mirror of
https://github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin.git
synced 2025-04-19 08:55:12 +00:00
2077 lines
67 KiB
Plaintext
2077 lines
67 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-04-17 12:38-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konsole"
|
||
|
||
#: console/views.py:27
|
||
msgid "iptables list"
|
||
msgstr "iptables‑Regeln"
|
||
|
||
#: console/views.py:33
|
||
msgid "running processes"
|
||
msgstr "Laufende Prozesse"
|
||
|
||
#: console/views.py:36
|
||
msgid "WireGuard show"
|
||
msgstr "WireGuard‑Status"
|
||
|
||
#: console/views.py:39
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "Speicherauslastung"
|
||
|
||
#: console/views.py:42
|
||
msgid "Routing table"
|
||
msgstr "Routing‑Tabelle"
|
||
|
||
#: console/views.py:54
|
||
msgid "DNS container test script"
|
||
msgstr "DNS‑Container‑Testskript"
|
||
|
||
#: console/views.py:57
|
||
msgid "Invalid command"
|
||
msgstr "Ungültiger Befehl"
|
||
|
||
#: console/views.py:64
|
||
msgid "Invalid target"
|
||
msgstr "Ungültiges Ziel"
|
||
|
||
#: console/views.py:69
|
||
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der erweiterte Filter ist aktiviert. Dieser Befehl ist nicht verfügbar."
|
||
|
||
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:22
|
||
msgid "Primary DNS"
|
||
msgstr "Primärer DNS"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:23
|
||
msgid "Secondary DNS"
|
||
msgstr "Sekundärer DNS"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:25 dns/forms.py:67 dns/forms.py:109
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:166 user_manager/forms.py:49
|
||
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:29
|
||
msgid "Resolver Settings"
|
||
msgstr "Resolver‑Einstellungen"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 dns/forms.py:134
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
|
||
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
|
||
#: vpn_invite/forms.py:325
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:65 templates/dns/static_host_list.html:17
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:66 templates/dns/static_host_list.html:18
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:45
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP‑Adresse"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:68 dns/forms.py:110
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:185 user_manager/forms.py:48
|
||
#: user_manager/forms.py:181
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:75
|
||
msgid "Static DNS"
|
||
msgstr "Statischer DNS"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:111 templates/dns/static_host_list.html:68
|
||
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:8 user_manager/forms.py:177
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:10
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:112 firewall/forms.py:111
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:69
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:113
|
||
msgid "List URL"
|
||
msgstr "Listen‑URL"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:125
|
||
msgid "DNS Filter List Details"
|
||
msgstr "Details der DNS‑Filterliste"
|
||
|
||
#: dns/views.py:33
|
||
msgid "DNS settings applied successfully"
|
||
msgstr "DNS‑Einstellungen erfolgreich angewendet"
|
||
|
||
#: dns/views.py:68
|
||
msgid "Default DNS Filter List created successfully"
|
||
msgstr "Standard‑DNS‑Filterliste erfolgreich erstellt"
|
||
|
||
#: dns/views.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
|
||
msgstr "Ausstehende Änderungen|Es liegen nicht angewendete DNS‑Änderungen vor"
|
||
|
||
#: dns/views.py:90
|
||
msgid "DNS Forwarders"
|
||
msgstr "DNS‑Forwarder"
|
||
|
||
#: dns/views.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary "
|
||
"resolver is not available, the secondary resolver will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle DNS‑Anfragen werden an den primären Resolver weitergeleitet. Ist dieser "
|
||
"nicht verfügbar, wird der sekundäre Resolver verwendet."
|
||
|
||
#: dns/views.py:118
|
||
msgid "Static DNS deleted successfully"
|
||
msgstr "Statischer DNS erfolgreich gelöscht"
|
||
|
||
#: dns/views.py:121
|
||
msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation"
|
||
msgstr "Statischer DNS nicht gelöscht|Ungültige Bestätigung"
|
||
|
||
#: dns/views.py:131
|
||
msgid "Static DNS saved successfully"
|
||
msgstr "Statischer DNS erfolgreich gespeichert"
|
||
|
||
#: dns/views.py:154
|
||
msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled"
|
||
msgstr "DNS‑Filterliste nicht gelöscht | Filterliste ist aktiviert"
|
||
|
||
#: dns/views.py:161
|
||
msgid "Error removing config file: "
|
||
msgstr "Fehler beim Entfernen der Konfigurationsdatei: "
|
||
|
||
#: dns/views.py:164
|
||
msgid "DNS Filter List deleted successfully"
|
||
msgstr "DNS‑Filterliste erfolgreich gelöscht"
|
||
|
||
#: dns/views.py:167
|
||
msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation"
|
||
msgstr "DNS‑Filterliste nicht gelöscht | Ungültige Bestätigung"
|
||
|
||
#: dns/views.py:177
|
||
msgid "DNS Filter List saved successfully"
|
||
msgstr "DNS‑Filterliste erfolgreich gespeichert"
|
||
|
||
#: dns/views.py:204
|
||
msgid "Failed to read existing config file: "
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen der vorhandenen Konfigurationsdatei: "
|
||
|
||
#: dns/views.py:222
|
||
msgid "Failed to fetch the host list: "
|
||
msgstr "Fehler beim Abrufen der Hostliste: "
|
||
|
||
#: dns/views.py:232
|
||
msgid "Failed to write config file: "
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Konfigurationsdatei: "
|
||
|
||
#: dns/views.py:257
|
||
msgid "DNS Filter List updated successfully"
|
||
msgstr "DNS‑Filterliste erfolgreich aktualisiert"
|
||
|
||
#: dns/views.py:274
|
||
msgid "DNS Filter List enabled successfully"
|
||
msgstr "DNS‑Filterliste erfolgreich aktiviert"
|
||
|
||
#: dns/views.py:276
|
||
msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found"
|
||
msgstr "DNS‑Filterliste nicht aktiviert | Keine gültigen Hosts gefunden"
|
||
|
||
#: dns/views.py:281
|
||
msgid "DNS Filter List disabled successfully"
|
||
msgstr "DNS‑Filterliste erfolgreich deaktiviert"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:41
|
||
msgid "Port is required."
|
||
msgstr "Port ist erforderlich."
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:44
|
||
msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin."
|
||
msgstr "Port 8000 (TCP) ist für wireguard‑webadmin reserviert."
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance."
|
||
msgstr "Port %s wird bereits von einer anderen WireGuard‑Instanz verwendet."
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:51
|
||
msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges Ziel. Es muss entweder ein Peer oder eine IP‑Adresse angegeben "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:54
|
||
msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time."
|
||
msgstr "Peer und IP‑Adresse können nicht gleichzeitig ausgewählt werden."
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:57
|
||
msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine IP‑Adresse kann nicht verwendet werden, ohne eine WireGuard‑Instanz "
|
||
"auszuwählen."
