2077 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-17 12:38-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: console/views.py:27
msgid "iptables list"
msgstr "iptablesRegeln"
#: console/views.py:33
msgid "running processes"
msgstr "Laufende Prozesse"
#: console/views.py:36
msgid "WireGuard show"
msgstr "WireGuardStatus"
#: console/views.py:39
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherauslastung"
#: console/views.py:42
msgid "Routing table"
msgstr "RoutingTabelle"
#: console/views.py:54
msgid "DNS container test script"
msgstr "DNSContainerTestskript"
#: console/views.py:57
msgid "Invalid command"
msgstr "Ungültiger Befehl"
#: console/views.py:64
msgid "Invalid target"
msgstr "Ungültiges Ziel"
#: console/views.py:69
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr ""
"Der erweiterte Filter ist aktiviert. Dieser Befehl ist nicht verfügbar."
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:22
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primärer DNS"
#: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:23
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundärer DNS"
#: dns/forms.py:25 dns/forms.py:67 dns/forms.py:109
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:166 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: dns/forms.py:29
msgid "Resolver Settings"
msgstr "ResolverEinstellungen"
#: dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 dns/forms.py:134
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
#: vpn_invite/forms.py:325
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: dns/forms.py:65 templates/dns/static_host_list.html:17
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: dns/forms.py:66 templates/dns/static_host_list.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:45
msgid "IP Address"
msgstr "IPAdresse"
#: dns/forms.py:68 dns/forms.py:110
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:185 user_manager/forms.py:48
#: user_manager/forms.py:181
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: dns/forms.py:75
msgid "Static DNS"
msgstr "Statischer DNS"
#: dns/forms.py:111 templates/dns/static_host_list.html:68
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:8 user_manager/forms.py:177
#: wireguard_peer/forms.py:10
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: dns/forms.py:112 firewall/forms.py:111
#: templates/dns/static_host_list.html:69
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: dns/forms.py:113
msgid "List URL"
msgstr "ListenURL"
#: dns/forms.py:125
msgid "DNS Filter List Details"
msgstr "Details der DNSFilterliste"
#: dns/views.py:33
msgid "DNS settings applied successfully"
msgstr "DNSEinstellungen erfolgreich angewendet"
#: dns/views.py:68
msgid "Default DNS Filter List created successfully"
msgstr "StandardDNSFilterliste erfolgreich erstellt"
#: dns/views.py:71
msgid ""
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
msgstr "Ausstehende Änderungen|Es liegen nicht angewendete DNSÄnderungen vor"
#: dns/views.py:90
msgid "DNS Forwarders"
msgstr "DNSForwarder"
#: dns/views.py:91
msgid ""
"All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary "
"resolver is not available, the secondary resolver will be used."
msgstr ""
"Alle DNSAnfragen werden an den primären Resolver weitergeleitet. Ist dieser "
"nicht verfügbar, wird der sekundäre Resolver verwendet."
#: dns/views.py:118
msgid "Static DNS deleted successfully"
msgstr "Statischer DNS erfolgreich gelöscht"
#: dns/views.py:121
msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation"
msgstr "Statischer DNS nicht gelöscht|Ungültige Bestätigung"
#: dns/views.py:131
msgid "Static DNS saved successfully"
msgstr "Statischer DNS erfolgreich gespeichert"
#: dns/views.py:154
msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled"
msgstr "DNSFilterliste nicht gelöscht | Filterliste ist aktiviert"
#: dns/views.py:161
msgid "Error removing config file: "
msgstr "Fehler beim Entfernen der Konfigurationsdatei: "
#: dns/views.py:164
msgid "DNS Filter List deleted successfully"
msgstr "DNSFilterliste erfolgreich gelöscht"
#: dns/views.py:167
msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation"
msgstr "DNSFilterliste nicht gelöscht | Ungültige Bestätigung"
#: dns/views.py:177
msgid "DNS Filter List saved successfully"
msgstr "DNSFilterliste erfolgreich gespeichert"
#: dns/views.py:204
msgid "Failed to read existing config file: "
msgstr "Fehler beim Lesen der vorhandenen Konfigurationsdatei: "
#: dns/views.py:222
msgid "Failed to fetch the host list: "
msgstr "Fehler beim Abrufen der Hostliste: "
#: dns/views.py:232
msgid "Failed to write config file: "
msgstr "Fehler beim Schreiben der Konfigurationsdatei: "
#: dns/views.py:257
msgid "DNS Filter List updated successfully"
msgstr "DNSFilterliste erfolgreich aktualisiert"
#: dns/views.py:274
msgid "DNS Filter List enabled successfully"
msgstr "DNSFilterliste erfolgreich aktiviert"
#: dns/views.py:276
msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found"
msgstr "DNSFilterliste nicht aktiviert | Keine gültigen Hosts gefunden"
#: dns/views.py:281
msgid "DNS Filter List disabled successfully"
msgstr "DNSFilterliste erfolgreich deaktiviert"
#: firewall/forms.py:41
msgid "Port is required."
msgstr "Port ist erforderlich."
#: firewall/forms.py:44
msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin."
msgstr "Port 8000 (TCP) ist für wireguardwebadmin reserviert."
#: firewall/forms.py:48
#, python-format
msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance."
msgstr "Port %s wird bereits von einer anderen WireGuardInstanz verwendet."
#: firewall/forms.py:51
msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed."
msgstr ""
"Ungültiges Ziel. Es muss entweder ein Peer oder eine IPAdresse angegeben "
"werden."
#: firewall/forms.py:54
msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time."
msgstr "Peer und IPAdresse können nicht gleichzeitig ausgewählt werden."
#: firewall/forms.py:57
msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance."
msgstr ""
"Eine IPAdresse kann nicht verwendet werden, ohne eine WireGuardInstanz "
"auszuwählen."
