2050 lines
65 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-17 12:38-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: console/views.py:27
msgid "iptables list"
msgstr "Lista de reglas de iptables"
#: console/views.py:33
msgid "running processes"
msgstr "Procesos en ejecución"
#: console/views.py:36
msgid "WireGuard show"
msgstr "Estado de WireGuard"
#: console/views.py:39
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memoria"
#: console/views.py:42
msgid "Routing table"
msgstr "Tabla de enrutamiento"
#: console/views.py:54
msgid "DNS container test script"
msgstr "Script de prueba del contenedor DNS"
#: console/views.py:57
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando inválido"
#: console/views.py:64
msgid "Invalid target"
msgstr "Destino inválido"
#: console/views.py:69
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "El filtro mejorado está habilitado. Este comando no está disponible."
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:22
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primario"
#: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:23
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS secundario"
#: dns/forms.py:25 dns/forms.py:67 dns/forms.py:109
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:166 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#: dns/forms.py:29
msgid "Resolver Settings"
msgstr "Configuración de resolución"
#: dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 dns/forms.py:134
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
#: vpn_invite/forms.py:325
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: dns/forms.py:65 templates/dns/static_host_list.html:17
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"
#: dns/forms.py:66 templates/dns/static_host_list.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:45
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
#: dns/forms.py:68 dns/forms.py:110
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:185 user_manager/forms.py:48
#: user_manager/forms.py:181
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: dns/forms.py:75
msgid "Static DNS"
msgstr "DNS estático"
#: dns/forms.py:111 templates/dns/static_host_list.html:68
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:8 user_manager/forms.py:177
#: wireguard_peer/forms.py:10
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: dns/forms.py:112 firewall/forms.py:111
#: templates/dns/static_host_list.html:69
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: dns/forms.py:113
msgid "List URL"
msgstr "URL de la lista"
#: dns/forms.py:125
msgid "DNS Filter List Details"
msgstr "Detalles de la lista de filtro DNS"
#: dns/views.py:33
msgid "DNS settings applied successfully"
msgstr "Configuración DNS aplicada correctamente"
#: dns/views.py:68
msgid "Default DNS Filter List created successfully"
msgstr "Lista de filtro DNS predeterminada creada correctamente"
#: dns/views.py:71
msgid ""
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
msgstr "Cambios pendientes|Hay cambios DNS pendientes que no se han aplicado"
#: dns/views.py:90
msgid "DNS Forwarders"
msgstr "Encaminadores DNS"
#: dns/views.py:91
msgid ""
"All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary "
"resolver is not available, the secondary resolver will be used."
msgstr ""
"Todas las consultas DNS se enviarán al resolvedor primario. Si el primario "
"no está disponible, se usará el secundario."
#: dns/views.py:118
msgid "Static DNS deleted successfully"
msgstr "DNS estático eliminado correctamente"
#: dns/views.py:121
msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation"
msgstr "DNS estático no eliminado|Confirmación inválida"
#: dns/views.py:131
msgid "Static DNS saved successfully"
msgstr "DNS estático guardado correctamente"
#: dns/views.py:154
msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled"
msgstr "Lista de filtro DNS no eliminada | La lista está habilitada"
#: dns/views.py:161
msgid "Error removing config file: "
msgstr "Error al eliminar archivo de configuración: "
#: dns/views.py:164
msgid "DNS Filter List deleted successfully"
msgstr "Lista de filtro DNS eliminada correctamente"
#: dns/views.py:167
msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation"
msgstr "Lista de filtro DNS no eliminada | Confirmación inválida"
#: dns/views.py:177
msgid "DNS Filter List saved successfully"
msgstr "Lista de filtro DNS guardada correctamente"
#: dns/views.py:204
msgid "Failed to read existing config file: "
msgstr "Error al leer archivo de configuración existente: "
#: dns/views.py:222
msgid "Failed to fetch the host list: "
msgstr "Error al obtener lista de hosts: "
#: dns/views.py:232
msgid "Failed to write config file: "
msgstr "Error al escribir archivo de configuración: "
#: dns/views.py:257
msgid "DNS Filter List updated successfully"
msgstr "Lista de filtro DNS actualizada correctamente"
#: dns/views.py:274
msgid "DNS Filter List enabled successfully"
msgstr "Lista de filtro DNS habilitada correctamente"
#: dns/views.py:276
msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found"
msgstr "Lista de filtro DNS no habilitada | No se encontraron hosts válidos"
#: dns/views.py:281
msgid "DNS Filter List disabled successfully"
msgstr "Lista de filtro DNS deshabilitada correctamente"
#: firewall/forms.py:41
msgid "Port is required."
msgstr "Puerto es obligatorio."
