mirror of
https://github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin.git
synced 2025-04-19 08:55:12 +00:00
2050 lines
65 KiB
Plaintext
2050 lines
65 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-04-17 12:38-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consola"
|
|
|
|
#: console/views.py:27
|
|
msgid "iptables list"
|
|
msgstr "Lista de reglas de iptables"
|
|
|
|
#: console/views.py:33
|
|
msgid "running processes"
|
|
msgstr "Procesos en ejecución"
|
|
|
|
#: console/views.py:36
|
|
msgid "WireGuard show"
|
|
msgstr "Estado de WireGuard"
|
|
|
|
#: console/views.py:39
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "Uso de memoria"
|
|
|
|
#: console/views.py:42
|
|
msgid "Routing table"
|
|
msgstr "Tabla de enrutamiento"
|
|
|
|
#: console/views.py:54
|
|
msgid "DNS container test script"
|
|
msgstr "Script de prueba del contenedor DNS"
|
|
|
|
#: console/views.py:57
|
|
msgid "Invalid command"
|
|
msgstr "Comando inválido"
|
|
|
|
#: console/views.py:64
|
|
msgid "Invalid target"
|
|
msgstr "Destino inválido"
|
|
|
|
#: console/views.py:69
|
|
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
|
|
msgstr "El filtro mejorado está habilitado. Este comando no está disponible."
|
|
|
|
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:22
|
|
msgid "Primary DNS"
|
|
msgstr "DNS primario"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:23
|
|
msgid "Secondary DNS"
|
|
msgstr "DNS secundario"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:25 dns/forms.py:67 dns/forms.py:109
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:166 user_manager/forms.py:49
|
|
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Volver"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:29
|
|
msgid "Resolver Settings"
|
|
msgstr "Configuración de resolución"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 dns/forms.py:134
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
|
|
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
|
|
#: vpn_invite/forms.py:325
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:65 templates/dns/static_host_list.html:17
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nombre de host"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:66 templates/dns/static_host_list.html:18
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:45
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Dirección IP"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:68 dns/forms.py:110
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:185 user_manager/forms.py:48
|
|
#: user_manager/forms.py:181
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:75
|
|
msgid "Static DNS"
|
|
msgstr "DNS estático"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:111 templates/dns/static_host_list.html:68
|
|
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:8 user_manager/forms.py:177
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:10
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:112 firewall/forms.py:111
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:69
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:113
|
|
msgid "List URL"
|
|
msgstr "URL de la lista"
|
|
|
|
#: dns/forms.py:125
|
|
msgid "DNS Filter List Details"
|
|
msgstr "Detalles de la lista de filtro DNS"
|
|
|
|
#: dns/views.py:33
|
|
msgid "DNS settings applied successfully"
|
|
msgstr "Configuración DNS aplicada correctamente"
|
|
|
|
#: dns/views.py:68
|
|
msgid "Default DNS Filter List created successfully"
|
|
msgstr "Lista de filtro DNS predeterminada creada correctamente"
|
|
|
|
#: dns/views.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
|
|
msgstr "Cambios pendientes|Hay cambios DNS pendientes que no se han aplicado"
|
|
|
|
#: dns/views.py:90
|
|
msgid "DNS Forwarders"
|
|
msgstr "Encaminadores DNS"
|
|
|
|
#: dns/views.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary "
|
|
"resolver is not available, the secondary resolver will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas las consultas DNS se enviarán al resolvedor primario. Si el primario "
|
|
"no está disponible, se usará el secundario."
|
|
|
|
#: dns/views.py:118
|
|
msgid "Static DNS deleted successfully"
|
|
msgstr "DNS estático eliminado correctamente"
|
|
|
|
#: dns/views.py:121
|
|
msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation"
|
|
msgstr "DNS estático no eliminado|Confirmación inválida"
|
|
|
|
#: dns/views.py:131
|
|
msgid "Static DNS saved successfully"
|
|
msgstr "DNS estático guardado correctamente"
|
|
|
|
#: dns/views.py:154
|
|
msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled"
|
|
msgstr "Lista de filtro DNS no eliminada | La lista está habilitada"
|
|
|
|
#: dns/views.py:161
|
|
msgid "Error removing config file: "
|
|
msgstr "Error al eliminar archivo de configuración: "
|
|
|
|
#: dns/views.py:164
|
|
msgid "DNS Filter List deleted successfully"
|
|
msgstr "Lista de filtro DNS eliminada correctamente"
|
|
|
|
#: dns/views.py:167
|
|
msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation"
|
|
msgstr "Lista de filtro DNS no eliminada | Confirmación inválida"
|
|
|
|
#: dns/views.py:177
|
|
msgid "DNS Filter List saved successfully"
|
|
msgstr "Lista de filtro DNS guardada correctamente"
|
|
|
|
#: dns/views.py:204
|
|
msgid "Failed to read existing config file: "
|
|
msgstr "Error al leer archivo de configuración existente: "
|
|
|
|
#: dns/views.py:222
|
|
msgid "Failed to fetch the host list: "
|
|
msgstr "Error al obtener lista de hosts: "
|
|
|
|
#: dns/views.py:232
|
|
msgid "Failed to write config file: "
|
|
msgstr "Error al escribir archivo de configuración: "
|
|
|
|
#: dns/views.py:257
|
|
msgid "DNS Filter List updated successfully"
|
|
msgstr "Lista de filtro DNS actualizada correctamente"
|
|
|
|
#: dns/views.py:274
|
|
msgid "DNS Filter List enabled successfully"
|
|
msgstr "Lista de filtro DNS habilitada correctamente"
|
|
|
|
#: dns/views.py:276
|
|
msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found"
|
|
msgstr "Lista de filtro DNS no habilitada | No se encontraron hosts válidos"
|
|
|
|
#: dns/views.py:281
|
|
msgid "DNS Filter List disabled successfully"
|
|
msgstr "Lista de filtro DNS deshabilitada correctamente"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:41
|
|
msgid "Port is required."
|
|
msgstr "Puerto es obligatorio."
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:44
|
|
msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin."
|
|
msgstr "El puerto 8000 (TCP) está reservado para wireguard-webadmin."
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance."
|
|
msgstr "El puerto %s ya está en uso por otra instancia de WireGuard."
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:51
|
|
msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed."
|
|
msgstr "Destino inválido. Debe indicar Peer o Dirección IP."
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:54
|
|
msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time."
|
|
msgstr "Peer y Dirección IP no se pueden seleccionar simultáneamente."
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:57
|
|
msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede usar Dirección IP sin seleccionar una instancia de WireGuard."