#: firewall/forms.py:81
msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)"
msgstr "wg+ (beliebige WireGuardSchnittstelle)"
#: firewall/forms.py:112
msgid "Firewall Chain"
msgstr "FirewallKette"
#: firewall/forms.py:113
msgid "In Interface"
msgstr "EingangsInterface"
#: firewall/forms.py:114
msgid "Out Interface"
msgstr "AusgangsInterface"
#: firewall/forms.py:115
msgid "Source IP"
msgstr "QuellIP"
#: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:18
#: wireguard_peer/forms.py:30
msgid "Netmask"
msgstr "Netzmaske"
#: firewall/forms.py:117
msgid "Source Peer"
msgstr "QuellPeer"
#: firewall/forms.py:118
msgid "Source Peer Include Networks"
msgstr "QuellPeerNetze einbeziehen"
#: firewall/forms.py:119
msgid "Not Source"
msgstr "Nicht Quelle"
#: firewall/forms.py:120
msgid "Destination IP"
msgstr "ZielIP"
#: firewall/forms.py:122
msgid "Destination Peer"
msgstr "ZielPeer"
#: firewall/forms.py:123
msgid "Destination Peer Include Networks"
msgstr "ZielPeerNetze einbeziehen"
#: firewall/forms.py:124
msgid "Not Destination"
msgstr "Nicht Ziel"
#: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35
msgid "Destination Port"
msgstr "ZielPort"
#: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:141
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:142
msgid "Related"
msgstr "Verwandt"
#: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:143
msgid "Established"
msgstr "Established"
#: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:144
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:145
msgid "Untracked"
msgstr "Nicht verfolgt"
#: firewall/forms.py:132
msgid "Not State"
msgstr "NichtZustand"
#: firewall/forms.py:133
msgid "Rule Action"
msgstr "RegelAktion"
#: firewall/forms.py:134
msgid "Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
#: firewall/forms.py:182
msgid "Default Forward Policy"
msgstr "StandardForwardRichtlinie"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:91
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:168
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
msgid "ACCEPT"
msgstr "Annehmen"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:170
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
msgid "REJECT"
msgstr "Zurückweisen"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76
msgid "DROP"
msgstr "Verwerfen"
#: firewall/forms.py:183
msgid "Allow Peer to Peer"
msgstr "PeerzuPeer zulassen"
#: firewall/forms.py:184
msgid "Allow Instance to Instance"
msgstr "InstanzzuInstanz zulassen"
#: firewall/forms.py:185
msgid "WAN Interface"
msgstr "WANInterface"
#: firewall/models.py:62
msgid "MASQUERADE"
msgstr "MASQUERADE"
#: firewall/tools.py:44
msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN"
msgstr "VPNVerkehr zum WAN maskieren"
#: firewall/tools.py:54 firewall/tools.py:58 firewall/tools.py:62
msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface"
msgstr "Verkehr zu privaten Netzen über das WANInterface zurückweisen"
#: firewall/tools.py:66
msgid "Allow traffic from VPN to WAN"
msgstr "Verkehr von VPN zum WAN zulassen"
#: firewall/views.py:21
msgid "Port Forward List"
msgstr "PortForwardListe"
#: firewall/views.py:32
msgid "Manage Port Forward"
msgstr "PortForward verwalten"
#: firewall/views.py:42
msgid "Port Forward rule deleted successfully"
msgstr "PortForwardRegel erfolgreich gelöscht"
#: firewall/views.py:44
msgid ""
"Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward "
"rule was not deleted."
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der PortForwardRegel|Bestätigung stimmte nicht "
"überein. PortForwardRegel wurde nicht gelöscht."
#: firewall/views.py:54
msgid "Port Forward rule saved successfully"
msgstr "PortForwardRegel erfolgreich gespeichert"
#: firewall/views.py:79
msgid "Firewall Rule List"
msgstr "FirewallRegelliste"
#: firewall/views.py:93
msgid "Manage Firewall Rule"
msgstr "FirewallRegel verwalten"
#: firewall/views.py:111
msgid "Firewall rule deleted successfully"
msgstr "FirewallRegel erfolgreich gelöscht"
#: firewall/views.py:113
msgid ""
"Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was "
"not deleted."
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der FirewallRegel|Bestätigung stimmte nicht überein. "
"FirewallRegel wurde nicht gelöscht."
#: firewall/views.py:125
msgid "Firewall rule saved successfully"
msgstr "FirewallRegel erfolgreich gespeichert"
#: firewall/views.py:157
msgid "Manage Firewall Settings"
msgstr "FirewallEinstellungen verwalten"
#: firewall/views.py:173
msgid "Firewall settings saved successfully"
msgstr "FirewallEinstellungen erfolgreich gespeichert"
#: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: intl_tools/forms.py:24 templates/base.html:80
msgid "Change Language"
msgstr "Sprache ändern"
#: intl_tools/forms.py:28
msgid ""
"If you find any issues with the translation or would like to request a new "
"language, please open an"
msgstr "Wenn dir bei der Übersetzung Fehler auffallen oder du eine neue Sprache anfordern möchtest, öffne bitte ein"
#: templates/access_denied.html:9
msgid "Access Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: templates/access_denied.html:12
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
msgstr "Sie haben leider keine Berechtigung, diese Seite aufzurufen."
#: templates/access_denied.html:12
msgid ""
"Please contact your system administrator if you believe this is an error."
msgstr ""
"Wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator, wenn Sie einen Fehler vermuten."
#: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8
#: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: templates/accounts/login.html:23
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14
#: vpn_invite/forms.py:282
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/accounts/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: templates/accounts/logout.html:11
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Sie wurden erfolgreich abgemeldet."
#: templates/accounts/logout.html:14
msgid "Login again"
msgstr "Erneut anmelden"
#: templates/base.html:112 templates/dns/static_host_list.html:72
#: vpn_invite/forms.py:78 vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80
#: vpn_invite/forms.py:81 vpn_invite/forms.py:82
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: templates/base.html:158 user_manager/views.py:74
msgid "User Manager"
msgstr "Benutzerverwaltung"
#: templates/base.html:176 templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:195
#: vpn_invite/views.py:37
msgid "VPN Invite"
msgstr "VPNEinladung"
#: templates/base.html:254
msgid "Update Required"
msgstr "Aktualisierung erforderlich"
#: templates/base.html:256
msgid ""
"Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please "
"update the configuration and reload the WireGuard service."
msgstr ""
"Ihre WireGuardEinstellungen wurden geändert. Um die Änderungen anzuwenden, "
"aktualisieren Sie die Konfiguration und laden Sie den WireGuardDienst neu."