#: firewall/forms.py:44
msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin."
msgstr "El puerto 8000 (TCP) está reservado para wireguard-webadmin."
#: firewall/forms.py:48
#, python-format
msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance."
msgstr "El puerto %s ya está en uso por otra instancia de WireGuard."
#: firewall/forms.py:51
msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed."
msgstr "Destino inválido. Debe indicar Peer o Dirección IP."
#: firewall/forms.py:54
msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time."
msgstr "Peer y Dirección IP no se pueden seleccionar simultáneamente."
#: firewall/forms.py:57
msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance."
msgstr ""
"No se puede usar Dirección IP sin seleccionar una instancia de WireGuard."
#: firewall/forms.py:81
msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)"
msgstr "wg+ (Cualquier interfaz WireGuard)"
#: firewall/forms.py:112
msgid "Firewall Chain"
msgstr "Cadena de firewall"
#: firewall/forms.py:113
msgid "In Interface"
msgstr "Interfaz de entrada"
#: firewall/forms.py:114
msgid "Out Interface"
msgstr "Interfaz de salida"
#: firewall/forms.py:115
msgid "Source IP"
msgstr "IP origen"
#: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:18
#: wireguard_peer/forms.py:30
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de red"
#: firewall/forms.py:117
msgid "Source Peer"
msgstr "Peer de origen"
#: firewall/forms.py:118
msgid "Source Peer Include Networks"
msgstr "Incluir redes del peer de origen"
#: firewall/forms.py:119
msgid "Not Source"
msgstr "No origen"
#: firewall/forms.py:120
msgid "Destination IP"
msgstr "IP destino"
#: firewall/forms.py:122
msgid "Destination Peer"
msgstr "Peer de destino"
#: firewall/forms.py:123
msgid "Destination Peer Include Networks"
msgstr "Incluir redes del peer de destino"
#: firewall/forms.py:124
msgid "Not Destination"
msgstr "No destino"
#: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35
msgid "Destination Port"
msgstr "Puerto de destino"
#: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:141
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:142
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
#: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:143
msgid "Established"
msgstr "Establecido"
#: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:144
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:145
msgid "Untracked"
msgstr "Sin seguimiento"
#: firewall/forms.py:132
msgid "Not State"
msgstr "No estado"
#: firewall/forms.py:133
msgid "Rule Action"
msgstr "Acción de la regla"
#: firewall/forms.py:134
msgid "Sort Order"
msgstr "Orden"
#: firewall/forms.py:182
msgid "Default Forward Policy"
msgstr "Política predeterminada de reenvío"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:91
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:168
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
msgid "ACCEPT"
msgstr "ACEPTAR"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:170
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
msgid "REJECT"
msgstr "RECHAZAR"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76
msgid "DROP"
msgstr "DESCARTAR"
#: firewall/forms.py:183
msgid "Allow Peer to Peer"
msgstr "Permitir tráfico entre peers"
#: firewall/forms.py:184
msgid "Allow Instance to Instance"
msgstr "Permitir tráfico entre instancias"
#: firewall/forms.py:185
msgid "WAN Interface"
msgstr "Interfaz WAN"
#: firewall/models.py:62
msgid "MASQUERADE"
msgstr "MASCARAR"
#: firewall/tools.py:44
msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN"
msgstr "Mascarar tráfico de VPN a WAN"
#: firewall/tools.py:54 firewall/tools.py:58 firewall/tools.py:62
msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface"
msgstr "Rechazar tráfico a redes privadas saliendo por la interfaz WAN"
#: firewall/tools.py:66
msgid "Allow traffic from VPN to WAN"
msgstr "Permitir tráfico de VPN a WAN"
#: firewall/views.py:21
msgid "Port Forward List"
msgstr "Lista de redirecciones de puerto"
#: firewall/views.py:32
msgid "Manage Port Forward"
msgstr "Gestionar redirección de puerto"
#: firewall/views.py:42
msgid "Port Forward rule deleted successfully"
msgstr "Regla de redirección eliminada correctamente"
#: firewall/views.py:44
msgid ""
"Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward "
"rule was not deleted."