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:81
|
|
msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)"
|
|
msgstr "wg+ (Cualquier interfaz WireGuard)"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:112
|
|
msgid "Firewall Chain"
|
|
msgstr "Cadena de firewall"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:113
|
|
msgid "In Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de entrada"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:114
|
|
msgid "Out Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de salida"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:115
|
|
msgid "Source IP"
|
|
msgstr "IP origen"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:18
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:30
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Máscara de red"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:117
|
|
msgid "Source Peer"
|
|
msgstr "Peer de origen"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:118
|
|
msgid "Source Peer Include Networks"
|
|
msgstr "Incluir redes del peer de origen"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:119
|
|
msgid "Not Source"
|
|
msgstr "No origen"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:120
|
|
msgid "Destination IP"
|
|
msgstr "IP destino"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:122
|
|
msgid "Destination Peer"
|
|
msgstr "Peer de destino"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:123
|
|
msgid "Destination Peer Include Networks"
|
|
msgstr "Incluir redes del peer de destino"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:124
|
|
msgid "Not Destination"
|
|
msgstr "No destino"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35
|
|
msgid "Destination Port"
|
|
msgstr "Puerto de destino"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:141
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:142
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Relacionado"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:143
|
|
msgid "Established"
|
|
msgstr "Establecido"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:144
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Inválido"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:145
|
|
msgid "Untracked"
|
|
msgstr "Sin seguimiento"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:132
|
|
msgid "Not State"
|
|
msgstr "No estado"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:133
|
|
msgid "Rule Action"
|
|
msgstr "Acción de la regla"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:134
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Orden"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:182
|
|
msgid "Default Forward Policy"
|
|
msgstr "Política predeterminada de reenvío"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
|
|
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:91
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:168
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
|
|
msgid "ACCEPT"
|
|
msgstr "ACEPTAR"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
|
|
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:170
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
|
|
msgid "REJECT"
|
|
msgstr "RECHAZAR"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
|
|
#: firewall/models.py:76
|
|
msgid "DROP"
|
|
msgstr "DESCARTAR"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:183
|
|
msgid "Allow Peer to Peer"
|
|
msgstr "Permitir tráfico entre peers"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:184
|
|
msgid "Allow Instance to Instance"
|
|
msgstr "Permitir tráfico entre instancias"
|
|
|
|
#: firewall/forms.py:185
|
|
msgid "WAN Interface"
|
|
msgstr "Interfaz WAN"
|
|
|
|
#: firewall/models.py:62
|
|
msgid "MASQUERADE"
|
|
msgstr "MASCARAR"
|
|
|
|
#: firewall/tools.py:44
|
|
msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN"
|
|
msgstr "Mascarar tráfico de VPN a WAN"
|
|
|
|
#: firewall/tools.py:54 firewall/tools.py:58 firewall/tools.py:62
|
|
msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface"
|
|
msgstr "Rechazar tráfico a redes privadas saliendo por la interfaz WAN"
|
|
|
|
#: firewall/tools.py:66
|
|
msgid "Allow traffic from VPN to WAN"
|
|
msgstr "Permitir tráfico de VPN a WAN"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:21
|
|
msgid "Port Forward List"
|
|
msgstr "Lista de redirecciones de puerto"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:32
|
|
msgid "Manage Port Forward"
|
|
msgstr "Gestionar redirección de puerto"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:42
|
|
msgid "Port Forward rule deleted successfully"
|
|
msgstr "Regla de redirección eliminada correctamente"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward "
|
|
"rule was not deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al eliminar regla de redirección|Confirmación inválida. La regla no se "
|
|
"eliminó."
|
|
|
|
#: firewall/views.py:54
|
|
msgid "Port Forward rule saved successfully"
|
|
msgstr "Regla de redirección guardada correctamente"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:79
|
|
msgid "Firewall Rule List"
|
|
msgstr "Lista de reglas de firewall"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:93
|
|
msgid "Manage Firewall Rule"
|
|
msgstr "Gestionar regla de firewall"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:111
|
|
msgid "Firewall rule deleted successfully"
|
|
msgstr "Regla de firewall eliminada correctamente"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was "
|
|
"not deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al eliminar regla de firewall|Confirmación inválida. La regla no se "
|
|
"eliminó."
|
|
|
|
#: firewall/views.py:125
|
|
msgid "Firewall rule saved successfully"
|
|
msgstr "Regla de firewall guardada correctamente"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:157
|
|
msgid "Manage Firewall Settings"
|
|
msgstr "Gestionar configuración de firewall"
|
|
|
|
#: firewall/views.py:173
|
|
msgid "Firewall settings saved successfully"
|
|
msgstr "Configuración de firewall guardada correctamente"
|
|
|
|
#: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: intl_tools/forms.py:24 templates/base.html:80
|
|
msgid "Change Language"
|
|
msgstr "Cambiar idioma"
|
|
|
|
#: intl_tools/forms.py:28
|
|
msgid ""
|
|
"If you find any issues with the translation or would like to request a new "
|
|
"language, please open an"
|
|
msgstr "Si encuentra algún problema con la traducción o desea solicitar un nuevo idioma, por favor abra un"
|
|
|
|
#: templates/access_denied.html:9
|
|
msgid "Access Denied"
|
|
msgstr "Acceso denegado"
|
|
|
|
#: templates/access_denied.html:12
|
|
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
|
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para acceder a esta página."
|
|
|
|
#: templates/access_denied.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please contact your system administrator if you believe this is an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, contacta a tu administrador del sistema si crees que esto es un "
|
|
"error."
|
|
|
|
#: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8
|
|
#: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: templates/accounts/login.html:23
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14
|
|
#: vpn_invite/forms.py:282
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: templates/accounts/login.html:32
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: templates/accounts/logout.html:11
|
|
msgid "You have been successfully logged out."
|
|
msgstr "Has cerrado sesión correctamente."
|
|
|
|
#: templates/accounts/logout.html:14
|
|
msgid "Login again"
|
|
msgstr "Iniciar sesión de nuevo"
|
|
|
|
#: templates/base.html:112 templates/dns/static_host_list.html:72
|
|
#: vpn_invite/forms.py:78 vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80
|
|
#: vpn_invite/forms.py:81 vpn_invite/forms.py:82
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: templates/base.html:158 user_manager/views.py:74
|
|
msgid "User Manager"
|
|
msgstr "Gestión de usuarios"
|
|
|
|
#: templates/base.html:176 templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:195
|
|
#: vpn_invite/views.py:37
|
|
msgid "VPN Invite"
|
|
msgstr "Invitación VPN"
|
|
|
|
#: templates/base.html:254
|
|
msgid "Update Required"
|
|
msgstr "Actualización requerida"
|
|
|
|
#: templates/base.html:256
|
|
msgid ""
|
|
"Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please "
|
|
"update the configuration and reload the WireGuard service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tus ajustes de WireGuard han sido modificados. Para aplicar los cambios, "
|
|
"actualiza la configuración y recarga el servicio WireGuard."
