status response to include only peers "
"that the user has access to. Depending on the size of your environment, "
"enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider "
"increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.</"
"p>\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h4>Níveis de Usuário</h4>\n"
" <h5>Analista de Debug</h5>\n"
" <p>Acesso a informações básicas do sistema e logs para solução de "
"problemas. Sem acesso para modificar configurações ou visualizar dados "
"sensíveis, como chaves de peer.</p>\n"
"\n"
" <h5>Somente Visualização</h5>\n"
" <p>Acesso total de visualização, incluindo chaves de peer e arquivos "
"de configuração. Não pode modificar nenhuma configuração ou ajuste.</p>\n"
"\n"
" <h5>Gerente de Peers</h5>\n"
" <p>Permissões para adicionar, editar e remover peers e endereços IP. "
"Não inclui acesso para modificar configurações de instâncias do WireGuard ou "
"configurações de nível superior.</p>\n"
"\n"
" <h5>Gerente do WireGuard</h5>\n"
" <p>Autoridade para adicionar, editar e remover configurações de "
"instâncias do WireGuard.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrador</h5>\n"
" <p>Acesso total ao sistema. Pode visualizar e modificar todas as "
"configurações, ajustes e gerenciar usuários.</p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>Grupos de Peers</h4>\n"
" <p>Selecione quais grupos de peers este usuário pode acessar. Se "
"nenhum grupo de peers for selecionado, o usuário terá acesso a todos os "
"peers.</p>\n"
"\n"
" <h4>Console</h4>\n"
" <p>Ativar ou desativar o acesso ao console web para este usuário.</"
"p>\n"
"\n"
" <h4>Filtro Aprimorado</h4>\n"
" <p>Esta opção filtra a resposta do status da API para incluir apenas "
"os peers aos quais o usuário tem acesso. Dependendo do tamanho do seu "
"ambiente, ativar esta opção pode impactar o desempenho. Para mitigar isso, "
"considere aumentar o \"Intervalo de Atualização da Web\" para reduzir o "
"número de requisições.</p>\n"
"\n"
" "
#: user_manager/views.py:175
msgid "Please type the username to proceed."
msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para prosseguir."
#: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: vpn_invite/forms.py:49
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70
#: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75
#: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: vpn_invite/forms.py:83
msgid "Web Page Instructions"
msgstr "Página Web de Instruções"
#: vpn_invite/forms.py:84
msgid "Email Subject"
msgstr "Assunto do Email"
#: vpn_invite/forms.py:85
msgid "Email Message"
msgstr "Mensagem do Email"
#: vpn_invite/forms.py:86
msgid "Email Enabled"
msgstr "Email Habilitado"
#: vpn_invite/forms.py:87
msgid "WhatsApp Message"
msgstr "Mensagem do WhatsApp"
#: vpn_invite/forms.py:88
msgid "WhatsApp Enabled"
msgstr "WhatsApp Habilitado"
#: vpn_invite/forms.py:89
msgid "Text Message"
msgstr "Mensagem de Texto"
#: vpn_invite/forms.py:90
msgid "Expiration (minutes)"
msgstr "Expira em (minutos)"
#: vpn_invite/forms.py:91
msgid "Random Password"
msgstr "Senha Aleatória"
#: vpn_invite/forms.py:92
msgid "Invite URL"
msgstr "Endereço do Convite"
#: vpn_invite/forms.py:93
msgid "Required User Level"
msgstr "Nível de Acesso Requerido"
#: vpn_invite/forms.py:94
msgid "Default Password"
msgstr "Senha Padrão"
#: vpn_invite/forms.py:95
msgid "Random Password Length"
msgstr "Tamanho da Senha Aleatória"
#: vpn_invite/forms.py:96
msgid "Random Password Complexity"
msgstr "Complexidade da Senha Aleatória"
#: vpn_invite/forms.py:103
msgid "General Settings"
msgstr "Configuração Geral"
#: vpn_invite/forms.py:125
msgid "Download Buttons"
msgstr "Botões de Download"
#: vpn_invite/forms.py:158
msgid "Message templates"
msgstr "Modelos de Mensagem"
#: vpn_invite/forms.py:165
msgid "Email Message Template"
msgstr "Modelo de Mensagem de Email"
#: vpn_invite/forms.py:176
msgid "WhatsApp Message Template"
msgstr "Modelo de Mensagem do WhatsApp"
#: vpn_invite/forms.py:183
msgid "Text Message Template"
msgstr "Modelo de Mensagem de Texto"
#: vpn_invite/forms.py:205
msgid "Invite URL must start with 'https://'."