msgstr ""
"Error al eliminar regla de redirección|Confirmación inválida. La regla no se "
"eliminó."
#: firewall/views.py:54
msgid "Port Forward rule saved successfully"
msgstr "Regla de redirección guardada correctamente"
#: firewall/views.py:79
msgid "Firewall Rule List"
msgstr "Lista de reglas de firewall"
#: firewall/views.py:93
msgid "Manage Firewall Rule"
msgstr "Gestionar regla de firewall"
#: firewall/views.py:111
msgid "Firewall rule deleted successfully"
msgstr "Regla de firewall eliminada correctamente"
#: firewall/views.py:113
msgid ""
"Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was "
"not deleted."
msgstr ""
"Error al eliminar regla de firewall|Confirmación inválida. La regla no se "
"eliminó."
#: firewall/views.py:125
msgid "Firewall rule saved successfully"
msgstr "Regla de firewall guardada correctamente"
#: firewall/views.py:157
msgid "Manage Firewall Settings"
msgstr "Gestionar configuración de firewall"
#: firewall/views.py:173
msgid "Firewall settings saved successfully"
msgstr "Configuración de firewall guardada correctamente"
#: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: intl_tools/forms.py:24 templates/base.html:80
msgid "Change Language"
msgstr "Cambiar idioma"
#: intl_tools/forms.py:28
msgid ""
"If you find any issues with the translation or would like to request a new "
"language, please open an"
msgstr "Si encuentra algún problema con la traducción o desea solicitar un nuevo idioma, por favor abra un"
#: templates/access_denied.html:9
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso denegado"
#: templates/access_denied.html:12
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para acceder a esta página."
#: templates/access_denied.html:12
msgid ""
"Please contact your system administrator if you believe this is an error."
msgstr ""
"Por favor, contacta a tu administrador del sistema si crees que esto es un "
"error."
#: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8
#: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
#: templates/accounts/login.html:23
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14
#: vpn_invite/forms.py:282
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/accounts/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: templates/accounts/logout.html:11
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Has cerrado sesión correctamente."
#: templates/accounts/logout.html:14
msgid "Login again"
msgstr "Iniciar sesión de nuevo"
#: templates/base.html:112 templates/dns/static_host_list.html:72
#: vpn_invite/forms.py:78 vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80
#: vpn_invite/forms.py:81 vpn_invite/forms.py:82
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: templates/base.html:158 user_manager/views.py:74
msgid "User Manager"
msgstr "Gestión de usuarios"
#: templates/base.html:176 templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:195
#: vpn_invite/views.py:37
msgid "VPN Invite"
msgstr "Invitación VPN"
#: templates/base.html:254
msgid "Update Required"
msgstr "Actualización requerida"
#: templates/base.html:256
msgid ""
"Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please "
"update the configuration and reload the WireGuard service."
msgstr ""
"Tus ajustes de WireGuard han sido modificados. Para aplicar los cambios, "
"actualiza la configuración y recarga el servicio WireGuard."