|
|
|
|
#: templates/base.html:265
|
|
msgid "Update and restart service"
|
|
msgstr "Actualizar y reiniciar servicio"
|
|
|
|
#: templates/base.html:273
|
|
msgid "Update and reload service"
|
|
msgstr "Actualizar y recargar servicio"
|
|
|
|
#: templates/base.html:286
|
|
msgid "Update Available"
|
|
msgstr "Actualización disponible"
|
|
|
|
#: templates/base.html:288
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: templates/console/console.html:12
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: templates/console/console.html:27
|
|
msgid "Destination Hostname or IP Address"
|
|
msgstr "Nombre de host o IP de destino"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:9
|
|
msgid "Static Host List"
|
|
msgstr "Lista de hosts estáticos"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:45
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:46
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:47
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:59
|
|
msgid "DNS Filter Lists"
|
|
msgstr "Listas de filtros DNS"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:70
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Hosts"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:71
|
|
msgid "Last Update"
|
|
msgstr "Última actualización"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:73
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:74 templates/user_manager/list.html:53
|
|
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:196
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: templates/dns/static_host_list.html:116
|
|
msgid "Add Filter List"
|
|
msgstr "Añadir lista de filtro"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11
|
|
msgid "Port Forward"
|
|
msgstr "Redirección de puerto"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15
|
|
msgid "Default Policy"
|
|
msgstr "Política predeterminada"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Salida"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:47
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53
|
|
msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic"
|
|
msgstr "Regla automática: permitir tráfico establecido/relacionado"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:138
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "todos"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:71
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:97
|
|
msgid "Automatic Rule: Port forward."
|
|
msgstr "Regla automática: redirección de puerto."
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:158
|
|
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic"
|
|
msgstr "Regla automática: tráfico peer-to-peer"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:179
|
|
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance"
|
|
msgstr "Regla automática: tráfico entre instancias"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:194
|
|
msgid "Create Firewall Rule"
|
|
msgstr "Crear regla de firewall"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:195
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59
|
|
msgid "Firewall Settings"
|
|
msgstr "Configuración de firewall"
|
|
|
|
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:196
|
|
msgid "Display automatic rules"
|
|
msgstr "Mostrar reglas automáticas"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Advanced VPN Firewall Configuration</"
|
|
"h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" This interface serves as a "
|
|
"comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement "
|
|
"advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies "
|
|
"establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, "
|
|
"allowing for precise control over network security. Users can define source "
|
|
"and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor "
|
|
"traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Configuración avanzada del firewall "
|
|
"VPN</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Esta interfaz sirve como una "
|
|
"herramienta completa para gestionar reglas de firewall, permitiendo a los "
|
|
"usuarios implementar políticas de tráfico avanzadas entre peers de VPN y "
|
|
"redes. Simplifica el establecimiento de reglas de firewall, el filtrado de "
|
|
"paquetes y las configuraciones de NAT, posibilitando un control preciso de "
|
|
"la seguridad de la red. Los usuarios pueden definir direcciones IP de origen "
|
|
"y destino, puertos, protocolos y acciones para ajustar el flujo de tráfico, "
|
|
"asegurando un entorno de red seguro y eficiente.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Source Selection</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" You have the option to apply this "
|
|
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.<br><br>\n"
|
|
" Enabling the \"Include peer "
|
|
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
|
|
"each selected peer.<br><br>\n"
|
|
" Please note that selecting multiple "
|
|
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
|
|
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
|
|
"depending on your configuration.<br><br>\n"
|
|
" The \"Not Source\" option negates "
|
|
"the selected source IP, network, or peer(s).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Selección de origen</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Puedes aplicar esta regla a una "
|
|
"dirección IP o red específica y/o a múltiples peers.<br><br>\n"
|
|
" Habilitar \"Include peer networks\" "
|
|
"incluirá automáticamente todas las IPs permitidas asociadas a cada peer "
|
|
"seleccionado.<br><br>\n"
|
|
" Ten en cuenta que seleccionar "
|
|
"múltiples peers con redes incluidas tanto en origen como en destino puede "
|
|
"incrementar rápidamente el número de reglas generadas, dependiendo de tu "
|
|
"configuración.<br><br>\n"
|
|
" La opción \"Not Source\" niega la "
|
|
"IP, red o peer(s) seleccionado(s).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Destination Selection</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" You have the option to apply this "
|
|
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the "
|
|
"destination.<br><br>\n"
|
|
" Enabling the \"Include peer "
|
|
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
|
|
"each selected peer as the destination.<br><br>\n"
|
|
" Please note that selecting multiple "
|
|
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
|
|
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
|
|
"depending on your configuration.<br><br>\n"
|
|
" The \"Not Destination\" option "
|
|
"negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Selección de destino</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Puedes aplicar esta regla a una "
|
|
"dirección IP o red específica y/o a múltiples peers como destino.<br><br>\n"
|
|
" Habilitar \"Include peer networks\" "
|
|
"incluirá automáticamente todas las IPs permitidas asociadas a cada peer "
|
|
"seleccionado como destino.<br><br>\n"
|
|
" Ten en cuenta que seleccionar "
|
|
"múltiples peers con redes incluidas tanto en origen como en destino puede "
|
|
"incrementar rápidamente el número de reglas generadas, dependiendo de tu "
|
|
"configuración.<br><br>\n"
|
|
" La opción \"Not Destination\" niega "
|
|
"la IP, red o peer(s) seleccionado(s).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Protocol and Port</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Only the most commonly used "
|
|
"protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open "
|
|
"an issue on GitHub.<br><br>\n"
|
|
" Selecting TCP+UDP will result in the "
|
|
"duplication of generated rules.<br><br>\n"
|
|
" Ports can be specified as single "
|
|
"numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Protocolo y puerto</h5>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Solo se listan los protocolos más "
|
|
"comunes. Si necesitas uno específico, abre un issue en GitHub.<br><br>\n"
|
|
" Seleccionar TCP+UDP duplicará las "
|
|
"reglas generadas.<br><br>\n"
|
|
" Puedes especificar puertos como "
|
|
"números individuales (por ejemplo, 8080) o rangos (por ejemplo, 8001:8999).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320
|
|
msgid "Packet State"
|
|
msgstr "Estado del paquete"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471
|
|
msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule."
|
|
msgstr "Por favor escribe 'delete' para eliminar esta regla de firewall."