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:81
|
||
msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)"
|
||
msgstr "wg+ (beliebige WireGuard‑Schnittstelle)"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:112
|
||
msgid "Firewall Chain"
|
||
msgstr "Firewall‑Kette"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:113
|
||
msgid "In Interface"
|
||
msgstr "Eingangs‑Interface"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:114
|
||
msgid "Out Interface"
|
||
msgstr "Ausgangs‑Interface"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:115
|
||
msgid "Source IP"
|
||
msgstr "Quell‑IP"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:18
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:30
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Netzmaske"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:117
|
||
msgid "Source Peer"
|
||
msgstr "Quell‑Peer"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:118
|
||
msgid "Source Peer Include Networks"
|
||
msgstr "Quell‑Peer‑Netze einbeziehen"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:119
|
||
msgid "Not Source"
|
||
msgstr "Nicht Quelle"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:120
|
||
msgid "Destination IP"
|
||
msgstr "Ziel‑IP"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:122
|
||
msgid "Destination Peer"
|
||
msgstr "Ziel‑Peer"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:123
|
||
msgid "Destination Peer Include Networks"
|
||
msgstr "Ziel‑Peer‑Netze einbeziehen"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:124
|
||
msgid "Not Destination"
|
||
msgstr "Nicht Ziel"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22
|
||
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokoll"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35
|
||
msgid "Destination Port"
|
||
msgstr "Ziel‑Port"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:141
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:142
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Verwandt"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:143
|
||
msgid "Established"
|
||
msgstr "Established"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:144
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ungültig"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:145
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "Nicht verfolgt"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:132
|
||
msgid "Not State"
|
||
msgstr "Nicht‑Zustand"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:133
|
||
msgid "Rule Action"
|
||
msgstr "Regel‑Aktion"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:134
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Sortierreihenfolge"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:182
|
||
msgid "Default Forward Policy"
|
||
msgstr "Standard‑Forward‑Richtlinie"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
|
||
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:91
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:168
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
|
||
msgid "ACCEPT"
|
||
msgstr "Annehmen"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
|
||
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:170
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
|
||
msgid "REJECT"
|
||
msgstr "Zurückweisen"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
|
||
#: firewall/models.py:76
|
||
msgid "DROP"
|
||
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:183
|
||
msgid "Allow Peer to Peer"
|
||
msgstr "Peer‑zu‑Peer zulassen"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:184
|
||
msgid "Allow Instance to Instance"
|
||
msgstr "Instanz‑zu‑Instanz zulassen"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:185
|
||
msgid "WAN Interface"
|
||
msgstr "WAN‑Interface"
|
||
|
||
#: firewall/models.py:62
|
||
msgid "MASQUERADE"
|
||
msgstr "MASQUERADE"
|
||
|
||
#: firewall/tools.py:44
|
||
msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN"
|
||
msgstr "VPN‑Verkehr zum WAN maskieren"
|
||
|
||
#: firewall/tools.py:54 firewall/tools.py:58 firewall/tools.py:62
|
||
msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface"
|
||
msgstr "Verkehr zu privaten Netzen über das WAN‑Interface zurückweisen"
|
||
|
||
#: firewall/tools.py:66
|
||
msgid "Allow traffic from VPN to WAN"
|
||
msgstr "Verkehr von VPN zum WAN zulassen"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:21
|
||
msgid "Port Forward List"
|
||
msgstr "Port‑Forward‑Liste"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:32
|
||
msgid "Manage Port Forward"
|
||
msgstr "Port‑Forward verwalten"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:42
|
||
msgid "Port Forward rule deleted successfully"
|
||
msgstr "Port‑Forward‑Regel erfolgreich gelöscht"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward "
|
||
"rule was not deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Löschen der Port‑Forward‑Regel|Bestätigung stimmte nicht "
|
||
"überein. Port‑Forward‑Regel wurde nicht gelöscht."
|
||
|
||
#: firewall/views.py:54
|
||
msgid "Port Forward rule saved successfully"
|
||
msgstr "Port‑Forward‑Regel erfolgreich gespeichert"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:79
|
||
msgid "Firewall Rule List"
|
||
msgstr "Firewall‑Regelliste"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:93
|
||
msgid "Manage Firewall Rule"
|
||
msgstr "Firewall‑Regel verwalten"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:111
|
||
msgid "Firewall rule deleted successfully"
|
||
msgstr "Firewall‑Regel erfolgreich gelöscht"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was "
|
||
"not deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Löschen der Firewall‑Regel|Bestätigung stimmte nicht überein. "
|
||
"Firewall‑Regel wurde nicht gelöscht."
|
||
|
||
#: firewall/views.py:125
|
||
msgid "Firewall rule saved successfully"
|
||
msgstr "Firewall‑Regel erfolgreich gespeichert"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:157
|
||
msgid "Manage Firewall Settings"
|
||
msgstr "Firewall‑Einstellungen verwalten"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:173
|
||
msgid "Firewall settings saved successfully"
|
||
msgstr "Firewall‑Einstellungen erfolgreich gespeichert"
|
||
|
||
#: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: intl_tools/forms.py:24 templates/base.html:80
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "Sprache ändern"
|
||
|
||
#: intl_tools/forms.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"If you find any issues with the translation or would like to request a new "
|
||
"language, please open an"
|
||
msgstr "Wenn dir bei der Übersetzung Fehler auffallen oder du eine neue Sprache anfordern möchtest, öffne bitte ein"
|
||
|
||
#: templates/access_denied.html:9
|
||
msgid "Access Denied"
|
||
msgstr "Zugriff verweigert"
|
||
|
||
#: templates/access_denied.html:12
|
||
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
||
msgstr "Sie haben leider keine Berechtigung, diese Seite aufzurufen."
|
||
|
||
#: templates/access_denied.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact your system administrator if you believe this is an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator, wenn Sie einen Fehler vermuten."
|
||
|
||
#: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8
|
||
#: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#: templates/accounts/login.html:23
|
||
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14
|
||
#: vpn_invite/forms.py:282
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: templates/accounts/login.html:32
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: templates/accounts/logout.html:11
|
||
msgid "You have been successfully logged out."
|
||
msgstr "Sie wurden erfolgreich abgemeldet."
|
||
|
||
#: templates/accounts/logout.html:14
|
||
msgid "Login again"
|
||
msgstr "Erneut anmelden"
|
||
|
||
#: templates/base.html:112 templates/dns/static_host_list.html:72
|
||
#: vpn_invite/forms.py:78 vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80
|
||
#: vpn_invite/forms.py:81 vpn_invite/forms.py:82
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: templates/base.html:158 user_manager/views.py:74
|
||
msgid "User Manager"
|
||
msgstr "Benutzerverwaltung"
|
||
|
||
#: templates/base.html:176 templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:195
|
||
#: vpn_invite/views.py:37
|
||
msgid "VPN Invite"
|
||
msgstr "VPN‑Einladung"
|
||
|
||
#: templates/base.html:254
|
||
msgid "Update Required"
|
||
msgstr "Aktualisierung erforderlich"
|
||
|
||
#: templates/base.html:256
|
||
msgid ""
|
||
"Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please "
|
||
"update the configuration and reload the WireGuard service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre WireGuard‑Einstellungen wurden geändert. Um die Änderungen anzuwenden, "
|
||
"aktualisieren Sie die Konfiguration und laden Sie den WireGuard‑Dienst neu."