#: templates/base.html:265
msgid "Update and restart service"
msgstr "Actualizar y reiniciar servicio"
#: templates/base.html:273
msgid "Update and reload service"
msgstr "Actualizar y recargar servicio"
#: templates/base.html:286
msgid "Update Available"
msgstr "Actualización disponible"
#: templates/base.html:288
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: templates/console/console.html:12
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: templates/console/console.html:27
msgid "Destination Hostname or IP Address"
msgstr "Nombre de host o IP de destino"
#: templates/dns/static_host_list.html:9
msgid "Static Host List"
msgstr "Lista de hosts estáticos"
#: templates/dns/static_host_list.html:45
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: templates/dns/static_host_list.html:46
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: templates/dns/static_host_list.html:47
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: templates/dns/static_host_list.html:59
msgid "DNS Filter Lists"
msgstr "Listas de filtros DNS"
#: templates/dns/static_host_list.html:70
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
#: templates/dns/static_host_list.html:71
msgid "Last Update"
msgstr "Última actualización"
#: templates/dns/static_host_list.html:73
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: templates/dns/static_host_list.html:74 templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:196
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/dns/static_host_list.html:116
msgid "Add Filter List"
msgstr "Añadir lista de filtro"
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11
msgid "Port Forward"
msgstr "Redirección de puerto"
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15
msgid "Default Policy"
msgstr "Política predeterminada"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41
msgid "Out"
msgstr "Salida"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:47
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53
msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic"
msgstr "Regla automática: permitir tráfico establecido/relacionado"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:138
msgid "all"
msgstr "todos"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:71
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:97
msgid "Automatic Rule: Port forward."
msgstr "Regla automática: redirección de puerto."
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:158
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic"
msgstr "Regla automática: tráfico peer-to-peer"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:179
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance"
msgstr "Regla automática: tráfico entre instancias"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:194
msgid "Create Firewall Rule"
msgstr "Crear regla de firewall"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:195
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Configuración de firewall"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:196
msgid "Display automatic rules"
msgstr "Mostrar reglas automáticas"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18
msgid "General"
msgstr "General"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79
msgid ""
"\n"
" <h5>Advanced VPN Firewall Configuration</"
"h5>\n"
" <p>\n"
" This interface serves as a "
"comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement "
"advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies "
"establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, "
"allowing for precise control over network security. Users can define source "
"and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor "
"traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Configuración avanzada del firewall "
"VPN</h5>\n"
" <p>\n"
" Esta interfaz sirve como una "
"herramienta completa para gestionar reglas de firewall, permitiendo a los "
"usuarios implementar políticas de tráfico avanzadas entre peers de VPN y "
"redes. Simplifica el establecimiento de reglas de firewall, el filtrado de "
"paquetes y las configuraciones de NAT, posibilitando un control preciso de "
"la seguridad de la red. Los usuarios pueden definir direcciones IP de origen "
"y destino, puertos, protocolos y acciones para ajustar el flujo de tráfico, "
"asegurando un entorno de red seguro y eficiente.\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179
msgid ""
"\n"
" <h5>Source Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Source\" option negates "
"the selected source IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Selección de origen</h5>\n"
" <p>\n"
" Puedes aplicar esta regla a una "
"dirección IP o red específica y/o a múltiples peers.<br><br>\n"
" Habilitar \"Include peer networks\" "
"incluirá automáticamente todas las IPs permitidas asociadas a cada peer "
"seleccionado.<br><br>\n"
" Ten en cuenta que seleccionar "
"múltiples peers con redes incluidas tanto en origen como en destino puede "
"incrementar rápidamente el número de reglas generadas, dependiendo de tu "
"configuración.<br><br>\n"
" La opción \"Not Source\" niega la "
"IP, red o peer(s) seleccionado(s).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240
msgid ""
"\n"
" <h5>Destination Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the "
"destination.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer as the destination.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Destination\" option "
"negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Selección de destino</h5>\n"
" <p>\n"
" Puedes aplicar esta regla a una "
"dirección IP o red específica y/o a múltiples peers como destino.<br><br>\n"
" Habilitar \"Include peer networks\" "
"incluirá automáticamente todas las IPs permitidas asociadas a cada peer "
"seleccionado como destino.<br><br>\n"
" Ten en cuenta que seleccionar "
"múltiples peers con redes incluidas tanto en origen como en destino puede "
"incrementar rápidamente el número de reglas generadas, dependiendo de tu "
"configuración.<br><br>\n"
" La opción \"Not Destination\" niega "
"la IP, red o peer(s) seleccionado(s).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297
msgid ""
"\n"
" <h5>Protocol and Port</h5>\n"
" <p>\n"
" Only the most commonly used "
"protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open "
"an issue on GitHub.<br><br>\n"
" Selecting TCP+UDP will result in the "
"duplication of generated rules.<br><br>\n"
" Ports can be specified as single "
"numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Protocolo y puerto</h5>\n"
" <p>\n"
" Solo se listan los protocolos más "
"comunes. Si necesitas uno específico, abre un issue en GitHub.<br><br>\n"
" Seleccionar TCP+UDP duplicará las "
"reglas generadas.<br><br>\n"
" Puedes especificar puertos como "
"números individuales (por ejemplo, 8080) o rangos (por ejemplo, 8001:8999).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320
msgid "Packet State"
msgstr "Estado del paquete"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471
msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule."