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61
|
|
msgid "Reset firewall to default"
|
|
msgstr "Restablecer firewall a valores predeterminados"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77
|
|
msgid ""
|
|
"Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you "
|
|
"sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' "
|
|
"to confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restablecer el firewall eliminará todas las reglas y ajustes. ¿Deseas "
|
|
"continuar?\\n\\nEscribe 'delete all rules and reset firewall' para confirmar."
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40
|
|
msgid "Destination Type"
|
|
msgstr "Tipo de destino"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
|
|
msgid "Peer"
|
|
msgstr "Peer"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
|
|
msgid "WireGuard Instance"
|
|
msgstr "Instancia de WireGuard"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74
|
|
msgid "Add Forward Rule (allow)"
|
|
msgstr "Añadir regla de reenvío (permitir)"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17
|
|
msgid "Masquerade Source"
|
|
msgstr "Enmascarar origen"
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Default Ports</h5>\n"
|
|
" <p>The default <code>docker-compose.yml</code> file "
|
|
"specifies the <b>TCP</b> port range <b>8080-8089</b>. If you wish to change "
|
|
"the port forwarding to a different range, you must manually edit the "
|
|
"<code>docker-compose.yml</code> file and rerun the Docker Compose step "
|
|
"outlined in the <a href=\"https://github.com/eduardogsilva/"
|
|
"wireguard_webadmin?tab=readme-ov-file#deployment\">deployment instructions</"
|
|
"a>.</p>\n"
|
|
" <h5>Destination Type: Peer</h5>\n"
|
|
" <p>Port redirection will prioritize the first Peer "
|
|
"IP address assigned a priority of Zero.</p>\n"
|
|
" <h5>Destination Type: IP Address</h5>\n"
|
|
" <p>Port forwarding rules will redirect to the "
|
|
"specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a "
|
|
"Peer.</p>\n"
|
|
" <h5>Adding a Forward Rule</h5>\n"
|
|
" <p>Automatically generates a forwarding rule to "
|
|
"accommodate stricter firewall settings.</p>\n"
|
|
" <h5>Masquerade Source</h5>\n"
|
|
" <p>This serves as a temporary solution when a peer "
|
|
"does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that "
|
|
"this configuration is not recommended, as it alters the source address of "
|
|
"all connections to match the IP address of the WireGuard instance.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Puertos predeterminados</h5>\n"
|
|
" <p>El archivo <code>docker-compose.yml</code> "
|
|
"predeterminado especifica el rango de puertos <b>TCP</b> <b>8080-8089</b>. "
|
|
"Si deseas cambiarlo, edita manualmente el archivo <code>docker-compose.yml</"
|
|
"code> y vuelve a ejecutar Docker Compose según las <a href=\"https://github."
|
|
"com/eduardogsilva/wireguard_webadmin?tab=readme-ov-"
|
|
"file#deployment\">instrucciones de despliegue</a>.</p>\n"
|
|
" <h5>Tipo de destino: Peer</h5>\n"
|
|
" <p>La redirección de puerto dará prioridad a la "
|
|
"primera IP del peer con prioridad cero.</p>\n"
|
|
" <h5>Tipo de destino: Dirección IP</h5>\n"
|
|
" <p>Las reglas redirigirán al IP especificado. "
|
|
"Recuerda asignar esa IP o red a un peer.</p>\n"
|
|
" <h5>Añadir regla de reenvío</h5>\n"
|
|
" <p>Genera automáticamente una regla de reenvío para "
|
|
"ajustarse a configuraciones más estrictas de firewall.</p>\n"
|
|
" <h5>Enmascarar origen</h5>\n"
|
|
" <p>Solución temporal cuando un peer no usa la VPN "
|
|
"como puerta predeterminada. No se recomienda: cambia la IP de origen de "
|
|
"todas las conexiones por la de la instancia WireGuard.</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143
|
|
msgid "To delete this rule, please type:"
|
|
msgstr "Para eliminar esta regla, escribe:"
|
|
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instancia"
|
|
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16
|
|
msgid "Allow Forward"
|
|
msgstr "Permitir reenvío"
|
|
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46
|
|
msgid ""
|
|
"This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its "
|
|
"default gateway. It's important to note that this configuration is not "
|
|
"recommended, as it alters the source address of all connections to match the "
|
|
"IP address of the WireGuard instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solución temporal cuando un peer no usa la VPN como puerta predeterminada. "
|
|
"No se recomienda, ya que altera la IP de origen de todas las conexiones a la "
|
|
"de la instancia WireGuard."
|
|
|
|
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58
|
|
msgid "Create Port forwarding Rule"
|
|
msgstr "Crear regla de reenvío de puerto"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
|
|
msgid "User Level"
|
|
msgstr "Nivel de acceso"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24
|
|
#: user_manager/views.py:17
|
|
msgid "Peer Groups"
|
|
msgstr "Grupos de peers"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:11
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permisos"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:26
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:31
|
|
msgid "Restart Enabled"
|
|
msgstr "Reinicio habilitado"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:36
|
|
msgid "Reload Enabled"
|
|
msgstr "Recarga habilitada"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:42
|
|
msgid "Console Enabled"
|
|
msgstr "Consola habilitada"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list.html:48
|
|
msgid "Enhanced Filter Enabled"
|
|
msgstr "Filtro mejorado habilitado"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Añadir usuario"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list_buttons.html:3
|
|
msgid "List Users"
|
|
msgstr "Listar usuarios"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list_buttons.html:4
|
|
msgid "List Peer Groups"
|
|
msgstr "Listar grupos de peers"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43
|
|
msgid "Add Peer Group"
|
|
msgstr "Añadir grupo de peers"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:9
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:48
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Peers"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179
|
|
msgid "Server Instance"
|
|
msgstr "Instancia de WireGuard"
|
|
|
|
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:11
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18
|
|
msgid "Expiration"
|
|
msgstr "Caduca en"
|
|
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31
|
|
msgid "Remove VPN invitation for peer"
|
|
msgstr "Eliminar invitación VPN del peer"
|
|
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38
|
|
msgid "No active VPN invitations"
|
|
msgstr "No hay invitaciones VPN activas"
|
|
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "Configuración de correo"
|
|
|
|
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50
|
|
msgid "Invite Settings"
|
|
msgstr "Configuración de invitación"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
|
|
msgid "Enter Allowed IP"
|
|
msgstr "Ingresar IP permitida"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:153
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:31
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58
|
|
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address."