#: templates/base.html:265
msgid "Update and restart service"
msgstr "Aktualisieren und Dienst neu starten"
#: templates/base.html:273
msgid "Update and reload service"
msgstr "Aktualisieren und Dienst neu laden"
#: templates/base.html:286
msgid "Update Available"
msgstr "Aktualisierung verfügbar"
#: templates/base.html:288
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: templates/console/console.html:12
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: templates/console/console.html:27
msgid "Destination Hostname or IP Address"
msgstr "ZielHostname oder IPAdresse"
#: templates/dns/static_host_list.html:9
msgid "Static Host List"
msgstr "Statische Hostliste"
#: templates/dns/static_host_list.html:45
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: templates/dns/static_host_list.html:46
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/dns/static_host_list.html:47
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: templates/dns/static_host_list.html:59
msgid "DNS Filter Lists"
msgstr "DNSFilterlisten"
#: templates/dns/static_host_list.html:70
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
#: templates/dns/static_host_list.html:71
msgid "Last Update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
#: templates/dns/static_host_list.html:73
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: templates/dns/static_host_list.html:74 templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:196
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: templates/dns/static_host_list.html:116
msgid "Add Filter List"
msgstr "Filterliste hinzufügen"
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11
msgid "Port Forward"
msgstr "PortForward"
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15
msgid "Default Policy"
msgstr "StandardRichtlinie"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40
msgid "In"
msgstr "Eingehend"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41
msgid "Out"
msgstr "Ausgehend"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46
msgid "State"
msgstr "Status"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:47
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53
msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic"
msgstr "Automatische Regel: Etablierten/verwandten Verkehr zulassen"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:138
msgid "all"
msgstr "alle"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:71
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:97
msgid "Automatic Rule: Port forward."
msgstr "Automatische Regel: PortForward."
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:158
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic"
msgstr "Automatische Regel: FirewallEinstellung PeerzuPeerVerkehr"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:179
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance"
msgstr "Automatische Regel: FirewallEinstellung InstanzzuInstanzVerkehr"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:194
msgid "Create Firewall Rule"
msgstr "FirewallRegel erstellen"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:195
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59
msgid "Firewall Settings"
msgstr "FirewallEinstellungen"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:196
msgid "Display automatic rules"
msgstr "Automatische Regeln anzeigen"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79
msgid ""
"\n"
" <h5>Advanced VPN Firewall Configuration</"
"h5>\n"
" <p>\n"
" This interface serves as a "
"comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement "
"advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies "
"establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, "
"allowing for precise control over network security. Users can define source "
"and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor "
"traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Erweiterte "
"VPNFirewallKonfiguration</h5>\n"
" <p>\n"
" Diese Oberfläche ist ein umfassendes "
"Werkzeug zur Verwaltung von FirewallRegeln. Sie erlaubt es, komplexe "
"Verkehrsrichtlinien zwischen VPNPeers und Netzen umzusetzen, vereinfacht "
"die Einrichtung von Regeln, Paketfiltern und NATKonfigurationen und "
"ermöglicht so eine präzise Kontrolle der Netzwerksicherheit. Nutzer können "
"Quell und ZielIPAdressen, Ports, Protokolle und Aktionen definieren, um "
"den Datenfluss genau anzupassen und eine sichere, effiziente Umgebung zu "
"gewährleisten.\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179
msgid ""
"\n"
" <h5>Source Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Source\" option negates "
"the selected source IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Quellenauswahl</h5>\n"
" <p>\n"
" Diese Regel kann auf eine bestimmte "
"IPAdresse bzw. ein Netz und/oder auf mehrere Peers angewendet werden."
"<br><br>\n"
" Wenn Sie \"PeerNetze einbeziehen\" "
"aktivieren, werden automatisch alle AllowedIPs der ausgewählten Peers "
"einbezogen.<br><br>\n"
" Beachten Sie, dass bei Auswahl "
"mehrerer Peers  sowohl für Quelle als auch Ziel  die Anzahl der "
"generierten Regeln stark ansteigen kann.<br><br>\n"
" Die Option \"Nicht Quelle\" verneint "
"die gewählte QuellIP, das Netz oder die Peers.\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240
msgid ""
"\n"
" <h5>Destination Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the "
"destination.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer as the destination.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Destination\" option "
"negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Zielauswahl</h5>\n"
" <p>\n"
" Diese Regel kann auf eine bestimmte "
"IPAdresse bzw. ein Netz und/oder auf mehrere Peers als Ziel angewendet "
"werden.<br><br>\n"
" Wenn Sie \"PeerNetze einbeziehen\" "
"aktivieren, werden automatisch alle AllowedIPs der ausgewählten Peers als "
"Ziel einbezogen.<br><br>\n"
" Beachten Sie, dass bei Auswahl "
"mehrerer Peers  sowohl für Quelle als auch Ziel  die Anzahl der "
"generierten Regeln stark ansteigen kann.<br><br>\n"
" Die Option \"Nicht Ziel\" verneint "
"die gewählte ZielIP, das Netz oder die Peers.\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297
msgid ""
"\n"
" <h5>Protocol and Port</h5>\n"
" <p>\n"
" Only the most commonly used "
"protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open "
"an issue on GitHub.<br><br>\n"
" Selecting TCP+UDP will result in the "
"duplication of generated rules.<br><br>\n"
" Ports can be specified as single "
"numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Protokoll und Port</h5>\n"
" <p>\n"
" Hier sind nur die gängigsten "
"Protokolle aufgeführt. Benötigen Sie ein anderes Protokoll, eröffnen Sie "
"bitte ein Issue auf GitHub.<br><br>\n"
" Die Auswahl \"TCP+UDP\" erzeugt für "
"jedes Protokoll eine eigene Regel.<br><br>\n"
" Ports können als Einzelwert (z.&nbsp;"
"B. 8080) oder als Bereich (z.&nbsp;B. 8001:8999) angegeben werden.\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320
msgid "Packet State"
msgstr "PaketZustand"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471
msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule."
msgstr "Geben Sie 'delete' ein, um diese FirewallRegel zu entfernen."
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61
msgid "Reset firewall to default"
msgstr "Firewall auf Standard zurücksetzen"
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77
msgid ""
"Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you "
"sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' "
"to confirm."
msgstr ""
"Das Zurücksetzen der Firewall auf die Standardwerte löscht alle Regeln und "
"Einstellungen. Möchten Sie wirklich fortfahren?\\n\\nGeben Sie 'delete all "
"rules and reset firewall' ein, um zu bestätigen."