|
||
|
||
#: templates/base.html:265
|
||
msgid "Update and restart service"
|
||
msgstr "Aktualisieren und Dienst neu starten"
|
||
|
||
#: templates/base.html:273
|
||
msgid "Update and reload service"
|
||
msgstr "Aktualisieren und Dienst neu laden"
|
||
|
||
#: templates/base.html:286
|
||
msgid "Update Available"
|
||
msgstr "Aktualisierung verfügbar"
|
||
|
||
#: templates/base.html:288
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: templates/console/console.html:12
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Leeren"
|
||
|
||
#: templates/console/console.html:27
|
||
msgid "Destination Hostname or IP Address"
|
||
msgstr "Ziel‑Hostname oder IP‑Adresse"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:9
|
||
msgid "Static Host List"
|
||
msgstr "Statische Hostliste"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:45
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:46
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:47
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Anwenden"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:59
|
||
msgid "DNS Filter Lists"
|
||
msgstr "DNS‑Filterlisten"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:70
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "Hosts"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:71
|
||
msgid "Last Update"
|
||
msgstr "Letzte Aktualisierung"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:73
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:74 templates/user_manager/list.html:53
|
||
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:196
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:116
|
||
msgid "Add Filter List"
|
||
msgstr "Filterliste hinzufügen"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11
|
||
msgid "Port Forward"
|
||
msgstr "Port‑Forward"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15
|
||
msgid "Default Policy"
|
||
msgstr "Standard‑Richtlinie"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "Eingehend"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Ausgehend"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Quelle"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202
|
||
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Ziel"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30
|
||
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:47
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53
|
||
msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic"
|
||
msgstr "Automatische Regel: Etablierten/verwandten Verkehr zulassen"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:138
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "alle"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:71
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:97
|
||
msgid "Automatic Rule: Port forward."
|
||
msgstr "Automatische Regel: Port‑Forward."
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:158
|
||
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic"
|
||
msgstr "Automatische Regel: Firewall‑Einstellung Peer‑zu‑Peer‑Verkehr"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:179
|
||
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance"
|
||
msgstr "Automatische Regel: Firewall‑Einstellung Instanz‑zu‑Instanz‑Verkehr"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:194
|
||
msgid "Create Firewall Rule"
|
||
msgstr "Firewall‑Regel erstellen"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:195
|
||
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59
|
||
msgid "Firewall Settings"
|
||
msgstr "Firewall‑Einstellungen"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:196
|
||
msgid "Display automatic rules"
|
||
msgstr "Automatische Regeln anzeigen"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Advanced VPN Firewall Configuration</"
|
||
"h5>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" This interface serves as a "
|
||
"comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement "
|
||
"advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies "
|
||
"establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, "
|
||
"allowing for precise control over network security. Users can define source "
|
||
"and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor "
|
||
"traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Erweiterte "
|
||
"VPN‑Firewall‑Konfiguration</h5>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Diese Oberfläche ist ein umfassendes "
|
||
"Werkzeug zur Verwaltung von Firewall‑Regeln. Sie erlaubt es, komplexe "
|
||
"Verkehrsrichtlinien zwischen VPN‑Peers und ‑Netzen umzusetzen, vereinfacht "
|
||
"die Einrichtung von Regeln, Paketfiltern und NAT‑Konfigurationen und "
|
||
"ermöglicht so eine präzise Kontrolle der Netzwerksicherheit. Nutzer können "
|
||
"Quell‑ und Ziel‑IP‑Adressen, Ports, Protokolle und Aktionen definieren, um "
|
||
"den Datenfluss genau anzupassen und eine sichere, effiziente Umgebung zu "
|
||
"gewährleisten.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Schnittstelle"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Source Selection</h5>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" You have the option to apply this "
|
||
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.<br><br>\n"
|
||
" Enabling the \"Include peer "
|
||
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
|
||
"each selected peer.<br><br>\n"
|
||
" Please note that selecting multiple "
|
||
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
|
||
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
|
||
"depending on your configuration.<br><br>\n"
|
||
" The \"Not Source\" option negates "
|
||
"the selected source IP, network, or peer(s).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Quellenauswahl</h5>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Diese Regel kann auf eine bestimmte "
|
||
"IP‑Adresse bzw. ein Netz und/oder auf mehrere Peers angewendet werden."
|
||
"<br><br>\n"
|
||
" Wenn Sie \"Peer‑Netze einbeziehen\" "
|
||
"aktivieren, werden automatisch alle Allowed‑IPs der ausgewählten Peers "
|
||
"einbezogen.<br><br>\n"
|
||
" Beachten Sie, dass bei Auswahl "
|
||
"mehrerer Peers – sowohl für Quelle als auch Ziel – die Anzahl der "
|
||
"generierten Regeln stark ansteigen kann.<br><br>\n"
|
||
" Die Option \"Nicht Quelle\" verneint "
|
||
"die gewählte Quell‑IP, das Netz oder die Peers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Destination Selection</h5>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" You have the option to apply this "
|
||
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the "
|
||
"destination.<br><br>\n"
|
||
" Enabling the \"Include peer "
|
||
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
|
||
"each selected peer as the destination.<br><br>\n"
|
||
" Please note that selecting multiple "
|
||
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
|
||
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
|
||
"depending on your configuration.<br><br>\n"
|
||
" The \"Not Destination\" option "
|
||
"negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Zielauswahl</h5>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Diese Regel kann auf eine bestimmte "
|
||
"IP‑Adresse bzw. ein Netz und/oder auf mehrere Peers als Ziel angewendet "
|
||
"werden.<br><br>\n"
|
||
" Wenn Sie \"Peer‑Netze einbeziehen\" "
|
||
"aktivieren, werden automatisch alle Allowed‑IPs der ausgewählten Peers als "
|
||
"Ziel einbezogen.<br><br>\n"
|
||
" Beachten Sie, dass bei Auswahl "
|
||
"mehrerer Peers – sowohl für Quelle als auch Ziel – die Anzahl der "
|
||
"generierten Regeln stark ansteigen kann.<br><br>\n"
|
||
" Die Option \"Nicht Ziel\" verneint "
|
||
"die gewählte Ziel‑IP, das Netz oder die Peers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Protocol and Port</h5>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Only the most commonly used "
|
||
"protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open "
|
||
"an issue on GitHub.<br><br>\n"
|
||
" Selecting TCP+UDP will result in the "
|
||
"duplication of generated rules.<br><br>\n"
|
||
" Ports can be specified as single "
|
||
"numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Protokoll und Port</h5>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Hier sind nur die gängigsten "
|
||
"Protokolle aufgeführt. Benötigen Sie ein anderes Protokoll, eröffnen Sie "
|
||
"bitte ein Issue auf GitHub.<br><br>\n"
|
||
" Die Auswahl \"TCP+UDP\" erzeugt für "
|
||
"jedes Protokoll eine eigene Regel.<br><br>\n"
|
||
" Ports können als Einzelwert (z. "
|
||
"B. 8080) oder als Bereich (z. B. 8001:8999) angegeben werden.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320
|
||
msgid "Packet State"
|
||
msgstr "Paket‑Zustand"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471
|
||
msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule."
|
||
msgstr "Geben Sie 'delete' ein, um diese Firewall‑Regel zu entfernen."
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61
|
||
msgid "Reset firewall to default"
|
||
msgstr "Firewall auf Standard zurücksetzen"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you "
|
||
"sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' "
|
||
"to confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Zurücksetzen der Firewall auf die Standardwerte löscht alle Regeln und "
|
||
"Einstellungen. Möchten Sie wirklich fortfahren?\\n\\nGeben Sie 'delete all "
|
||
"rules and reset firewall' ein, um zu bestätigen."