msgstr "Por favor escribe 'delete' para eliminar esta regla de firewall."
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61
msgid "Reset firewall to default"
msgstr "Restablecer firewall a valores predeterminados"
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77
msgid ""
"Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you "
"sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' "
"to confirm."
msgstr ""
"Restablecer el firewall eliminará todas las reglas y ajustes. ¿Deseas "
"continuar?\\n\\nEscribe 'delete all rules and reset firewall' para confirmar."
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40
msgid "Destination Type"
msgstr "Tipo de destino"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
msgid "WireGuard Instance"
msgstr "Instancia de WireGuard"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74
msgid "Add Forward Rule (allow)"
msgstr "Añadir regla de reenvío (permitir)"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17
msgid "Masquerade Source"
msgstr "Enmascarar origen"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91
msgid ""
"\n"
" <h5>Default Ports</h5>\n"
" <p>The default <code>docker-compose.yml</code> file "
"specifies the <b>TCP</b> port range <b>8080-8089</b>. If you wish to change "
"the port forwarding to a different range, you must manually edit the "
"<code>docker-compose.yml</code> file and rerun the Docker Compose step "
"outlined in the <a href=\"https://github.com/eduardogsilva/"
"wireguard_webadmin?tab=readme-ov-file#deployment\">deployment instructions</"
"a>.</p>\n"
" <h5>Destination Type: Peer</h5>\n"
" <p>Port redirection will prioritize the first Peer "
"IP address assigned a priority of Zero.</p>\n"
" <h5>Destination Type: IP Address</h5>\n"
" <p>Port forwarding rules will redirect to the "
"specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a "
"Peer.</p>\n"
" <h5>Adding a Forward Rule</h5>\n"
" <p>Automatically generates a forwarding rule to "
"accommodate stricter firewall settings.</p>\n"
" <h5>Masquerade Source</h5>\n"
" <p>This serves as a temporary solution when a peer "
"does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that "
"this configuration is not recommended, as it alters the source address of "
"all connections to match the IP address of the WireGuard instance.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Puertos predeterminados</h5>\n"
" <p>El archivo <code>docker-compose.yml</code> "
"predeterminado especifica el rango de puertos <b>TCP</b> <b>8080-8089</b>. "
"Si deseas cambiarlo, edita manualmente el archivo <code>docker-compose.yml</"
"code> y vuelve a ejecutar Docker Compose según las <a href=\"https://github."
"com/eduardogsilva/wireguard_webadmin?tab=readme-ov-"
"file#deployment\">instrucciones de despliegue</a>.</p>\n"
" <h5>Tipo de destino: Peer</h5>\n"
" <p>La redirección de puerto dará prioridad a la "
"primera IP del peer con prioridad cero.</p>\n"
" <h5>Tipo de destino: Dirección IP</h5>\n"
" <p>Las reglas redirigirán al IP especificado. "
"Recuerda asignar esa IP o red a un peer.</p>\n"
" <h5>Añadir regla de reenvío</h5>\n"
" <p>Genera automáticamente una regla de reenvío para "
"ajustarse a configuraciones más estrictas de firewall.</p>\n"
" <h5>Enmascarar origen</h5>\n"
" <p>Solución temporal cuando un peer no usa la VPN "
"como puerta predeterminada. No se recomienda: cambia la IP de origen de "
"todas las conexiones por la de la instancia WireGuard.</p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143
msgid "To delete this rule, please type:"
msgstr "Para eliminar esta regla, escribe:"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12
msgid "Instance"
msgstr "Instancia"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16
msgid "Allow Forward"
msgstr "Permitir reenvío"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46
msgid ""
"This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its "
"default gateway. It's important to note that this configuration is not "
"recommended, as it alters the source address of all connections to match the "
"IP address of the WireGuard instance."