|
|
msgstr "Por favor escribe \\\"delete\\\" para eliminar esta IP."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8
|
|
msgid "Peer Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de peer"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:17
|
|
msgid "Enter Name"
|
|
msgstr "Ingresar nombre"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:23 wireguard_peer/forms.py:14
|
|
msgid "Persistent Keepalive"
|
|
msgstr "Keepalive persistente"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:29 wireguard/forms.py:14
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:11
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "Clave pública"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 wireguard/forms.py:13
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:12
|
|
msgid "Private Key"
|
|
msgstr "Clave privada"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:46 wireguard_peer/forms.py:13
|
|
msgid "Pre-Shared Key"
|
|
msgstr "Clave precompartida"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:57
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136
|
|
msgid "Peer Traffic"
|
|
msgstr "Tráfico del peer"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:73
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151
|
|
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
|
|
msgstr "Sin historial de tráfico, espera unos minutos"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:85
|
|
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
|
|
msgstr "AllowedIPs en sección peer de wg"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:86
|
|
msgid "Peer IP Addresses and networks"
|
|
msgstr "IPs y redes del peer"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:169
|
|
msgid "Add IP Address"
|
|
msgstr "Añadir IP"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:151
|
|
msgid "Main ip address"
|
|
msgstr "IP principal"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
|
|
msgid "Client Routing Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de rutas cliente"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:118
|
|
msgid "Add Client route"
|
|
msgstr "Añadir ruta cliente"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:124
|
|
msgid ""
|
|
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
|
|
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
|
|
"\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You "
|
|
"will need to manually update the client configuration file to reflect these "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"El cliente no está configurado para usar la VPN como puerta predeterminada."
|
|
"\\n\\nSolo las redes específicas listadas abajo se enrutan por la VPN."
|
|
"\\n\\nNota: Estas rutas no se envían automáticamente al cliente. Debes "
|
|
"actualizar manualmente su archivo de configuración para reflejarlas."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127
|
|
msgid ""
|
|
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
|
|
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
|
|
"privacy and security across all connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"El cliente está configurado para usar la VPN como puerta predeterminada."
|
|
"\\n\\nEsta opción enruta todo el tráfico de Internet del cliente por la VPN, "
|
|
"mejorando privacidad y seguridad."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:136
|
|
msgid "default route"
|
|
msgstr "ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
|
|
msgid "Delete Peer"
|
|
msgstr "Eliminar peer"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
|
|
msgid "Action Required!"
|
|
msgstr "¡Acción requerida!"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189
|
|
msgid ""
|
|
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
|
|
"Key\", please ensure the configuration is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al actualizar manualmente \"Clave pública\", \"Clave precompartida\" o "
|
|
"\"Clave privada\", asegúrate de que la configuración sea correcta."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:209
|
|
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor escribe \\\"delete\\\" para eliminar la configuración del peer."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:18
|
|
msgid "Create Instance"
|
|
msgstr "Crear instancia"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:132
|
|
msgid "Delete Configuration"
|
|
msgstr "Eliminar configuración"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:75
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:125
|
|
msgid "Throughput"
|
|
msgstr "Rendimiento"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:76
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:126
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transferencia"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:77
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:127
|
|
msgid "Latest Handshake"
|
|
msgstr "Último handshake"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:79
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:128
|
|
msgid "Endpoints"
|
|
msgstr "Endpoints"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:81
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:129
|
|
msgid "Allowed IPs"
|
|
msgstr "IPs permitidas"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
|
|
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
|
|
msgstr "¿Seguro que quieres crear un nuevo peer?"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:104
|
|
msgid "Create Peer"
|
|
msgstr "Crear peer"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:106
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:617
|
|
msgid "Show extras"
|
|
msgstr "Mostrar extras"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158
|
|
msgid "Close QR Code"
|
|
msgstr "Cerrar código QR"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168
|
|
msgid "VPN Invite Details"
|
|
msgstr "Detalles de invitación VPN"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:174
|
|
msgid "Expires on"
|
|
msgstr "Caduca el"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178
|
|
msgid "Enter Email or WhatsApp Number"
|
|
msgstr "Ingresa email o número de WhatsApp"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:179
|
|
msgid "Email or phone number"
|
|
msgstr "Email o teléfono"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:182
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Copiar texto"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:183
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:184
|
|
msgid "WhatsApp"
|
|
msgstr "WhatsApp"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:192
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:193
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:194
|
|
msgid "QR Code"
|
|
msgstr "Código QR"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:204
|
|
msgid "No WireGuard Instances Found"
|
|
msgstr "No se encontraron instancias WireGuard"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:205
|
|
msgid ""
|
|
"There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by "
|
|
"clicking the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay instancias WireGuard configuradas. Puedes añadir una nueva haciendo "
|
|
"clic en el botón abajo."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:208
|
|
msgid "Add WireGuard Instance"
|
|
msgstr "Añadir instancia WireGuard"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:570
|
|
msgid ""
|
|
"This address does not appear in the wg show command output, likely "
|
|
"indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the "
|
|
"configuration file is outdated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta dirección no aparece en la salida de 'wg show', lo que indica que otro "
|
|
"peer tiene una IP solapada o el archivo de configuración está desactualizado."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:585
|
|
msgid ""
|
|
"At least one address does not appear in the wg show command output, which "
|
|
"may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the "
|
|
"configuration file is outdated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al menos una dirección no aparece en la salida de 'wg show', lo cual puede "
|
|
"indicar un IP solapada o un archivo desactualizado."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:614
|
|
msgid "Hide extras"
|
|
msgstr "Ocultar extras"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
|
|
msgid "Access Password"
|
|
msgstr "Contraseña de acceso"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
|
|
msgid "(Share this password via a separate secure channel)"
|
|
msgstr "(Comparte esta contraseña por un canal seguro separado)"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:661
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:665
|
|
msgid "Error creating invite."
|
|
msgstr "Error al crear invitación."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:702
|
|
msgid "Invite text copied to clipboard."
|
|
msgstr "Texto de invitación copiado al portapapeles."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:704
|
|
msgid "Failed to copy text."
|
|
msgstr "Error al copiar texto."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:707
|
|
msgid "Clipboard API not supported."
|
|
msgstr "API del portapapeles no soportada."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:716
|
|
msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp."
|
|
msgstr "Ingresa un número de WhatsApp válido."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:728
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:774
|
|
msgid "Invite data is not available."
|
|
msgstr "Datos de invitación no disponibles."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:737
|
|
msgid "Please enter a valid email address."
|
|
msgstr "Ingresa un email válido."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:759
|
|
msgid "Error sending email."
|
|
msgstr "Error al enviar email."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:796
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:800
|
|
msgid "Error refreshing invite."
|
|
msgstr "Error al actualizar invitación."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:815
|
|
msgid "No invite data available to refresh."
|
|
msgstr "No hay datos de invitación para actualizar."