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40
|
||
msgid "Destination Type"
|
||
msgstr "Zieltyp"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
|
||
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr "Peer"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
|
||
msgid "WireGuard Instance"
|
||
msgstr "WireGuard‑Instanz"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74
|
||
msgid "Add Forward Rule (allow)"
|
||
msgstr "Forward‑Regel hinzufügen (zulassen)"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80
|
||
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17
|
||
msgid "Masquerade Source"
|
||
msgstr "Quelle maskieren"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Default Ports</h5>\n"
|
||
" <p>The default <code>docker-compose.yml</code> file "
|
||
"specifies the <b>TCP</b> port range <b>8080-8089</b>. If you wish to change "
|
||
"the port forwarding to a different range, you must manually edit the "
|
||
"<code>docker-compose.yml</code> file and rerun the Docker Compose step "
|
||
"outlined in the <a href=\"https://github.com/eduardogsilva/"
|
||
"wireguard_webadmin?tab=readme-ov-file#deployment\">deployment instructions</"
|
||
"a>.</p>\n"
|
||
" <h5>Destination Type: Peer</h5>\n"
|
||
" <p>Port redirection will prioritize the first Peer "
|
||
"IP address assigned a priority of Zero.</p>\n"
|
||
" <h5>Destination Type: IP Address</h5>\n"
|
||
" <p>Port forwarding rules will redirect to the "
|
||
"specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a "
|
||
"Peer.</p>\n"
|
||
" <h5>Adding a Forward Rule</h5>\n"
|
||
" <p>Automatically generates a forwarding rule to "
|
||
"accommodate stricter firewall settings.</p>\n"
|
||
" <h5>Masquerade Source</h5>\n"
|
||
" <p>This serves as a temporary solution when a peer "
|
||
"does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that "
|
||
"this configuration is not recommended, as it alters the source address of "
|
||
"all connections to match the IP address of the WireGuard instance.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Standard‑Ports</h5>\n"
|
||
" <p>Die mitgelieferte <code>docker-compose.yml</code> "
|
||
"definiert den <b>TCP</b>‑Portbereich <b>8080‑8089</b>. Soll das "
|
||
"Port‑Forwarding einen anderen Bereich verwenden, bearbeiten Sie die Datei "
|
||
"manuell und wiederholen Sie den in den <a href=\"https://github.com/"
|
||
"eduardogsilva/wireguard_webadmin?tab=readme-ov-"
|
||
"file#deployment\">Deploy‑Anweisungen</a> beschriebenen "
|
||
"Docker‑Compose‑Schritt.</p>\n"
|
||
" <h5>Zieltyp Peer</h5>\n"
|
||
" <p>Die Weiterleitung verwendet vorrangig die erste "
|
||
"Peer‑IP mit Priorität 0.</p>\n"
|
||
" <h5>Zieltyp IP‑Adresse</h5>\n"
|
||
" <p>Weiterleitungsregeln leiten an die angegebene IP-"
|
||
"Adresse weiter. Denken Sie daran, die Adresse bzw. das Netz einem Peer "
|
||
"zuzuweisen.</p>\n"
|
||
" <h5>Forward‑Regel hinzufügen</h5>\n"
|
||
" <p>Erzeugt automatisch eine Forward‑Regel für "
|
||
"strengere Firewall‑Konfigurationen.</p>\n"
|
||
" <h5>Quelle maskieren</h5>\n"
|
||
" <p>Dient als Übergangslösung, wenn ein Peer die "
|
||
"VPN‑Verbindung nicht als Standard‑Gateway nutzt. Nicht empfohlen, da die "
|
||
"Quelladresse sämtlicher Verbindungen auf die IP der WireGuard‑Instanz "
|
||
"umgeschrieben wird.</p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143
|
||
msgid "To delete this rule, please type:"
|
||
msgstr "Zum Löschen dieser Regel geben Sie bitte ein:"
|
||
|
||
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Instanz"
|
||
|
||
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16
|
||
msgid "Allow Forward"
|
||
msgstr "Forward zulassen"
|
||
|
||
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its "
|
||
"default gateway. It's important to note that this configuration is not "
|
||
"recommended, as it alters the source address of all connections to match the "
|
||
"IP address of the WireGuard instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist nur eine Übergangslösung, wenn ein Peer das VPN nicht als "
|
||
"Standard‑Gateway nutzt. Diese Konfiguration wird nicht empfohlen, da sie die "
|
||
"Quelladresse sämtlicher Verbindungen auf die IP‑Adresse der "
|
||
"WireGuard‑Instanz umschreibt."
|
||
|
||
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58
|
||
msgid "Create Port forwarding Rule"
|
||
msgstr "Port‑Weiterleitungsregel erstellen"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
|
||
msgid "User Level"
|
||
msgstr "Benutzerstufe"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24
|
||
#: user_manager/views.py:17
|
||
msgid "Peer Groups"
|
||
msgstr "Peer‑Gruppen"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list.html:11
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Berechtigungen"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list.html:26
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list.html:31
|
||
msgid "Restart Enabled"
|
||
msgstr "Neustart aktiviert"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list.html:36
|
||
msgid "Reload Enabled"
|
||
msgstr "Neuladen aktiviert"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list.html:42
|
||
msgid "Console Enabled"
|
||
msgstr "Konsole aktiviert"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list.html:48
|
||
msgid "Enhanced Filter Enabled"
|
||
msgstr "Erweiterter Filter aktiviert"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Benutzer hinzufügen"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list_buttons.html:3
|
||
msgid "List Users"
|
||
msgstr "Benutzer auflisten"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list_buttons.html:4
|
||
msgid "List Peer Groups"
|
||
msgstr "Peer‑Gruppen auflisten"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43
|
||
msgid "Add Peer Group"
|
||
msgstr "Peer‑Gruppe hinzufügen"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:9
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:48
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "Peers"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179
|
||
msgid "Server Instance"
|
||
msgstr "Server‑Instanz"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:11
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "Ablauf"
|
||
|
||
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31
|
||
msgid "Remove VPN invitation for peer"
|
||
msgstr "VPN‑Einladung für Peer entfernen"
|
||
|
||
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38
|
||
msgid "No active VPN invitations"
|
||
msgstr "Keine aktiven VPN‑Einladungen"
|
||
|
||
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77
|
||
msgid "Email Settings"
|
||
msgstr "E‑Mail‑Einstellungen"
|
||
|
||
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50
|
||
msgid "Invite Settings"
|
||
msgstr "Einladungs‑Einstellungen"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
|
||
msgid "Enter Allowed IP"
|
||
msgstr "Erlaubte IP eingeben"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:153
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:31
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorität"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58
|
||
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address."