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40
msgid "Destination Type"
msgstr "Zieltyp"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
msgid "WireGuard Instance"
msgstr "WireGuardInstanz"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74
msgid "Add Forward Rule (allow)"
msgstr "ForwardRegel hinzufügen (zulassen)"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17
msgid "Masquerade Source"
msgstr "Quelle maskieren"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91
msgid ""
"\n"
" <h5>Default Ports</h5>\n"
" <p>The default <code>docker-compose.yml</code> file "
"specifies the <b>TCP</b> port range <b>8080-8089</b>. If you wish to change "
"the port forwarding to a different range, you must manually edit the "
"<code>docker-compose.yml</code> file and rerun the Docker Compose step "
"outlined in the <a href=\"https://github.com/eduardogsilva/"
"wireguard_webadmin?tab=readme-ov-file#deployment\">deployment instructions</"
"a>.</p>\n"
" <h5>Destination Type: Peer</h5>\n"
" <p>Port redirection will prioritize the first Peer "
"IP address assigned a priority of Zero.</p>\n"
" <h5>Destination Type: IP Address</h5>\n"
" <p>Port forwarding rules will redirect to the "
"specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a "
"Peer.</p>\n"
" <h5>Adding a Forward Rule</h5>\n"
" <p>Automatically generates a forwarding rule to "
"accommodate stricter firewall settings.</p>\n"
" <h5>Masquerade Source</h5>\n"
" <p>This serves as a temporary solution when a peer "
"does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that "
"this configuration is not recommended, as it alters the source address of "
"all connections to match the IP address of the WireGuard instance.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>StandardPorts</h5>\n"
" <p>Die mitgelieferte <code>docker-compose.yml</code> "
"definiert den <b>TCP</b>Portbereich <b>80808089</b>. Soll das "
"PortForwarding einen anderen Bereich verwenden, bearbeiten Sie die Datei "
"manuell und wiederholen Sie den in den <a href=\"https://github.com/"
"eduardogsilva/wireguard_webadmin?tab=readme-ov-"
"file#deployment\">DeployAnweisungen</a> beschriebenen "
"DockerComposeSchritt.</p>\n"
" <h5>Zieltyp Peer</h5>\n"
" <p>Die Weiterleitung verwendet vorrangig die erste "
"PeerIP mit Priorität 0.</p>\n"
" <h5>Zieltyp IPAdresse</h5>\n"
" <p>Weiterleitungsregeln leiten an die angegebene IP-"
"Adresse weiter. Denken Sie daran, die Adresse bzw. das Netz einem Peer "
"zuzuweisen.</p>\n"
" <h5>ForwardRegel hinzufügen</h5>\n"
" <p>Erzeugt automatisch eine ForwardRegel für "
"strengere FirewallKonfigurationen.</p>\n"
" <h5>Quelle maskieren</h5>\n"
" <p>Dient als Übergangslösung, wenn ein Peer die "
"VPNVerbindung nicht als StandardGateway nutzt. Nicht empfohlen, da die "
"Quelladresse sämtlicher Verbindungen auf die IP der WireGuardInstanz "
"umgeschrieben wird.</p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143
msgid "To delete this rule, please type:"
msgstr "Zum Löschen dieser Regel geben Sie bitte ein:"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12
msgid "Instance"
msgstr "Instanz"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16
msgid "Allow Forward"
msgstr "Forward zulassen"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46
msgid ""
"This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its "
"default gateway. It's important to note that this configuration is not "
"recommended, as it alters the source address of all connections to match the "
"IP address of the WireGuard instance."
msgstr ""
"Dies ist nur eine Übergangslösung, wenn ein Peer das VPN nicht als "
"StandardGateway nutzt. Diese Konfiguration wird nicht empfohlen, da sie die "
"Quelladresse sämtlicher Verbindungen auf die IPAdresse der "
"WireGuardInstanz umschreibt."
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58
msgid "Create Port forwarding Rule"
msgstr "PortWeiterleitungsregel erstellen"
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level"
msgstr "Benutzerstufe"
#: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24
#: user_manager/views.py:17
msgid "Peer Groups"
msgstr "PeerGruppen"
#: templates/user_manager/list.html:11
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: templates/user_manager/list.html:26
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/user_manager/list.html:31
msgid "Restart Enabled"
msgstr "Neustart aktiviert"
#: templates/user_manager/list.html:36
msgid "Reload Enabled"
msgstr "Neuladen aktiviert"
#: templates/user_manager/list.html:42
msgid "Console Enabled"
msgstr "Konsole aktiviert"
#: templates/user_manager/list.html:48
msgid "Enhanced Filter Enabled"
msgstr "Erweiterter Filter aktiviert"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111
msgid "Add User"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:3
msgid "List Users"
msgstr "Benutzer auflisten"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:4
msgid "List Peer Groups"
msgstr "PeerGruppen auflisten"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43
msgid "Add Peer Group"
msgstr "PeerGruppe hinzufügen"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:9
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:48
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179
msgid "Server Instance"
msgstr "ServerInstanz"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:11
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18
msgid "Expiration"
msgstr "Ablauf"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31
msgid "Remove VPN invitation for peer"
msgstr "VPNEinladung für Peer entfernen"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38
msgid "No active VPN invitations"
msgstr "Keine aktiven VPNEinladungen"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77
msgid "Email Settings"
msgstr "EMailEinstellungen"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50
msgid "Invite Settings"
msgstr "EinladungsEinstellungen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Erlaubte IP eingeben"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:153
#: wireguard_peer/forms.py:31
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address."
msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um diese IPAdresse zu löschen."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8
msgid "Peer Configuration"
msgstr "PeerKonfiguration"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:17
msgid "Enter Name"
msgstr "Name eingeben"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:23 wireguard_peer/forms.py:14
msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Persistent Keepalive"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:29 wireguard/forms.py:14
#: wireguard_peer/forms.py:11
msgid "Public Key"
msgstr "Public Key"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 wireguard/forms.py:13
#: wireguard_peer/forms.py:12
msgid "Private Key"
msgstr "Private Key"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:46 wireguard_peer/forms.py:13
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "PreShared Key"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:57
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136
msgid "Peer Traffic"
msgstr "PeerTraffic"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:73
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Keine Verkehrsdaten vorhanden, bitte einige Minuten warten"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:85
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "AllowedIPs in der PeerSektion von wg"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:86
msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "PeerIPAdressen und Netze"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:169
msgid "Add IP Address"
msgstr "IPAdresse hinzufügen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:151
msgid "Main ip address"
msgstr "HauptIPAdresse"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
msgid "Client Routing Configuration"
msgstr "ClientRoutingKonfiguration"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:118
msgid "Add Client route"
msgstr "ClientRoute hinzufügen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:124
msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
"\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You "
"will need to manually update the client configuration file to reflect these "
"settings."
msgstr ""
"Der Client ist nicht so konfiguriert, dass er das VPN als StandardGateway "
"verwendet.\\n\\nNur die unten aufgeführten Netze werden über das VPN "
"geroutet.\\n\\nHinweis: Diese Routen werden nicht automatisch zum Client "
"übertragen; Sie müssen die ClientKonfigurationsdatei manuell anpassen."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127
msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
"privacy and security across all connections."