msgstr ""
"Solución temporal cuando un peer no usa la VPN como puerta predeterminada. "
"No se recomienda, ya que altera la IP de origen de todas las conexiones a la "
"de la instancia WireGuard."
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58
msgid "Create Port forwarding Rule"
msgstr "Crear regla de reenvío de puerto"
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level"
msgstr "Nivel de acceso"
#: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24
#: user_manager/views.py:17
msgid "Peer Groups"
msgstr "Grupos de peers"
#: templates/user_manager/list.html:11
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: templates/user_manager/list.html:26
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: templates/user_manager/list.html:31
msgid "Restart Enabled"
msgstr "Reinicio habilitado"
#: templates/user_manager/list.html:36
msgid "Reload Enabled"
msgstr "Recarga habilitada"
#: templates/user_manager/list.html:42
msgid "Console Enabled"
msgstr "Consola habilitada"
#: templates/user_manager/list.html:48
msgid "Enhanced Filter Enabled"
msgstr "Filtro mejorado habilitado"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111
msgid "Add User"
msgstr "Añadir usuario"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:3
msgid "List Users"
msgstr "Listar usuarios"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:4
msgid "List Peer Groups"
msgstr "Listar grupos de peers"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43
msgid "Add Peer Group"
msgstr "Añadir grupo de peers"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:9
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:48
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179
msgid "Server Instance"
msgstr "Instancia de WireGuard"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:11
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18
msgid "Expiration"
msgstr "Caduca en"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31
msgid "Remove VPN invitation for peer"
msgstr "Eliminar invitación VPN del peer"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38
msgid "No active VPN invitations"
msgstr "No hay invitaciones VPN activas"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77
msgid "Email Settings"
msgstr "Configuración de correo"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50
msgid "Invite Settings"
msgstr "Configuración de invitación"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Ingresar IP permitida"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:153
#: wireguard_peer/forms.py:31
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address."
msgstr "Por favor escribe \\\"delete\\\" para eliminar esta IP."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8
msgid "Peer Configuration"
msgstr "Configuración de peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:17
msgid "Enter Name"
msgstr "Ingresar nombre"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:23 wireguard_peer/forms.py:14
msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Keepalive persistente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:29 wireguard/forms.py:14
#: wireguard_peer/forms.py:11
msgid "Public Key"
msgstr "Clave pública"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 wireguard/forms.py:13
#: wireguard_peer/forms.py:12
msgid "Private Key"
msgstr "Clave privada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:46 wireguard_peer/forms.py:13
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "Clave precompartida"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:57
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136
msgid "Peer Traffic"
msgstr "Tráfico del peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:73
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Sin historial de tráfico, espera unos minutos"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:85
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "AllowedIPs en sección peer de wg"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:86
msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "IPs y redes del peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:169
msgid "Add IP Address"
msgstr "Añadir IP"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:151
msgid "Main ip address"
msgstr "IP principal"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
msgid "Client Routing Configuration"
msgstr "Configuración de rutas cliente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:118
msgid "Add Client route"
msgstr "Añadir ruta cliente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:124
msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
"\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You "
"will need to manually update the client configuration file to reflect these "
"settings."
msgstr ""
"El cliente no está configurado para usar la VPN como puerta predeterminada."
"\\n\\nSolo las redes específicas listadas abajo se enrutan por la VPN."
"\\n\\nNota: Estas rutas no se envían automáticamente al cliente. Debes "
"actualizar manualmente su archivo de configuración para reflejarlas."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127
msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
"privacy and security across all connections."
msgstr ""
"El cliente está configurado para usar la VPN como puerta predeterminada."