|
||
msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um diese IP‑Adresse zu löschen."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8
|
||
msgid "Peer Configuration"
|
||
msgstr "Peer‑Konfiguration"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:17
|
||
msgid "Enter Name"
|
||
msgstr "Name eingeben"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:23 wireguard_peer/forms.py:14
|
||
msgid "Persistent Keepalive"
|
||
msgstr "Persistent Keepalive"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:29 wireguard/forms.py:14
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:11
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Public Key"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 wireguard/forms.py:13
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:12
|
||
msgid "Private Key"
|
||
msgstr "Private Key"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:46 wireguard_peer/forms.py:13
|
||
msgid "Pre-Shared Key"
|
||
msgstr "Pre‑Shared Key"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:57
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136
|
||
msgid "Peer Traffic"
|
||
msgstr "Peer‑Traffic"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:73
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151
|
||
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
|
||
msgstr "Keine Verkehrsdaten vorhanden, bitte einige Minuten warten"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:85
|
||
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
|
||
msgstr "AllowedIPs in der Peer‑Sektion von wg"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:86
|
||
msgid "Peer IP Addresses and networks"
|
||
msgstr "Peer‑IP‑Adressen und Netze"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:169
|
||
msgid "Add IP Address"
|
||
msgstr "IP‑Adresse hinzufügen"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:151
|
||
msgid "Main ip address"
|
||
msgstr "Haupt‑IP‑Adresse"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
|
||
msgid "Client Routing Configuration"
|
||
msgstr "Client‑Routing‑Konfiguration"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:118
|
||
msgid "Add Client route"
|
||
msgstr "Client‑Route hinzufügen"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:124
|
||
msgid ""
|
||
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
|
||
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
|
||
"\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You "
|
||
"will need to manually update the client configuration file to reflect these "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Client ist nicht so konfiguriert, dass er das VPN als Standard‑Gateway "
|
||
"verwendet.\\n\\nNur die unten aufgeführten Netze werden über das VPN "
|
||
"geroutet.\\n\\nHinweis: Diese Routen werden nicht automatisch zum Client "
|
||
"übertragen; Sie müssen die Client‑Konfigurationsdatei manuell anpassen."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127
|
||
msgid ""
|
||
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
|
||
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
|
||
"privacy and security across all connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Client verwendet das VPN als Standard‑Gateway. \\n\\nDamit wird der "
|
||
"gesamte Internet‑Verkehr des Clients durch das VPN geleitet, was "
|
||
"Privatsphäre und Sicherheit erhöht."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:136
|
||
msgid "default route"
|
||
msgstr "Standard‑Route"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
|
||
msgid "Delete Peer"
|
||
msgstr "Peer löschen"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
|
||
msgid "Action Required!"
|
||
msgstr "Aktion erforderlich!"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189
|
||
msgid ""
|
||
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
|
||
"Key\", please ensure the configuration is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie \"Public Key\", \"Pre‑Shared Key\" oder \"Private Key\" manuell "
|
||
"ändern, stellen Sie sicher, dass die Konfiguration korrekt ist."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:209
|
||
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
|
||
msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um die Peer‑Konfiguration zu entfernen."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:18
|
||
msgid "Create Instance"
|
||
msgstr "Instanz erstellen"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:132
|
||
msgid "Delete Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration löschen"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:75
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:125
|
||
msgid "Throughput"
|
||
msgstr "Durchsatz"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:76
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:126
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Übertragen"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:77
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:127
|
||
msgid "Latest Handshake"
|
||
msgstr "Letzter Handshake"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:79
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:128
|
||
msgid "Endpoints"
|
||
msgstr "Endpoints"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:81
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:129
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr "Erlaubte IPs"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
|
||
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie einen neuen Peer erstellen möchten?"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:104
|
||
msgid "Create Peer"
|
||
msgstr "Peer erstellen"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:106
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:617
|
||
msgid "Show extras"
|
||
msgstr "Extras anzeigen"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158
|
||
msgid "Close QR Code"
|
||
msgstr "QR‑Code schließen"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168
|
||
msgid "VPN Invite Details"
|
||
msgstr "VPN‑Einladungsdetails"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:174
|
||
msgid "Expires on"
|
||
msgstr "Läuft ab am"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178
|
||
msgid "Enter Email or WhatsApp Number"
|
||
msgstr "E‑Mail‑Adresse oder WhatsApp‑Nummer eingeben"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:179
|
||
msgid "Email or phone number"
|
||
msgstr "E‑Mail oder Telefonnummer"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:182
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Text kopieren"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:183
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E‑Mail"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:184
|
||
msgid "WhatsApp"
|
||
msgstr "WhatsApp"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:192
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:193
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Konfig"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:194
|
||
msgid "QR Code"
|
||
msgstr "QR‑Code"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:204
|
||
msgid "No WireGuard Instances Found"
|
||
msgstr "Keine WireGuard‑Instanzen gefunden"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:205
|
||
msgid ""
|
||
"There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by "
|
||
"clicking the button below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind keine WireGuard‑Instanzen konfiguriert. Sie können eine neue Instanz "
|
||
"hinzufügen, indem Sie unten auf die Schaltfläche klicken."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:208
|
||
msgid "Add WireGuard Instance"
|
||
msgstr "WireGuard‑Instanz hinzufügen"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:570
|
||
msgid ""
|
||
"This address does not appear in the wg show command output, likely "
|
||
"indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the "
|
||
"configuration file is outdated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Adresse erscheint nicht in der Ausgabe von \"wg show\". Wahrscheinlich "
|
||
"verwendet ein anderer Peer eine überlappende IP oder die Konfigurationsdatei "
|
||
"ist veraltet."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:585
|
||
msgid ""
|
||
"At least one address does not appear in the wg show command output, which "
|
||
"may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the "
|
||
"configuration file is outdated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindestens eine Adresse erscheint nicht in der Ausgabe von \"wg show\". "
|
||
"Möglicherweise nutzt ein anderer Peer eine überlappende IP oder die "
|
||
"Konfiguration ist veraltet."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:614
|
||
msgid "Hide extras"
|
||
msgstr "Extras ausblenden"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
|
||
msgid "Access Password"
|
||
msgstr "Zugangspasswort"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
|
||
msgid "(Share this password via a separate secure channel)"
|
||
msgstr "(Teilen Sie dieses Passwort über einen getrennten sicheren Kanal)"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:661
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:665
|
||
msgid "Error creating invite."
|
||
msgstr "Fehler beim Erstellen der Einladung."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:702
|
||
msgid "Invite text copied to clipboard."
|
||
msgstr "Einladungstext in die Zwischenablage kopiert."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:704
|
||
msgid "Failed to copy text."
|
||
msgstr "Text konnte nicht kopiert werden."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:707
|
||
msgid "Clipboard API not supported."
|
||
msgstr "Clipboard‑API wird nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:716
|
||
msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Telefonnummer für WhatsApp ein."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:728
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:774
|
||
msgid "Invite data is not available."
|
||
msgstr "Einladungsdaten sind nicht verfügbar."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:737
|
||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E‑Mail‑Adresse ein."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:759
|
||
msgid "Error sending email."
|
||
msgstr "Fehler beim Senden der E‑Mail."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:796
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:800
|
||
msgid "Error refreshing invite."
|
||
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Einladung."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:815
|
||
msgid "No invite data available to refresh."
|
||
msgstr "Keine Einladungsdaten zum Aktualisieren verfügbar."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835
|
||
msgid "Error closing invite:"
|
||
msgstr "Fehler beim Schließen der Einladung:"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:9
|
||
msgid "Update Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration aktualisieren"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:16
|
||
msgid "Restart Wireguard service"
|
||
msgstr "WireGuard‑Dienst neu starten"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:24
|
||
msgid "Reload Wireguard service"
|
||
msgstr "WireGuard‑Dienst neu laden"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:42
|
||
msgid "Instance Traffic"
|
||
msgstr "Instanz‑Traffic"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:15
|
||
msgid "Public Address"
|
||
msgstr "Öffentliche Adresse"
|
||
|
||
#: user_manager/forms.py:15
|
||
msgid "Password Confirmation"
|
||
msgstr "Passwortbestätigung"
|
||
|
||
#: user_manager/forms.py:17
|
||
msgid "Reload WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard neu laden"
|
||
|
||
#: user_manager/forms.py:18
|
||
msgid "Restart WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard neu starten"
|
||
|
||
#: user_manager/forms.py:19
|
||
msgid "Enhanced Filter"
|
||
msgstr "Erweiterter Filter"
|
||
|
||
#: user_manager/forms.py:119
|
||
msgid "Password is required for new users."