msgstr ""
"Der Client verwendet das VPN als StandardGateway. \\n\\nDamit wird der "
"gesamte InternetVerkehr des Clients durch das VPN geleitet, was "
"Privatsphäre und Sicherheit erhöht."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:136
msgid "default route"
msgstr "StandardRoute"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Delete Peer"
msgstr "Peer löschen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
msgid "Action Required!"
msgstr "Aktion erforderlich!"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189
msgid ""
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
"Key\", please ensure the configuration is correct."
msgstr ""
"Wenn Sie \"Public Key\", \"PreShared Key\" oder \"Private Key\" manuell "
"ändern, stellen Sie sicher, dass die Konfiguration korrekt ist."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:209
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Geben Sie \\\"delete\\\" ein, um die PeerKonfiguration zu entfernen."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:18
msgid "Create Instance"
msgstr "Instanz erstellen"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:132
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Konfiguration löschen"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:75
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:125
msgid "Throughput"
msgstr "Durchsatz"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:76
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:126
msgid "Transfer"
msgstr "Übertragen"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:77
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:127
msgid "Latest Handshake"
msgstr "Letzter Handshake"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:128
msgid "Endpoints"
msgstr "Endpoints"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:81
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:129
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Erlaubte IPs"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie einen neuen Peer erstellen möchten?"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:104
msgid "Create Peer"
msgstr "Peer erstellen"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:106
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:617
msgid "Show extras"
msgstr "Extras anzeigen"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158
msgid "Close QR Code"
msgstr "QRCode schließen"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168
msgid "VPN Invite Details"
msgstr "VPNEinladungsdetails"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:174
msgid "Expires on"
msgstr "Läuft ab am"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178
msgid "Enter Email or WhatsApp Number"
msgstr "EMailAdresse oder WhatsAppNummer eingeben"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:179
msgid "Email or phone number"
msgstr "EMail oder Telefonnummer"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:182
msgid "Copy Text"
msgstr "Text kopieren"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:183
msgid "Email"
msgstr "EMail"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:184
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:192
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:193
msgid "Config"
msgstr "Konfig"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:194
msgid "QR Code"
msgstr "QRCode"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:204
msgid "No WireGuard Instances Found"
msgstr "Keine WireGuardInstanzen gefunden"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:205
msgid ""
"There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Es sind keine WireGuardInstanzen konfiguriert. Sie können eine neue Instanz "
"hinzufügen, indem Sie unten auf die Schaltfläche klicken."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:208
msgid "Add WireGuard Instance"
msgstr "WireGuardInstanz hinzufügen"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:570
msgid ""
"This address does not appear in the wg show command output, likely "
"indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Diese Adresse erscheint nicht in der Ausgabe von \"wg show\". Wahrscheinlich "
"verwendet ein anderer Peer eine überlappende IP oder die Konfigurationsdatei "
"ist veraltet."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:585
msgid ""
"At least one address does not appear in the wg show command output, which "
"may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Mindestens eine Adresse erscheint nicht in der Ausgabe von \"wg show\". "
"Möglicherweise nutzt ein anderer Peer eine überlappende IP oder die "
"Konfiguration ist veraltet."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:614
msgid "Hide extras"
msgstr "Extras ausblenden"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
msgid "Access Password"
msgstr "Zugangspasswort"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
msgid "(Share this password via a separate secure channel)"
msgstr "(Teilen Sie dieses Passwort über einen getrennten sicheren Kanal)"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:661
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:665
msgid "Error creating invite."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Einladung."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:702
msgid "Invite text copied to clipboard."
msgstr "Einladungstext in die Zwischenablage kopiert."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:704
msgid "Failed to copy text."
msgstr "Text konnte nicht kopiert werden."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:707
msgid "Clipboard API not supported."
msgstr "ClipboardAPI wird nicht unterstützt."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:716
msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Telefonnummer für WhatsApp ein."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:728
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:774
msgid "Invite data is not available."
msgstr "Einladungsdaten sind nicht verfügbar."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:737
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige EMailAdresse ein."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:759
msgid "Error sending email."
msgstr "Fehler beim Senden der EMail."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:796
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:800
msgid "Error refreshing invite."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Einladung."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:815
msgid "No invite data available to refresh."
msgstr "Keine Einladungsdaten zum Aktualisieren verfügbar."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835
msgid "Error closing invite:"
msgstr "Fehler beim Schließen der Einladung:"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:9
msgid "Update Configuration"
msgstr "Konfiguration aktualisieren"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:16
msgid "Restart Wireguard service"
msgstr "WireGuardDienst neu starten"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:24
msgid "Reload Wireguard service"
msgstr "WireGuardDienst neu laden"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:42
msgid "Instance Traffic"
msgstr "InstanzTraffic"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:15
msgid "Public Address"
msgstr "Öffentliche Adresse"
#: user_manager/forms.py:15
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Passwortbestätigung"
#: user_manager/forms.py:17
msgid "Reload WireGuard"
msgstr "WireGuard neu laden"
#: user_manager/forms.py:18
msgid "Restart WireGuard"
msgstr "WireGuard neu starten"
#: user_manager/forms.py:19
msgid "Enhanced Filter"
msgstr "Erweiterter Filter"
#: user_manager/forms.py:119
msgid "Password is required for new users."
msgstr "Für neue Benutzer ist ein Passwort erforderlich."
#: user_manager/forms.py:121
msgid "Password confirmation is required for new users."
msgstr "Für neue Benutzer ist eine Passwortbestätigung erforderlich."
#: user_manager/forms.py:125
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Die beiden Passwortfelder stimmen nicht überein."
#: user_manager/forms.py:127
msgid "Password must be at least 8 characters long."
msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
#: user_manager/forms.py:220
msgid "A peer group with that name already exists."
msgstr "Eine PeerGruppe mit diesem Namen existiert bereits."
#: user_manager/models.py:13
msgid "Debugging Analyst"
msgstr "DebugAnalyst"
#: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25
msgid "View Only"
msgstr "Nur Ansicht"
#: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25
msgid "Peer Manager"
msgstr "PeerManager"
#: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25
msgid "WireGuard Manager"
msgstr "WireGuardManager"
#: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: user_manager/views.py:31
msgid "Edit Peer Group: "
msgstr "PeerGruppe bearbeiten: "
#: user_manager/views.py:36
msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: "
msgstr "PeerGruppe gelöscht|Gelöschte PeerGruppe: "
#: user_manager/views.py:39
msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "PeerGruppe nicht gelöscht|Ungültige Bestätigung."