msgstr "Endereço do convite deve começar com 'https://'."
#: vpn_invite/forms.py:207
msgid "Invite URL must end with '/invite/'."
msgstr "Endereço do convite deve terminar com '/invite/'."
#: vpn_invite/forms.py:213
msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440."
msgstr "Tempo de expiração (minutos) deve estar entre 1 e 1440."
#: vpn_invite/forms.py:222
msgid "Default password must not be provided when random password is enabled."
msgstr ""
"Senha padrão não deve ser fornecida quando a senha aleatória está habilitada."
#: vpn_invite/forms.py:224
msgid "Random password length must be at least 6 characters."
msgstr "Senha aleatória deve ter pelo menos 6 caracteres."
#: vpn_invite/forms.py:229
msgid "Default password must be provided when random password is disabled."
msgstr ""
"Senha padrão deve ser fornecida quando a senha aleatória está desabilitada."
#: vpn_invite/forms.py:231
msgid "Default password must be at least 6 characters long."
msgstr "Senha padrão deve ter pelo menos 6 caracteres."
#: vpn_invite/forms.py:241
msgid "Text field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
"Campo de texto não deve estar vazio quando o botão de download está "
"habilitado."
#: vpn_invite/forms.py:243
msgid "URL field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
"Campo de URL não deve estar vazio quando o botão de download está habilitado."
#: vpn_invite/forms.py:252
msgid ""
"Default password must not be contained in any message template. Found at: "
msgstr ""
"Senha padrão não deve estar contida em nenhum modelo de mensagem. Encontrado "
"em: "
#: vpn_invite/forms.py:259
#, python-brace-format
msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'."
msgstr "O modelo deve incluir o espaço reservado '{invite_url}'."
#: vpn_invite/forms.py:283
msgid "Host"
msgstr "Endereço"
#: vpn_invite/forms.py:285
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"
#: vpn_invite/forms.py:286
msgid "From Address"
msgstr "Endereço de Origem"
#: vpn_invite/forms.py:337
msgid "SMTP port must be between 1 and 65535."
msgstr "Porta SMTP deve ser entre 1 e 65535."
#: vpn_invite/models.py:8
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the "
"link below to access your personalized VPN configuration:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you "
"need a new link after expiration, please request another invite."
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Você está convidado a ingressar em nossa rede VPN WireGuard segura. Por "
"favor, clique no link abaixo para acessar sua configuração VPN "
"personalizada:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Observação: Este link de convite expirará em {expire_minutes} minutos. Se "
"você precisar de um novo link após a expiração, por favor, solicite outro "
"convite."
#: vpn_invite/models.py:16
msgid ""
"<h2>Welcome to Your VPN Setup</h2>\n"
"<p>Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the "
"links below.</p>\n"
"<p>Once installed, you can either <strong>scan the QR code</strong> or "
"<strong>download the configuration file</strong> to quickly import your "
"settings and start using your secure VPN connection.</p>"
msgstr ""
"<h2>Bem-vindo à Configuração da Sua VPN</h2>\n"
"<p>Comece baixando o aplicativo WireGuard para o seu dispositivo usando um "
"dos links abaixo.</p>\n"
"<p>Após a instalação, você pode <strong>escanear o código QR</strong> ou "
"<strong>baixar o arquivo de configuração</strong> para importar rapidamente "
"suas configurações e começar a usar sua conexão VPN segura.</p>"
#: vpn_invite/models.py:30
msgid "Letters, Digits, Special Characters"
msgstr "Letras, Dígitos, Caracteres Especiais"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters, Digits"
msgstr "Letras, Dígitos"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: vpn_invite/models.py:55
msgid ""
"Download the WireGuard app for your device using one of the links below. "
"After installation, you can scan the QR code or download the configuration "
"file to import on your device."