|
||
msgstr "Für neue Benutzer ist ein Passwort erforderlich."
|
||
|
||
#: user_manager/forms.py:121
|
||
msgid "Password confirmation is required for new users."
|
||
msgstr "Für neue Benutzer ist eine Passwortbestätigung erforderlich."
|
||
|
||
#: user_manager/forms.py:125
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "Die beiden Passwortfelder stimmen nicht überein."
|
||
|
||
#: user_manager/forms.py:127
|
||
msgid "Password must be at least 8 characters long."
|
||
msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
|
||
|
||
#: user_manager/forms.py:220
|
||
msgid "A peer group with that name already exists."
|
||
msgstr "Eine Peer‑Gruppe mit diesem Namen existiert bereits."
|
||
|
||
#: user_manager/models.py:13
|
||
msgid "Debugging Analyst"
|
||
msgstr "Debug‑Analyst"
|
||
|
||
#: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25
|
||
msgid "View Only"
|
||
msgstr "Nur Ansicht"
|
||
|
||
#: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25
|
||
msgid "Peer Manager"
|
||
msgstr "Peer‑Manager"
|
||
|
||
#: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25
|
||
msgid "WireGuard Manager"
|
||
msgstr "WireGuard‑Manager"
|
||
|
||
#: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:31
|
||
msgid "Edit Peer Group: "
|
||
msgstr "Peer‑Gruppe bearbeiten: "
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:36
|
||
msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: "
|
||
msgstr "Peer‑Gruppe gelöscht|Gelöschte Peer‑Gruppe: "
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:39
|
||
msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation."
|
||
msgstr "Peer‑Gruppe nicht gelöscht|Ungültige Bestätigung."
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Peers</h5>\n"
|
||
" <p>Select which peers can be managed by users with this peer group.</"
|
||
"p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>WireGuard Instances</h5>\n"
|
||
" <p>All peers in this WireGuard instance can be managed by users with "
|
||
"this peer group, including adding or removing peers.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Peers</h5>\n"
|
||
" <p>Wählen Sie, welche Peers von Benutzern dieser Peer‑Gruppe "
|
||
"verwaltet werden dürfen.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>WireGuard‑Instanzen</h5>\n"
|
||
" <p>Alle Peers in dieser WireGuard‑Instanz können von Benutzern "
|
||
"dieser Peer‑Gruppe verwaltet werden, inklusive Hinzufügen und Entfernen von "
|
||
"Peers.</p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:98
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "Benutzer bearbeiten"
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:104
|
||
msgid "User deleted|User deleted: "
|
||
msgstr "Benutzer gelöscht|Gelöschter Benutzer: "
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:107
|
||
msgid "User not deleted|Invalid confirmation."
|
||
msgstr "Benutzer nicht gelöscht|Ungültige Bestätigung."
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:128
|
||
msgid "User Disconnected|User Disconnected: "
|
||
msgstr "Benutzer getrennt|Benutzer getrennt: "
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:132
|
||
msgid "User updated|User updated: "
|
||
msgstr "Benutzer aktualisiert|Benutzer aktualisiert: "
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:134
|
||
msgid "User created|User created: "
|
||
msgstr "Benutzer erstellt|Benutzer erstellt: "
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h4>User Levels</h4>\n"
|
||
" <h5>Debugging Analyst</h5>\n"
|
||
" <p>Access to basic system information and logs for troubleshooting. "
|
||
"No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>View Only</h5>\n"
|
||
" <p>Full view access, including peer keys and configuration files. "
|
||
"Cannot modify any settings or configurations.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Peer Manager</h5>\n"
|
||
" <p>Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does "
|
||
"not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-"
|
||
"level settings.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Wireguard Manager</h5>\n"
|
||
" <p>Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard "
|
||
"instances.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Administrator</h5>\n"
|
||
" <p>Full access across the system. Can view and modify all settings, "
|
||
"configurations and manage users. </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" <h4>Peer Groups</h4>\n"
|
||
" <p>Select which peer groups this user can access. If no peer groups "
|
||
"are selected, the user will have access to all peers.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h4>Console</h4>\n"
|
||
" <p>Enable or disable web console access for this user.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h4>Enhanced Filter</h4>\n"
|
||
" <p>This option filters the API status response to include only peers "
|
||
"that the user has access to. Depending on the size of your environment, "
|
||
"enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider "
|
||
"increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.</"
|
||
"p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <h4>Benutzerstufen</h4>\n"
|
||
" <h5>Debug‑Analyst</h5>\n"
|
||
" <p>Zugriff auf grundlegende Systeminformationen und Protokolle zur "
|
||
"Fehlerbehebung. Kein Zugriff zum Ändern von Einstellungen oder zum Einsehen "
|
||
"sensibler Daten wie Peer‑Schlüssel.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Nur Ansicht</h5>\n"
|
||
" <p>Vollständiger Lesezugriff, einschließlich Peer‑Schlüssel und "
|
||
"Konfigurationsdateien. Es können jedoch keine Einstellungen oder "
|
||
"Konfigurationen geändert werden.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Peer‑Manager</h5>\n"
|
||
" <p>Berechtigung zum Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen von Peers "
|
||
"und IP‑Adressen. Kein Zugriff auf die Konfiguration von WireGuard‑Instanzen "
|
||
"oder höhere Systemeinstellungen.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>WireGuard‑Manager</h5>\n"
|
||
" <p>Befugnis zum Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen der "
|
||
"Konfigurationen von WireGuard‑Instanzen.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Administrator</h5>\n"
|
||
" <p>Vollzugriff auf das gesamte System. Kann alle Einstellungen und "
|
||
"Konfigurationen anzeigen und ändern sowie Benutzer verwalten.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" <h4>Peer‑Gruppen</h4>\n"
|
||
" <p>Wählen Sie aus, auf welche Peer‑Gruppen dieser Benutzer zugreifen "
|
||
"darf. Wenn keine Gruppe ausgewählt ist, hat der Benutzer Zugriff auf alle "
|
||
"Peers.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h4>Konsole</h4>\n"
|
||
" <p>Aktivieren oder deaktivieren Sie den Zugriff auf die Web‑Konsole "
|
||
"für diesen Benutzer.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h4>Erweiterter Filter</h4>\n"
|
||
" <p>Diese Option filtert die API‑Statusantwort, sodass nur Peers "
|
||
"angezeigt werden, auf die der Benutzer Zugriff hat. Je nach Größe Ihrer "
|
||
"Umgebung kann das Aktivieren dieser Option die Leistung beeinträchtigen. Um "
|
||
"dem entgegenzuwirken, erhöhen Sie gegebenenfalls das "
|
||
"„Web‑Aktualisierungsintervall“, um die Anzahl der Anfragen zu reduzieren.</"
|
||
"p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:175
|
||
msgid "Please type the username to proceed."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen ein, um fortzufahren."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:49
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70
|
||
#: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75
|
||
#: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:83
|
||
msgid "Web Page Instructions"
|
||
msgstr "Webseiten‑Anleitung"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:84
|
||
msgid "Email Subject"
|
||
msgstr "E‑Mail‑Betreff"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:85
|
||
msgid "Email Message"
|
||
msgstr "E‑Mail‑Nachricht"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:86
|
||
msgid "Email Enabled"
|
||
msgstr "E‑Mail aktiviert"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:87
|
||
msgid "WhatsApp Message"
|
||
msgstr "WhatsApp‑Nachricht"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:88
|
||
msgid "WhatsApp Enabled"
|
||
msgstr "WhatsApp aktiviert"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:89
|
||
msgid "Text Message"
|
||
msgstr "Textnachricht"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:90
|
||
msgid "Expiration (minutes)"
|
||
msgstr "Ablauf (Minuten)"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:91
|
||
msgid "Random Password"
|
||
msgstr "Zufallspasswort"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:92
|
||
msgid "Invite URL"
|
||
msgstr "Einladungs‑URL"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:93
|
||
msgid "Required User Level"
|
||
msgstr "Erforderliche Benutzerstufe"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:94
|
||
msgid "Default Password"
|
||
msgstr "Standardpasswort"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:95
|
||
msgid "Random Password Length"
|
||
msgstr "Länge des Zufallspassworts"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:96
|
||
msgid "Random Password Complexity"
|
||
msgstr "Komplexität des Zufallspassworts"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:103
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:125
|
||
msgid "Download Buttons"
|
||
msgstr "Download‑Schaltflächen"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:158
|
||
msgid "Message templates"
|
||
msgstr "Nachrichtenvorlagen"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:165
|
||
msgid "Email Message Template"
|
||
msgstr "E‑Mail‑Vorlage"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:176
|
||
msgid "WhatsApp Message Template"
|
||
msgstr "WhatsApp‑Vorlage"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:183
|
||
msgid "Text Message Template"
|
||
msgstr "Textnachrichten‑Vorlage"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:205
|
||
msgid "Invite URL must start with 'https://'."