#: user_manager/views.py:58
msgid ""
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Select which peers can be managed by users with this peer group.</"
"p>\n"
"\n"
" <h5>WireGuard Instances</h5>\n"
" <p>All peers in this WireGuard instance can be managed by users with "
"this peer group, including adding or removing peers.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Wählen Sie, welche Peers von Benutzern dieser PeerGruppe "
"verwaltet werden dürfen.</p>\n"
"\n"
" <h5>WireGuardInstanzen</h5>\n"
" <p>Alle Peers in dieser WireGuardInstanz können von Benutzern "
"dieser PeerGruppe verwaltet werden, inklusive Hinzufügen und Entfernen von "
"Peers.</p>\n"
" "
#: user_manager/views.py:98
msgid "Edit User"
msgstr "Benutzer bearbeiten"
#: user_manager/views.py:104
msgid "User deleted|User deleted: "
msgstr "Benutzer gelöscht|Gelöschter Benutzer: "
#: user_manager/views.py:107
msgid "User not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Benutzer nicht gelöscht|Ungültige Bestätigung."
#: user_manager/views.py:128
msgid "User Disconnected|User Disconnected: "
msgstr "Benutzer getrennt|Benutzer getrennt: "
#: user_manager/views.py:132
msgid "User updated|User updated: "
msgstr "Benutzer aktualisiert|Benutzer aktualisiert: "
#: user_manager/views.py:134
msgid "User created|User created: "
msgstr "Benutzer erstellt|Benutzer erstellt: "
#: user_manager/views.py:139
msgid ""
"\n"
" <h4>User Levels</h4>\n"
" <h5>Debugging Analyst</h5>\n"
" <p>Access to basic system information and logs for troubleshooting. "
"No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.</p>\n"
"\n"
" <h5>View Only</h5>\n"
" <p>Full view access, including peer keys and configuration files. "
"Cannot modify any settings or configurations.</p>\n"
"\n"
" <h5>Peer Manager</h5>\n"
" <p>Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does "
"not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-"
"level settings.</p>\n"
"\n"
" <h5>Wireguard Manager</h5>\n"
" <p>Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard "
"instances.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrator</h5>\n"
" <p>Full access across the system. Can view and modify all settings, "
"configurations and manage users. </p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>Peer Groups</h4>\n"
" <p>Select which peer groups this user can access. If no peer groups "
"are selected, the user will have access to all peers.</p>\n"
"\n"
" <h4>Console</h4>\n"
" <p>Enable or disable web console access for this user.</p>\n"
"\n"
" <h4>Enhanced Filter</h4>\n"
" <p>This option filters the API status response to include only peers "
"that the user has access to. Depending on the size of your environment, "
"enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider "
"increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.</"
"p>\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h4>Benutzerstufen</h4>\n"
" <h5>DebugAnalyst</h5>\n"
" <p>Zugriff auf grundlegende Systeminformationen und Protokolle zur "
"Fehlerbehebung. Kein Zugriff zum Ändern von Einstellungen oder zum Einsehen "
"sensibler Daten wie PeerSchlüssel.</p>\n"
"\n"
" <h5>Nur Ansicht</h5>\n"
" <p>Vollständiger Lesezugriff, einschließlich PeerSchlüssel und "
"Konfigurationsdateien. Es können jedoch keine Einstellungen oder "
"Konfigurationen geändert werden.</p>\n"
"\n"
" <h5>PeerManager</h5>\n"
" <p>Berechtigung zum Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen von Peers "
"und IPAdressen. Kein Zugriff auf die Konfiguration von WireGuardInstanzen "
"oder höhere Systemeinstellungen.</p>\n"
"\n"
" <h5>WireGuardManager</h5>\n"
" <p>Befugnis zum Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen der "
"Konfigurationen von WireGuardInstanzen.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrator</h5>\n"
" <p>Vollzugriff auf das gesamte System. Kann alle Einstellungen und "
"Konfigurationen anzeigen und ändern sowie Benutzer verwalten.</p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>PeerGruppen</h4>\n"
" <p>Wählen Sie aus, auf welche PeerGruppen dieser Benutzer zugreifen "
"darf. Wenn keine Gruppe ausgewählt ist, hat der Benutzer Zugriff auf alle "
"Peers.</p>\n"
"\n"
" <h4>Konsole</h4>\n"
" <p>Aktivieren oder deaktivieren Sie den Zugriff auf die WebKonsole "
"für diesen Benutzer.</p>\n"
"\n"
" <h4>Erweiterter Filter</h4>\n"
" <p>Diese Option filtert die APIStatusantwort, sodass nur Peers "
"angezeigt werden, auf die der Benutzer Zugriff hat. Je nach Größe Ihrer "
"Umgebung kann das Aktivieren dieser Option die Leistung beeinträchtigen. Um "
"dem entgegenzuwirken, erhöhen Sie gegebenenfalls das "
"„WebAktualisierungsintervall“, um die Anzahl der Anfragen zu reduzieren.</"
"p>\n"
"\n"
" "
#: user_manager/views.py:175
msgid "Please type the username to proceed."
msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen ein, um fortzufahren."
#: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: vpn_invite/forms.py:49
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70
#: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75
#: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: vpn_invite/forms.py:83
msgid "Web Page Instructions"
msgstr "WebseitenAnleitung"
#: vpn_invite/forms.py:84
msgid "Email Subject"
msgstr "EMailBetreff"
#: vpn_invite/forms.py:85
msgid "Email Message"
msgstr "EMailNachricht"
#: vpn_invite/forms.py:86
msgid "Email Enabled"
msgstr "EMail aktiviert"
#: vpn_invite/forms.py:87
msgid "WhatsApp Message"
msgstr "WhatsAppNachricht"
#: vpn_invite/forms.py:88
msgid "WhatsApp Enabled"
msgstr "WhatsApp aktiviert"
#: vpn_invite/forms.py:89
msgid "Text Message"
msgstr "Textnachricht"
#: vpn_invite/forms.py:90
msgid "Expiration (minutes)"
msgstr "Ablauf (Minuten)"
#: vpn_invite/forms.py:91
msgid "Random Password"
msgstr "Zufallspasswort"
#: vpn_invite/forms.py:92
msgid "Invite URL"
msgstr "EinladungsURL"
#: vpn_invite/forms.py:93
msgid "Required User Level"
msgstr "Erforderliche Benutzerstufe"
#: vpn_invite/forms.py:94
msgid "Default Password"
msgstr "Standardpasswort"
#: vpn_invite/forms.py:95
msgid "Random Password Length"
msgstr "Länge des Zufallspassworts"
#: vpn_invite/forms.py:96
msgid "Random Password Complexity"
msgstr "Komplexität des Zufallspassworts"
#: vpn_invite/forms.py:103
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: vpn_invite/forms.py:125
msgid "Download Buttons"
msgstr "DownloadSchaltflächen"
#: vpn_invite/forms.py:158
msgid "Message templates"
msgstr "Nachrichtenvorlagen"
#: vpn_invite/forms.py:165
msgid "Email Message Template"
msgstr "EMailVorlage"
#: vpn_invite/forms.py:176
msgid "WhatsApp Message Template"
msgstr "WhatsAppVorlage"
#: vpn_invite/forms.py:183
msgid "Text Message Template"
msgstr "TextnachrichtenVorlage"
#: vpn_invite/forms.py:205
msgid "Invite URL must start with 'https://'."
msgstr "Die EinladungsURL muss mit 'https://' beginnen."