msgstr ""
"Baixe o aplicativo WireGuard para o seu dispositivo usando um dos links "
"abaixo. Após a instalação, você pode escanear o código QR ou baixar o "
"arquivo de configuração para importar no seu dispositivo."
#: vpn_invite/models.py:61
msgid "WireGuard VPN Invite"
msgstr "Convite para VPN WireGuard"
#: vpn_invite/views.py:53
msgid "Invite Settings|Settings saved successfully."
msgstr "Configurações de Convite|Configurações salvas com sucesso."
#: vpn_invite/views.py:57
msgid "VPN Invite Settings"
msgstr "Configurações de Convite para VPN"
#: vpn_invite/views.py:73
msgid "Email Settings|Settings saved successfully."
msgstr "Configurações de Email|Configurações salvas com sucesso."
#: wireguard/forms.py:11
msgid "Display Name"
msgstr "Nome de Exibição"
#: wireguard/forms.py:12
msgid "Instance ID"
msgstr "Instância"
#: wireguard/forms.py:16
msgid "Listen Port"
msgstr "Porta"
#: wireguard/forms.py:17
msgid "Internal IP Address"
msgstr "Endereço IP Interno"
#: wireguard/forms.py:19
msgid "Post Up"
msgstr "Post Up"
#: wireguard/forms.py:20
msgid "Post Down"
msgstr "Post Down"
#: wireguard/forms.py:21
msgid "Web Refresh Interval"
msgstr "Intervalo de Atualização Web"
#: wireguard/forms.py:42
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr ""
"Intervalo de Atualização da Lista de Peers deve ser de pelo menos 5 segundos"
#: wireguard/forms.py:45
msgid "Invalid hostname or IP Address"
msgstr "Endereço ou IP inválido"
#: wireguard/forms.py:54
msgid "The selected network range overlaps with another instance."
msgstr "A faixa de rede selecionada se sobrepõe a outra instância."
#: wireguard/views.py:97
msgid "WireGuard Status"
msgstr "Estado do WireGuard"
#: wireguard/views.py:129
msgid "Update WireGuard Instance"
msgstr "Atualizar Instância do WireGuard"
#: wireguard/views.py:133
msgid "Delete WireGuard Instance"
msgstr "Excluir Instância do WireGuard"
#: wireguard/views.py:136
msgid "Error removing instance: wg"
msgstr "Erro ao remover a instância: wg"
#: wireguard/views.py:136
msgid ""
"|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers "
"associated with this instance."
msgstr ""
"|Não é possível excluir a instância do WireGuard solicitada. Existem peers "
"associados a esta instância."
#: wireguard/views.py:139
msgid "|WireGuard instance deleted: wg"
msgstr "|Instância do WireGuard excluída: wg"
#: wireguard/views.py:142
msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg"
msgstr ""
"Confirmação inválida|Por favor, confirme a exclusão da instância do "
"WireGuard: wg"
#: wireguard/views.py:146
msgid "Create a new WireGuard Instance"
msgstr "Adicionar uma nova Instância do WireGuard"
#: wireguard/views.py:147
msgid "New WireGuard Instance"
msgstr "Nova Instância do WireGuard"
#: wireguard_peer/forms.py:29
msgid "Allowed IP or Network"
msgstr "Endereço IP ou Rede Permitida"
#: wireguard_peer/forms.py:39
msgid "Please provide a valid IP address."
msgstr "Por favor, forneça um endereço IP válido."
#: wireguard_peer/forms.py:48
msgid "A peer can have only one IP with priority zero."
msgstr "Um peer pode ter apenas um IP com prioridade zero."