|
||
msgstr "Die Einladungs‑URL muss mit 'https://' beginnen."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:207
|
||
msgid "Invite URL must end with '/invite/'."
|
||
msgstr "Die Einladungs‑URL muss mit '/invite/' enden."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:213
|
||
msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440."
|
||
msgstr "Der Ablauf (Minuten) muss zwischen 1 und 1440 liegen."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:222
|
||
msgid "Default password must not be provided when random password is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Standardpasswort darf nicht angegeben werden, wenn Zufallspasswort "
|
||
"aktiviert ist."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:224
|
||
msgid "Random password length must be at least 6 characters."
|
||
msgstr "Die Länge des Zufallspassworts muss mindestens 6 Zeichen betragen."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:229
|
||
msgid "Default password must be provided when random password is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Standardpasswort muss angegeben werden, wenn Zufallspasswort deaktiviert "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:231
|
||
msgid "Default password must be at least 6 characters long."
|
||
msgstr "Das Standardpasswort muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:241
|
||
msgid "Text field must not be empty when download button is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Textfeld darf nicht leer sein, wenn die Download‑Schaltfläche aktiviert "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:243
|
||
msgid "URL field must not be empty when download button is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das URL‑Feld darf nicht leer sein, wenn die Download‑Schaltfläche aktiviert "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Default password must not be contained in any message template. Found at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Standardpasswort darf in keiner Nachrichtenvorlage enthalten sein. "
|
||
"Gefunden in: "
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:259
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'."
|
||
msgstr "Die Vorlage muss den Platzhalter '{invite_url}' enthalten."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:283
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:285
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Verschlüsselung"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:286
|
||
msgid "From Address"
|
||
msgstr "Absenderadresse"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:337
|
||
msgid "SMTP port must be between 1 and 65535."
|
||
msgstr "Der SMTP‑Port muss zwischen 1 und 65535 liegen."
|
||
|
||
#: vpn_invite/models.py:8
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the "
|
||
"link below to access your personalized VPN configuration:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{invite_url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you "
|
||
"need a new link after expiration, please request another invite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie sind eingeladen, unserem sicheren WireGuard‑VPN beizutreten. Klicken Sie "
|
||
"auf den folgenden Link, um Ihre persönliche VPN‑Konfiguration abzurufen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{invite_url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Achtung: Dieser Link läuft in {expire_minutes} Minuten ab. Benötigen Sie "
|
||
"danach einen neuen, fordern Sie bitte eine weitere Einladung an."
|
||
|
||
#: vpn_invite/models.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>Welcome to Your VPN Setup</h2>\n"
|
||
"<p>Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the "
|
||
"links below.</p>\n"
|
||
"<p>Once installed, you can either <strong>scan the QR code</strong> or "
|
||
"<strong>download the configuration file</strong> to quickly import your "
|
||
"settings and start using your secure VPN connection.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h2>Willkommen bei Ihrer VPN‑Einrichtung</h2>\n"
|
||
"<p>Laden Sie zunächst die WireGuard‑App für Ihr Gerät über einen der "
|
||
"folgenden Links herunter.</p>\n"
|
||
"<p>Nach der Installation können Sie entweder den <strong>QR‑Code scannen</"
|
||
"strong> oder die <strong>Konfigurationsdatei herunterladen</strong>, um Ihre "
|
||
"Einstellungen zu importieren und Ihre sichere VPN‑Verbindung zu starten.</p>"
|
||
|
||
#: vpn_invite/models.py:30
|
||
msgid "Letters, Digits, Special Characters"
|
||
msgstr "Buchstaben, Ziffern, Sonderzeichen"
|
||
|
||
#: vpn_invite/models.py:31
|
||
msgid "Letters, Digits"
|
||
msgstr "Buchstaben, Ziffern"
|
||
|
||
#: vpn_invite/models.py:31
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Buchstaben"
|
||
|
||
#: vpn_invite/models.py:31
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Ziffern"
|
||
|
||
#: vpn_invite/models.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Download the WireGuard app for your device using one of the links below. "
|
||
"After installation, you can scan the QR code or download the configuration "
|
||
"file to import on your device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden Sie die WireGuard‑App für Ihr Gerät über einen der Links unten "
|
||
"herunter. Nach der Installation können Sie den QR‑Code scannen oder die "
|
||
"Konfigurationsdatei herunterladen und auf Ihrem Gerät importieren."
|
||
|
||
#: vpn_invite/models.py:61
|
||
msgid "WireGuard VPN Invite"
|
||
msgstr "WireGuard‑VPN‑Einladung"
|
||
|
||
#: vpn_invite/views.py:53
|
||
msgid "Invite Settings|Settings saved successfully."
|
||
msgstr "Einladungs‑Einstellungen|Einstellungen erfolgreich gespeichert."
|
||
|
||
#: vpn_invite/views.py:57
|
||
msgid "VPN Invite Settings"
|
||
msgstr "VPN‑Einladungs‑Einstellungen"
|
||
|
||
#: vpn_invite/views.py:73
|
||
msgid "Email Settings|Settings saved successfully."
|
||
msgstr "E‑Mail‑Einstellungen|Einstellungen erfolgreich gespeichert."