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835
|
|
msgid "Error closing invite:"
|
|
msgstr "Error al cerrar invitación:"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:9
|
|
msgid "Update Configuration"
|
|
msgstr "Actualizar configuración"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:16
|
|
msgid "Restart Wireguard service"
|
|
msgstr "Reiniciar servicio WireGuard"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:24
|
|
msgid "Reload Wireguard service"
|
|
msgstr "Recargar servicio WireGuard"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:42
|
|
msgid "Instance Traffic"
|
|
msgstr "Tráfico de la instancia"
|
|
|
|
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:15
|
|
msgid "Public Address"
|
|
msgstr "Dirección pública"
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:15
|
|
msgid "Password Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmación de contraseña"
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:17
|
|
msgid "Reload WireGuard"
|
|
msgstr "Recargar WireGuard"
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:18
|
|
msgid "Restart WireGuard"
|
|
msgstr "Reiniciar WireGuard"
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:19
|
|
msgid "Enhanced Filter"
|
|
msgstr "Filtro mejorado"
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:119
|
|
msgid "Password is required for new users."
|
|
msgstr "Contraseña obligatoria para nuevos usuarios."
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:121
|
|
msgid "Password confirmation is required for new users."
|
|
msgstr "Confirmación de contraseña obligatoria para nuevos usuarios."
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:125
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:127
|
|
msgid "Password must be at least 8 characters long."
|
|
msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres."
|
|
|
|
#: user_manager/forms.py:220
|
|
msgid "A peer group with that name already exists."
|
|
msgstr "Ya existe un grupo de peers con ese nombre."
|
|
|
|
#: user_manager/models.py:13
|
|
msgid "Debugging Analyst"
|
|
msgstr "Analista de depuración"
|
|
|
|
#: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25
|
|
msgid "View Only"
|
|
msgstr "Solo lectura"
|
|
|
|
#: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25
|
|
msgid "Peer Manager"
|
|
msgstr "Gestor de peers"
|
|
|
|
#: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25
|
|
msgid "WireGuard Manager"
|
|
msgstr "Gestor de WireGuard"
|
|
|
|
#: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:31
|
|
msgid "Edit Peer Group: "
|
|
msgstr "Editar grupo de peers: "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:36
|
|
msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: "
|
|
msgstr "Grupo de peers eliminado|Grupo eliminado: "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:39
|
|
msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation."
|
|
msgstr "Grupo de peers no eliminado|Confirmación inválida."
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Peers</h5>\n"
|
|
" <p>Select which peers can be managed by users with this peer group.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>WireGuard Instances</h5>\n"
|
|
" <p>All peers in this WireGuard instance can be managed by users with "
|
|
"this peer group, including adding or removing peers.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Peers</h5>\n"
|
|
" <p>Selecciona los peers que pueden gestionar los usuarios de este "
|
|
"grupo.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Instancias de WireGuard</h5>\n"
|
|
" <p>Todos los peers en esta instancia de WireGuard pueden ser "
|
|
"gestionados por usuarios de este grupo, incluyendo añadir o eliminar peers.</"
|
|
"p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:98
|
|
msgid "Edit User"
|
|
msgstr "Editar usuario"
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:104
|
|
msgid "User deleted|User deleted: "
|
|
msgstr "Usuario eliminado|Usuario eliminado: "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:107
|
|
msgid "User not deleted|Invalid confirmation."
|
|
msgstr "Usuario no eliminado|Confirmación inválida."
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:128
|
|
msgid "User Disconnected|User Disconnected: "
|
|
msgstr "Usuario desconectado|Usuario desconectado: "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:132
|
|
msgid "User updated|User updated: "
|
|
msgstr "Usuario actualizado|Usuario actualizado: "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:134
|
|
msgid "User created|User created: "
|
|
msgstr "Usuario creado|Usuario creado: "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:139
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h4>User Levels</h4>\n"
|
|
" <h5>Debugging Analyst</h5>\n"
|
|
" <p>Access to basic system information and logs for troubleshooting. "
|
|
"No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>View Only</h5>\n"
|
|
" <p>Full view access, including peer keys and configuration files. "
|
|
"Cannot modify any settings or configurations.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Peer Manager</h5>\n"
|
|
" <p>Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does "
|
|
"not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-"
|
|
"level settings.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Wireguard Manager</h5>\n"
|
|
" <p>Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard "
|
|
"instances.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Administrator</h5>\n"
|
|
" <p>Full access across the system. Can view and modify all settings, "
|
|
"configurations and manage users. </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <h4>Peer Groups</h4>\n"
|
|
" <p>Select which peer groups this user can access. If no peer groups "
|
|
"are selected, the user will have access to all peers.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h4>Console</h4>\n"
|
|
" <p>Enable or disable web console access for this user.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h4>Enhanced Filter</h4>\n"
|
|
" <p>This option filters the API status response to include only peers "
|
|
"that the user has access to. Depending on the size of your environment, "
|
|
"enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider "
|
|
"increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <h4>Niveles de usuario</h4>\n"
|
|
" <h5>Analista de depuración</h5>\n"
|
|
" <p>Acceso a información básica y registros para depuración. Sin "
|
|
"permiso para modificar ajustes o ver datos sensibles como claves de peer.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Solo lectura</h5>\n"
|
|
" <p>Acceso completo de visualización, incluyendo claves y archivos de "
|
|
"configuración. No puede modificar ajustes.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Gestor de peers</h5>\n"
|
|
" <p>Permisos para añadir, editar y eliminar peers e IPs. No incluye "
|
|
"modificar configuraciones de instancias WireGuard u otros ajustes.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Gestor de WireGuard</h5>\n"
|
|
" <p>Autoridad para añadir, editar y eliminar configuraciones de "
|
|
"instancias de WireGuard.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h5>Administrador</h5>\n"
|
|
" <p>Acceso total al sistema. Puede ver y modificar todas las "
|
|
"configuraciones y gestionar usuarios.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <h4>Grupos de peers</h4>\n"
|
|
" <p>Selecciona los grupos de peers a los que puede acceder este "
|
|
"usuario. Si no seleccionas ninguno, tendrá acceso a todos.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h4>Consola</h4>\n"
|
|
" <p>Habilitar o deshabilitar acceso a la consola web para este "
|
|
"usuario.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <h4>Filtro mejorado</h4>\n"
|
|
" <p>Este filtro muestra solo los peers a los que el usuario tiene "
|
|
"acceso. Según el tamaño de tu entorno, puede impactar rendimiento. Para "
|
|
"mitigarlo, aumenta el \"Intervalo de actualización web\" para reducir las "
|
|
"solicitudes.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: user_manager/views.py:175
|
|
msgid "Please type the username to proceed."