#: vpn_invite/forms.py:207
msgid "Invite URL must end with '/invite/'."
msgstr "Die EinladungsURL muss mit '/invite/' enden."
#: vpn_invite/forms.py:213
msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440."
msgstr "Der Ablauf (Minuten) muss zwischen 1 und 1440 liegen."
#: vpn_invite/forms.py:222
msgid "Default password must not be provided when random password is enabled."
msgstr ""
"Ein Standardpasswort darf nicht angegeben werden, wenn Zufallspasswort "
"aktiviert ist."
#: vpn_invite/forms.py:224
msgid "Random password length must be at least 6 characters."
msgstr "Die Länge des Zufallspassworts muss mindestens 6 Zeichen betragen."
#: vpn_invite/forms.py:229
msgid "Default password must be provided when random password is disabled."
msgstr ""
"Ein Standardpasswort muss angegeben werden, wenn Zufallspasswort deaktiviert "
"ist."
#: vpn_invite/forms.py:231
msgid "Default password must be at least 6 characters long."
msgstr "Das Standardpasswort muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
#: vpn_invite/forms.py:241
msgid "Text field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
"Das Textfeld darf nicht leer sein, wenn die DownloadSchaltfläche aktiviert "
"ist."
#: vpn_invite/forms.py:243
msgid "URL field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
"Das URLFeld darf nicht leer sein, wenn die DownloadSchaltfläche aktiviert "
"ist."
#: vpn_invite/forms.py:252
msgid ""
"Default password must not be contained in any message template. Found at: "
msgstr ""
"Das Standardpasswort darf in keiner Nachrichtenvorlage enthalten sein. "
"Gefunden in: "
#: vpn_invite/forms.py:259
#, python-brace-format
msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'."
msgstr "Die Vorlage muss den Platzhalter '{invite_url}' enthalten."
#: vpn_invite/forms.py:283
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: vpn_invite/forms.py:285
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: vpn_invite/forms.py:286
msgid "From Address"
msgstr "Absenderadresse"
#: vpn_invite/forms.py:337
msgid "SMTP port must be between 1 and 65535."
msgstr "Der SMTPPort muss zwischen 1 und 65535 liegen."
#: vpn_invite/models.py:8
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the "
"link below to access your personalized VPN configuration:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you "
"need a new link after expiration, please request another invite."
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Sie sind eingeladen, unserem sicheren WireGuardVPN beizutreten. Klicken Sie "
"auf den folgenden Link, um Ihre persönliche VPNKonfiguration abzurufen:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Achtung: Dieser Link läuft in {expire_minutes} Minuten ab. Benötigen Sie "
"danach einen neuen, fordern Sie bitte eine weitere Einladung an."
#: vpn_invite/models.py:16
msgid ""
"<h2>Welcome to Your VPN Setup</h2>\n"
"<p>Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the "
"links below.</p>\n"
"<p>Once installed, you can either <strong>scan the QR code</strong> or "
"<strong>download the configuration file</strong> to quickly import your "
"settings and start using your secure VPN connection.</p>"
msgstr ""
"<h2>Willkommen bei Ihrer VPNEinrichtung</h2>\n"
"<p>Laden Sie zunächst die WireGuardApp für Ihr Gerät über einen der "
"folgenden Links herunter.</p>\n"
"<p>Nach der Installation können Sie entweder den <strong>QRCode scannen</"
"strong> oder die <strong>Konfigurationsdatei herunterladen</strong>, um Ihre "
"Einstellungen zu importieren und Ihre sichere VPNVerbindung zu starten.</p>"
#: vpn_invite/models.py:30
msgid "Letters, Digits, Special Characters"
msgstr "Buchstaben, Ziffern, Sonderzeichen"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters, Digits"
msgstr "Buchstaben, Ziffern"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters"
msgstr "Buchstaben"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Digits"
msgstr "Ziffern"
#: vpn_invite/models.py:55
msgid ""
"Download the WireGuard app for your device using one of the links below. "
"After installation, you can scan the QR code or download the configuration "
"file to import on your device."
msgstr ""
"Laden Sie die WireGuardApp für Ihr Gerät über einen der Links unten "
"herunter. Nach der Installation können Sie den QRCode scannen oder die "
"Konfigurationsdatei herunterladen und auf Ihrem Gerät importieren."
#: vpn_invite/models.py:61
msgid "WireGuard VPN Invite"
msgstr "WireGuardVPNEinladung"
#: vpn_invite/views.py:53
msgid "Invite Settings|Settings saved successfully."
msgstr "EinladungsEinstellungen|Einstellungen erfolgreich gespeichert."
#: vpn_invite/views.py:57
msgid "VPN Invite Settings"
msgstr "VPNEinladungsEinstellungen"
#: vpn_invite/views.py:73
msgid "Email Settings|Settings saved successfully."
msgstr "EMailEinstellungen|Einstellungen erfolgreich gespeichert."
#: wireguard/forms.py:11
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#: wireguard/forms.py:12
msgid "Instance ID"
msgstr "InstanzID"
#: wireguard/forms.py:16
msgid "Listen Port"
msgstr "ListenPort"
#: wireguard/forms.py:17
msgid "Internal IP Address"
msgstr "Interne IPAdresse"
#: wireguard/forms.py:19
msgid "Post Up"
msgstr "PostUp"
#: wireguard/forms.py:20
msgid "Post Down"
msgstr "PostDown"
#: wireguard/forms.py:21
msgid "Web Refresh Interval"
msgstr "WebAktualisierungsintervall"
#: wireguard/forms.py:42
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr ""
"Aktualisierungsintervall der PeerListe muss mindestens 5 Sekunden betragen"
#: wireguard/forms.py:45
msgid "Invalid hostname or IP Address"
msgstr "Ungültiger Hostname oder ungültige IPAdresse"
#: wireguard/forms.py:54
msgid "The selected network range overlaps with another instance."
msgstr "Der gewählte Netzbereich überschneidet sich mit einer anderen Instanz."