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:11
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Anzeigename"
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:12
|
||
msgid "Instance ID"
|
||
msgstr "Instanz‑ID"
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:16
|
||
msgid "Listen Port"
|
||
msgstr "Listen‑Port"
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:17
|
||
msgid "Internal IP Address"
|
||
msgstr "Interne IP‑Adresse"
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:19
|
||
msgid "Post Up"
|
||
msgstr "Post‑Up"
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:20
|
||
msgid "Post Down"
|
||
msgstr "Post‑Down"
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:21
|
||
msgid "Web Refresh Interval"
|
||
msgstr "Web‑Aktualisierungsintervall"
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:42
|
||
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualisierungsintervall der Peer‑Liste muss mindestens 5 Sekunden betragen"
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:45
|
||
msgid "Invalid hostname or IP Address"
|
||
msgstr "Ungültiger Hostname oder ungültige IP‑Adresse"
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:54
|
||
msgid "The selected network range overlaps with another instance."
|
||
msgstr "Der gewählte Netzbereich überschneidet sich mit einer anderen Instanz."
|
||
|
||
#: wireguard/views.py:97
|
||
msgid "WireGuard Status"
|
||
msgstr "WireGuard‑Status"
|
||
|
||
#: wireguard/views.py:129
|
||
msgid "Update WireGuard Instance"
|
||
msgstr "WireGuard‑Instanz aktualisieren"
|
||
|
||
#: wireguard/views.py:133
|
||
msgid "Delete WireGuard Instance"
|
||
msgstr "WireGuard‑Instanz löschen"
|
||
|
||
#: wireguard/views.py:136
|
||
msgid "Error removing instance: wg"
|
||
msgstr "Fehler beim Entfernen der Instanz: wg"
|
||
|
||
#: wireguard/views.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers "
|
||
"associated with this instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"|Die gewünschte WireGuard‑Instanz kann nicht gelöscht werden. Es sind noch "
|
||
"Peers mit dieser Instanz verknüpft."
|
||
|
||
#: wireguard/views.py:139
|
||
msgid "|WireGuard instance deleted: wg"
|
||
msgstr "|WireGuard‑Instanz gelöscht: wg"
|
||
|
||
#: wireguard/views.py:142
|
||
msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültige Bestätigung|Bitte bestätigen Sie das Löschen der "
|
||
"WireGuard‑Instanz: wg"
|
||
|
||
#: wireguard/views.py:146
|
||
msgid "Create a new WireGuard Instance"
|
||
msgstr "Neue WireGuard‑Instanz erstellen"
|
||
|
||
#: wireguard/views.py:147
|
||
msgid "New WireGuard Instance"
|
||
msgstr "Neue WireGuard‑Instanz"
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:29
|
||
msgid "Allowed IP or Network"
|
||
msgstr "Erlaubte IP oder Netzwerk"
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:39
|
||
msgid "Please provide a valid IP address."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige IP‑Adresse ein."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:48
|
||
msgid "A peer can have only one IP with priority zero."
|
||
msgstr "Ein Peer kann nur eine IP mit Priorität 0 haben."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:54
|
||
msgid "This IP is already in use by another peer."
|
||
msgstr "Diese IP wird bereits von einem anderen Peer verwendet."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network "
|
||
"range. Please check the IP address or change the priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die IP‑Adresse liegt nicht im Netzbereich der WireGuard‑Instanz des Peers. "
|
||
"Bitte prüfen Sie die IP oder ändern Sie die Priorität."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:58
|
||
msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32."
|
||
msgstr "Die Netzmaske für eine IP mit Priorität 0 muss 32 sein."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:60
|
||
msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die IP‑Adresse ist identisch mit der Adresse der WireGuard‑Instanz des Peers."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. "
|
||
"Please check the IP address or change use priority 0 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die IP‑Adresse gehört zum Netzbereich der WireGuard‑Instanz des Peers. Bitte "
|
||
"prüfen Sie die IP oder verwenden Sie stattdessen Priorität 0."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:66
|
||
msgid "Priority must be greater than or equal to 1"
|
||
msgstr "Die Priorität muss größer oder gleich 1 sein"
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:68
|
||
msgid "Invalid config file"
|
||
msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:50
|
||
msgid "WireGuard Peer List"
|
||
msgstr "WireGuard‑Peer‑Liste"
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:129
|
||
msgid "Create a new Peer for instance wg"
|
||
msgstr "Neuen Peer für Instanz wg erstellen"
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:148
|
||
msgid "Peer created|Peer created successfully."
|
||
msgstr "Peer erstellt|Peer erfolgreich erstellt."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:153
|
||
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
|
||
msgstr "Fehler beim Erstellen des Peers|Keine freie IP‑Adresse verfügbar."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:166
|
||
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
|
||
msgstr "Peer gelöscht|Peer erfolgreich gelöscht."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Löschen des Peers|Ungültige Bestätigung. Geben Sie \"delete\" "
|
||
"ein, um zu bestätigen."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:171
|
||
msgid "Update Peer: "
|
||
msgstr "Peer aktualisieren: "
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:182
|
||
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
|
||
msgstr "Peer aktualisiert|Peer erfolgreich aktualisiert."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:220
|
||
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
|
||
msgstr "IP‑Adresse gelöscht|IP‑Adresse erfolgreich gelöscht."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Löschen der IP‑Adresse|Ungültige Bestätigung. Geben Sie "
|
||
"\"delete\" ein, um zu bestätigen."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:230
|
||
msgid "Manage client route"
|
||
msgstr "Client‑Route verwalten"
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:232
|
||
msgid "Manage IP address or Network"
|
||
msgstr "IP‑Adresse oder Netzwerk verwalten"
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:245
|
||
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
|
||
msgstr "IP‑Adresse aktualisiert|IP‑Adresse erfolgreich aktualisiert."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:247
|
||
msgid "IP address added|IP address added successfully."
|
||
msgstr "IP‑Adresse hinzugefügt|IP‑Adresse erfolgreich hinzugefügt."
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||
"wireguard/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Export erfolgreich!|WireGuard‑Konfigurationsdateien wurden nach /etc/"
|
||
"wireguard/ exportiert."
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Export erfolgreich!|WireGuard‑Konfigurationsdateien wurden nach /etc/"
|
||
"wireguard/ exportiert. Vergessen Sie nicht, die Interfaces neu zu starten."
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:255
|
||
msgid "Error reloading"
|
||
msgstr "Fehler beim Neu laden"
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:267
|
||
msgid "Error stopping"
|
||
msgstr "Fehler beim Stoppen"
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:272
|
||
msgid "Error starting"
|
||
msgstr "Fehler beim Starten"
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:279
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||
"please report them."
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNUNG|Die Schnittstelle wurde neu geladen, nicht neu gestartet. Prüfen "
|
||
"Sie, ob alle Peers wie erwartet funktionieren. Melden Sie eventuelle "
|
||
"Probleme."
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:280
|
||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||
msgstr "WireGuard neu geladen|Der WireGuard‑Dienst wurde neu geladen."
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:282
|
||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||
msgstr "WireGuard neu gestartet|Der WireGuard‑Dienst wurde neu gestartet."
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:285
|
||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler festgestellt|Beim Verarbeiten einer oder mehrerer Schnittstellen ist "
|
||
"ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:288
|
||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Schnittstellen gefunden|Es wurden keine WireGuard‑Schnittstellen "
|
||
"gefunden."
|