|
|
msgstr "Por favor escribe el nombre de usuario para continuar."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:49
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deshabilitado"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70
|
|
#: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75
|
|
#: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:83
|
|
msgid "Web Page Instructions"
|
|
msgstr "Instrucciones en página web"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:84
|
|
msgid "Email Subject"
|
|
msgstr "Asunto del correo"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:85
|
|
msgid "Email Message"
|
|
msgstr "Mensaje de correo"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:86
|
|
msgid "Email Enabled"
|
|
msgstr "Correo habilitado"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:87
|
|
msgid "WhatsApp Message"
|
|
msgstr "Mensaje de WhatsApp"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:88
|
|
msgid "WhatsApp Enabled"
|
|
msgstr "WhatsApp habilitado"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:89
|
|
msgid "Text Message"
|
|
msgstr "Mensaje de texto"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:90
|
|
msgid "Expiration (minutes)"
|
|
msgstr "Expira en (minutos)"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:91
|
|
msgid "Random Password"
|
|
msgstr "Contraseña aleatoria"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:92
|
|
msgid "Invite URL"
|
|
msgstr "URL de invitación"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:93
|
|
msgid "Required User Level"
|
|
msgstr "Nivel de acceso requerido"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:94
|
|
msgid "Default Password"
|
|
msgstr "Contraseña predeterminada"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:95
|
|
msgid "Random Password Length"
|
|
msgstr "Longitud de contraseña aleatoria"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:96
|
|
msgid "Random Password Complexity"
|
|
msgstr "Complejidad de contraseña aleatoria"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:103
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ajustes generales"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:125
|
|
msgid "Download Buttons"
|
|
msgstr "Botones de descarga"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:158
|
|
msgid "Message templates"
|
|
msgstr "Plantillas de mensaje"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:165
|
|
msgid "Email Message Template"
|
|
msgstr "Plantilla de correo"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:176
|
|
msgid "WhatsApp Message Template"
|
|
msgstr "Plantilla de WhatsApp"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:183
|
|
msgid "Text Message Template"
|
|
msgstr "Plantilla de mensaje de texto"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:205
|
|
msgid "Invite URL must start with 'https://'."
|
|
msgstr "La URL debe empezar con 'https://'."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:207
|
|
msgid "Invite URL must end with '/invite/'."
|
|
msgstr "La URL debe terminar con '/invite/'."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:213
|
|
msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440."
|
|
msgstr "La expiración (minutos) debe estar entre 1 y 1440."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:222
|
|
msgid "Default password must not be provided when random password is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"No proporciones contraseña predeterminada si la aleatoria está habilitada."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:224
|
|
msgid "Random password length must be at least 6 characters."
|
|
msgstr "La contraseña aleatoria debe tener al menos 6 caracteres."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:229
|
|
msgid "Default password must be provided when random password is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proporciona contraseña predeterminada si la aleatoria está deshabilitada."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:231
|
|
msgid "Default password must be at least 6 characters long."
|
|
msgstr "La contraseña predeterminada debe tener al menos 6 caracteres."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:241
|
|
msgid "Text field must not be empty when download button is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"El campo de texto no puede estar vacío si el botón de descarga está "
|
|
"habilitado."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:243
|
|
msgid "URL field must not be empty when download button is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"El campo URL no puede estar vacío si el botón de descarga está habilitado."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:252
|
|
msgid ""
|
|
"Default password must not be contained in any message template. Found at: "
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña predeterminada no debe estar en ninguna plantilla. Encontrado "
|
|
"en: "
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:259
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'."
|
|
msgstr "La plantilla debe incluir el marcador '{invite_url}'."
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:283
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:285
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Cifrado"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:286
|
|
msgid "From Address"
|
|
msgstr "Dirección de origen"
|
|
|
|
#: vpn_invite/forms.py:337
|
|
msgid "SMTP port must be between 1 and 65535."
|
|
msgstr "El puerto SMTP debe estar entre 1 y 65535."
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:8
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hello,\n"
|
|
"\n"
|
|
"You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the "
|
|
"link below to access your personalized VPN configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{invite_url}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you "
|
|
"need a new link after expiration, please request another invite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hola,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Estás invitado a unirte a nuestra red VPN WireGuard segura. Haz clic en el "
|
|
"enlace para acceder a tu configuración VPN personalizada:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{invite_url}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nota: Este enlace expirará en {expire_minutes} minutos. Si necesitas uno "
|
|
"nuevo, solicita otra invitación."
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:16
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Welcome to Your VPN Setup</h2>\n"
|
|
"<p>Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the "
|
|
"links below.</p>\n"
|
|
"<p>Once installed, you can either <strong>scan the QR code</strong> or "
|
|
"<strong>download the configuration file</strong> to quickly import your "
|
|
"settings and start using your secure VPN connection.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Bienvenido a la configuración de tu VPN</h2>\n"
|
|
"<p>Descarga la app WireGuard para tu dispositivo desde uno de los enlaces.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p>Tras instalar, puedes <strong>escanear el código QR</strong> o "
|
|
"<strong>descargar el archivo de configuración</strong> para importarlo y "
|
|
"usar tu VPN segura.</p>"
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:30
|
|
msgid "Letters, Digits, Special Characters"
|
|
msgstr "Letras, dígitos, caracteres especiales"
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:31
|
|
msgid "Letters, Digits"
|
|
msgstr "Letras, dígitos"
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:31
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Letras"
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:31
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Dígitos"
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Download the WireGuard app for your device using one of the links below. "
|
|
"After installation, you can scan the QR code or download the configuration "
|
|
"file to import on your device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descarga la app WireGuard para tu dispositivo desde uno de los enlaces. Tras "
|
|
"la instalación, puedes escanear el código QR o descargar el archivo de "
|
|
"configuración para importarlo."
|
|
|
|
#: vpn_invite/models.py:61
|
|
msgid "WireGuard VPN Invite"
|
|
msgstr "Invitación VPN WireGuard"
|
|
|
|
#: vpn_invite/views.py:53
|
|
msgid "Invite Settings|Settings saved successfully."
|
|
msgstr "Configuración de invitación|Configuración guardada correctamente."
|
|
|
|
#: vpn_invite/views.py:57
|
|
msgid "VPN Invite Settings"
|
|
msgstr "Configuración de invitación VPN"
|
|
|
|
#: vpn_invite/views.py:73
|
|
msgid "Email Settings|Settings saved successfully."
|
|
msgstr "Configuración de correo|Configuración guardada correctamente."