#: wireguard/views.py:97
msgid "WireGuard Status"
msgstr "WireGuardStatus"
#: wireguard/views.py:129
msgid "Update WireGuard Instance"
msgstr "WireGuardInstanz aktualisieren"
#: wireguard/views.py:133
msgid "Delete WireGuard Instance"
msgstr "WireGuardInstanz löschen"
#: wireguard/views.py:136
msgid "Error removing instance: wg"
msgstr "Fehler beim Entfernen der Instanz: wg"
#: wireguard/views.py:136
msgid ""
"|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers "
"associated with this instance."
msgstr ""
"|Die gewünschte WireGuardInstanz kann nicht gelöscht werden. Es sind noch "
"Peers mit dieser Instanz verknüpft."
#: wireguard/views.py:139
msgid "|WireGuard instance deleted: wg"
msgstr "|WireGuardInstanz gelöscht: wg"
#: wireguard/views.py:142
msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg"
msgstr ""
"Ungültige Bestätigung|Bitte bestätigen Sie das Löschen der "
"WireGuardInstanz: wg"
#: wireguard/views.py:146
msgid "Create a new WireGuard Instance"
msgstr "Neue WireGuardInstanz erstellen"
#: wireguard/views.py:147
msgid "New WireGuard Instance"
msgstr "Neue WireGuardInstanz"
#: wireguard_peer/forms.py:29
msgid "Allowed IP or Network"
msgstr "Erlaubte IP oder Netzwerk"
#: wireguard_peer/forms.py:39
msgid "Please provide a valid IP address."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige IPAdresse ein."
#: wireguard_peer/forms.py:48
msgid "A peer can have only one IP with priority zero."
msgstr "Ein Peer kann nur eine IP mit Priorität 0 haben."
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "This IP is already in use by another peer."
msgstr "Diese IP wird bereits von einem anderen Peer verwendet."
#: wireguard_peer/forms.py:56
msgid ""
"The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network "
"range. Please check the IP address or change the priority."
msgstr ""
"Die IPAdresse liegt nicht im Netzbereich der WireGuardInstanz des Peers. "
"Bitte prüfen Sie die IP oder ändern Sie die Priorität."
#: wireguard_peer/forms.py:58
msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32."
msgstr "Die Netzmaske für eine IP mit Priorität 0 muss 32 sein."
#: wireguard_peer/forms.py:60
msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address."
msgstr ""
"Die IPAdresse ist identisch mit der Adresse der WireGuardInstanz des Peers."
#: wireguard_peer/forms.py:63
msgid ""
"The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. "
"Please check the IP address or change use priority 0 instead."
msgstr ""
"Die IPAdresse gehört zum Netzbereich der WireGuardInstanz des Peers. Bitte "
"prüfen Sie die IP oder verwenden Sie stattdessen Priorität 0."
#: wireguard_peer/forms.py:66
msgid "Priority must be greater than or equal to 1"
msgstr "Die Priorität muss größer oder gleich 1 sein"
#: wireguard_peer/forms.py:68
msgid "Invalid config file"
msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei"
#: wireguard_peer/views.py:50
msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "WireGuardPeerListe"
#: wireguard_peer/views.py:129
msgid "Create a new Peer for instance wg"
msgstr "Neuen Peer für Instanz wg erstellen"
#: wireguard_peer/views.py:148
msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer erstellt|Peer erfolgreich erstellt."
#: wireguard_peer/views.py:153
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Peers|Keine freie IPAdresse verfügbar."
#: wireguard_peer/views.py:166
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer gelöscht|Peer erfolgreich gelöscht."
#: wireguard_peer/views.py:169
msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr ""
"Fehler beim Löschen des Peers|Ungültige Bestätigung. Geben Sie \"delete\" "
"ein, um zu bestätigen."
#: wireguard_peer/views.py:171
msgid "Update Peer: "
msgstr "Peer aktualisieren: "
#: wireguard_peer/views.py:182
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer aktualisiert|Peer erfolgreich aktualisiert."
#: wireguard_peer/views.py:220
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "IPAdresse gelöscht|IPAdresse erfolgreich gelöscht."
#: wireguard_peer/views.py:225
msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm."
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der IPAdresse|Ungültige Bestätigung. Geben Sie "
"\"delete\" ein, um zu bestätigen."
#: wireguard_peer/views.py:230
msgid "Manage client route"
msgstr "ClientRoute verwalten"
#: wireguard_peer/views.py:232
msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "IPAdresse oder Netzwerk verwalten"
#: wireguard_peer/views.py:245
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "IPAdresse aktualisiert|IPAdresse erfolgreich aktualisiert."
#: wireguard_peer/views.py:247
msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "IPAdresse hinzugefügt|IPAdresse erfolgreich hinzugefügt."
#: wireguard_tools/views.py:160
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/."
msgstr ""
"Export erfolgreich!|WireGuardKonfigurationsdateien wurden nach /etc/"
"wireguard/ exportiert."
#: wireguard_tools/views.py:162
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
msgstr ""
"Export erfolgreich!|WireGuardKonfigurationsdateien wurden nach /etc/"
"wireguard/ exportiert. Vergessen Sie nicht, die Interfaces neu zu starten."
#: wireguard_tools/views.py:255
msgid "Error reloading"
msgstr "Fehler beim Neu laden"
#: wireguard_tools/views.py:267
msgid "Error stopping"
msgstr "Fehler beim Stoppen"
#: wireguard_tools/views.py:272
msgid "Error starting"
msgstr "Fehler beim Starten"
#: wireguard_tools/views.py:279
msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
"please report them."
msgstr ""
"WARNUNG|Die Schnittstelle wurde neu geladen, nicht neu gestartet. Prüfen "
"Sie, ob alle Peers wie erwartet funktionieren. Melden Sie eventuelle "
"Probleme."
#: wireguard_tools/views.py:280
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard neu geladen|Der WireGuardDienst wurde neu geladen."
#: wireguard_tools/views.py:282
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard neu gestartet|Der WireGuardDienst wurde neu gestartet."
#: wireguard_tools/views.py:285
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr ""
"Fehler festgestellt|Beim Verarbeiten einer oder mehrerer Schnittstellen ist "
"ein Fehler aufgetreten."
#: wireguard_tools/views.py:288
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr ""
"Keine Schnittstellen gefunden|Es wurden keine WireGuardSchnittstellen "
"gefunden."