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "This IP is already in use by another peer."
msgstr "Este IP já está em uso por outro peer."
#: wireguard_peer/forms.py:56
msgid ""
"The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network "
"range. Please check the IP address or change the priority."
msgstr ""
"O endereço IP não pertence à faixa de rede da instância WireGuard do Peer. "
"Por favor, verifique o endereço IP ou altere a prioridade."
#: wireguard_peer/forms.py:58
msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32."
msgstr "A máscara de rede para IP de prioridade 0 deve ser 32."
#: wireguard_peer/forms.py:60
msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address."
msgstr "O endereço IP é o mesmo que o endereço da instância WireGuard do Peer."
#: wireguard_peer/forms.py:63
msgid ""
"The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. "
"Please check the IP address or change use priority 0 instead."
msgstr ""
"O endereço IP pertence à faixa de rede da instância WireGuard do Peer. Por "
"favor, verifique o endereço IP ou use a prioridade 0 em vez disso."
#: wireguard_peer/forms.py:66
msgid "Priority must be greater than or equal to 1"
msgstr "Prioridade deve ser maior ou igual a 1"
#: wireguard_peer/forms.py:68
msgid "Invalid config file"
msgstr "Arquivo de configuração inválido"
#: wireguard_peer/views.py:50
msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "Lista de Peers do WireGuard"
#: wireguard_peer/views.py:129
msgid "Create a new Peer for instance wg"
msgstr "Criar um novo Peer para a instância wg"
#: wireguard_peer/views.py:148
msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer adicionado|Peer adicionado com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:153
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr ""
"Erro ao criar peer|Nenhum endereço IP disponível encontrado para alocação. "
#: wireguard_peer/views.py:166
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer excluído|Peer excluído com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:169
msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr ""
"Erro ao excluir peer|Mensagem de confirmação inválida. Digite \"delete\" "
"para confirmar."
#: wireguard_peer/views.py:171
msgid "Update Peer: "
msgstr "Atualizar Peer: "
#: wireguard_peer/views.py:182
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer atualizado|Peer atualizado com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:220
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "Endereço IP excluído|Endereço IP excluído com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:225
msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm."
msgstr ""
"Erro ao excluir endereço IP|Mensagem de confirmação inválida. Digite "
"\"delete\" para confirmar."
#: wireguard_peer/views.py:230
msgid "Manage client route"
msgstr "Gerenciar rota do cliente"
#: wireguard_peer/views.py:232
msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "Gerenciar Endereço IP ou Rede"
#: wireguard_peer/views.py:245
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "Endereço IP atualizado|Endereço IP atualizado com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:247
msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "Endereço IP adicionado|Endereço IP adicionado com sucesso."
#: wireguard_tools/views.py:160
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/."
msgstr ""
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
"exportados para /etc/wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:162
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
msgstr ""
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
"exportados para /etc/wireguard/. Não se esqueça de reiniciar as interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:255
msgid "Error reloading"
msgstr "Erro ao recarregar"
#: wireguard_tools/views.py:267
msgid "Error stopping"
msgstr "Erro ao parar"
#: wireguard_tools/views.py:272
msgid "Error starting"
msgstr "Erro ao iniciar"
#: wireguard_tools/views.py:279
msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
"please report them."
msgstr ""
"Aviso|Por favor, note que a interface foi recarregada, sem ser reiniciada. "
"Verifique se os peers estão funcionando como esperado. Se você encontrar "
"algum problema, por favor, relate-o."
#: wireguard_tools/views.py:280
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard recarregado|O serviço WireGuard foi recarregado."
#: wireguard_tools/views.py:282
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard reiniciado|O serviço WireGuard foi reiniciado."
#: wireguard_tools/views.py:285
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "Erros encontrados|Erro ao processar uma ou mais interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:288
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr ""
"Nenhuma interface encontrada|Nenhuma interface WireGuard foi encontrada para "
"processar."