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:11
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nombre para mostrar"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:12
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "Instancia"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:16
|
|
msgid "Listen Port"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:17
|
|
msgid "Internal IP Address"
|
|
msgstr "Dirección IP interna"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:19
|
|
msgid "Post Up"
|
|
msgstr "Post Up"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:20
|
|
msgid "Post Down"
|
|
msgstr "Post Down"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:21
|
|
msgid "Web Refresh Interval"
|
|
msgstr "Intervalo de actualización web"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:42
|
|
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
|
|
msgstr "El intervalo de actualización de peers debe ser al menos 5 segundos"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:45
|
|
msgid "Invalid hostname or IP Address"
|
|
msgstr "Nombre de host o IP inválido"
|
|
|
|
#: wireguard/forms.py:54
|
|
msgid "The selected network range overlaps with another instance."
|
|
msgstr "El rango de red seleccionado se solapa con otra instancia."
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:97
|
|
msgid "WireGuard Status"
|
|
msgstr "Estado de WireGuard"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:129
|
|
msgid "Update WireGuard Instance"
|
|
msgstr "Actualizar instancia WireGuard"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:133
|
|
msgid "Delete WireGuard Instance"
|
|
msgstr "Eliminar instancia WireGuard"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:136
|
|
msgid "Error removing instance: wg"
|
|
msgstr "Error al eliminar instancia: wg"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers "
|
|
"associated with this instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"|No se puede eliminar la instancia solicitada. Aún hay peers asociados."
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:139
|
|
msgid "|WireGuard instance deleted: wg"
|
|
msgstr "|Instancia WireGuard eliminada: wg"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:142
|
|
msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg"
|
|
msgstr "Confirmación inválida|Por favor confirma eliminación de instancia: wg"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:146
|
|
msgid "Create a new WireGuard Instance"
|
|
msgstr "Crear nueva instancia WireGuard"
|
|
|
|
#: wireguard/views.py:147
|
|
msgid "New WireGuard Instance"
|
|
msgstr "Nueva instancia WireGuard"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:29
|
|
msgid "Allowed IP or Network"
|
|
msgstr "IP o red permitida"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:39
|
|
msgid "Please provide a valid IP address."
|
|
msgstr "Por favor proporciona una IP válida."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:48
|
|
msgid "A peer can have only one IP with priority zero."
|
|
msgstr "Un peer solo puede tener una IP con prioridad cero."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:54
|
|
msgid "This IP is already in use by another peer."
|
|
msgstr "Esta IP ya la usa otro peer."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network "
|
|
"range. Please check the IP address or change the priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"La IP no pertenece al rango de la instancia WireGuard del peer. Verifica la "
|
|
"IP o cambia la prioridad."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:58
|
|
msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32."
|
|
msgstr "La máscara para IP con prioridad 0 debe ser 32."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:60
|
|
msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address."
|
|
msgstr "La IP es la misma que la instancia WireGuard del peer."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. "
|
|
"Please check the IP address or change use priority 0 instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La IP pertenece al rango de la instancia WireGuard del peer. Verifica la IP "
|
|
"o usa prioridad 0."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:66
|
|
msgid "Priority must be greater than or equal to 1"
|
|
msgstr "La prioridad debe ser ≥ 1"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/forms.py:68
|
|
msgid "Invalid config file"
|
|
msgstr "Archivo de configuración inválido"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:50
|
|
msgid "WireGuard Peer List"
|
|
msgstr "Lista de peers WireGuard"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:129
|
|
msgid "Create a new Peer for instance wg"
|
|
msgstr "Crear nuevo peer para instancia wg"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:148
|
|
msgid "Peer created|Peer created successfully."
|
|
msgstr "Peer creado|Peer creado correctamente."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:153
|
|
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
|
|
msgstr "Error al crear peer|No hay IP disponible para asignar."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:166
|
|
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
|
|
msgstr "Peer eliminado|Peer eliminado correctamente."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al eliminar peer|Confirmación inválida. Escribe \"delete\" para "
|
|
"confirmar."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:171
|
|
msgid "Update Peer: "
|
|
msgstr "Actualizar peer: "
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:182
|
|
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
|
|
msgstr "Peer actualizado|Peer actualizado correctamente."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:220
|
|
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
|
|
msgstr "IP eliminada|IP eliminada correctamente."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:225
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
|
|
"confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al eliminar IP|Confirmación inválida. Escribe \"delete\" para "
|
|
"confirmar."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:230
|
|
msgid "Manage client route"
|
|
msgstr "Gestionar ruta cliente"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:232
|
|
msgid "Manage IP address or Network"
|
|
msgstr "Gestionar IP o red"
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:245
|
|
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
|
|
msgstr "IP actualizada|IP actualizada correctamente."
|
|
|
|
#: wireguard_peer/views.py:247
|
|
msgid "IP address added|IP address added successfully."
|
|
msgstr "IP añadida|IP añadida correctamente."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:160
|
|
msgid ""
|
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
|
"wireguard/."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
|
|
"wireguard/."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:162
|
|
msgid ""
|
|
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
|
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
|
|
"wireguard/. No olvides reiniciar las interfaces."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:255
|
|
msgid "Error reloading"
|
|
msgstr "Error al recargar"
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:267
|
|
msgid "Error stopping"
|
|
msgstr "Error al detener"
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:272
|
|
msgid "Error starting"
|
|
msgstr "Error al iniciar"
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:279
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
|
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
|
"please report them."
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVERTENCIA|La interfaz se recargó, no reinició. Verifica que los peers "
|
|
"funcionen correctamente. Si hay problemas, repórtalos."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:280
|
|
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
|
msgstr "WireGuard recargado|El servicio WireGuard se ha recargado."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:282
|
|
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
|
msgstr "WireGuard reiniciado|El servicio WireGuard se ha reiniciado."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:285
|
|
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
|
msgstr "Errores encontrados|Error al procesar una o más interfaces."
|
|
|
|
#: wireguard_tools/views.py:288
|
|
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontraron interfaces|No hay interfaces WireGuard para procesar."
|