"\\n\\nEsta opción enruta todo el tráfico de Internet del cliente por la VPN, "
"mejorando privacidad y seguridad."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:136
msgid "default route"
msgstr "ruta predeterminada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Delete Peer"
msgstr "Eliminar peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
msgid "Action Required!"
msgstr "¡Acción requerida!"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189
msgid ""
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
"Key\", please ensure the configuration is correct."
msgstr ""
"Al actualizar manualmente \"Clave pública\", \"Clave precompartida\" o "
"\"Clave privada\", asegúrate de que la configuración sea correcta."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:209
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr ""
"Por favor escribe \\\"delete\\\" para eliminar la configuración del peer."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:18
msgid "Create Instance"
msgstr "Crear instancia"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:132
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Eliminar configuración"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:75
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:125
msgid "Throughput"
msgstr "Rendimiento"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:76
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:126
msgid "Transfer"
msgstr "Transferencia"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:77
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:127
msgid "Latest Handshake"
msgstr "Último handshake"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:128
msgid "Endpoints"
msgstr "Endpoints"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:81
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:129
msgid "Allowed IPs"
msgstr "IPs permitidas"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
msgstr "¿Seguro que quieres crear un nuevo peer?"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:104
msgid "Create Peer"
msgstr "Crear peer"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:106
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:617
msgid "Show extras"
msgstr "Mostrar extras"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158
msgid "Close QR Code"
msgstr "Cerrar código QR"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168
msgid "VPN Invite Details"
msgstr "Detalles de invitación VPN"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:174
msgid "Expires on"
msgstr "Caduca el"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178
msgid "Enter Email or WhatsApp Number"
msgstr "Ingresa email o número de WhatsApp"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:179
msgid "Email or phone number"
msgstr "Email o teléfono"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:182
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar texto"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:183
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:184
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:192
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:193
msgid "Config"
msgstr "Configuración"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:194
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:204
msgid "No WireGuard Instances Found"
msgstr "No se encontraron instancias WireGuard"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:205
msgid ""
"There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"No hay instancias WireGuard configuradas. Puedes añadir una nueva haciendo "
"clic en el botón abajo."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:208
msgid "Add WireGuard Instance"
msgstr "Añadir instancia WireGuard"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:570
msgid ""
"This address does not appear in the wg show command output, likely "
"indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Esta dirección no aparece en la salida de 'wg show', lo que indica que otro "
"peer tiene una IP solapada o el archivo de configuración está desactualizado."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:585
msgid ""
"At least one address does not appear in the wg show command output, which "
"may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Al menos una dirección no aparece en la salida de 'wg show', lo cual puede "
"indicar un IP solapada o un archivo desactualizado."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:614
msgid "Hide extras"
msgstr "Ocultar extras"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
msgid "Access Password"
msgstr "Contraseña de acceso"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
msgid "(Share this password via a separate secure channel)"
msgstr "(Comparte esta contraseña por un canal seguro separado)"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:661
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:665
msgid "Error creating invite."
msgstr "Error al crear invitación."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:702
msgid "Invite text copied to clipboard."
msgstr "Texto de invitación copiado al portapapeles."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:704
msgid "Failed to copy text."
msgstr "Error al copiar texto."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:707
msgid "Clipboard API not supported."
msgstr "API del portapapeles no soportada."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:716
msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp."
msgstr "Ingresa un número de WhatsApp válido."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:728
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:774
msgid "Invite data is not available."
msgstr "Datos de invitación no disponibles."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:737
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Ingresa un email válido."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:759
msgid "Error sending email."
msgstr "Error al enviar email."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:796
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:800
msgid "Error refreshing invite."
msgstr "Error al actualizar invitación."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:815
msgid "No invite data available to refresh."
msgstr "No hay datos de invitación para actualizar."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835
msgid "Error closing invite:"
msgstr "Error al cerrar invitación:"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:9
msgid "Update Configuration"
msgstr "Actualizar configuración"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:16
msgid "Restart Wireguard service"
msgstr "Reiniciar servicio WireGuard"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:24
msgid "Reload Wireguard service"
msgstr "Recargar servicio WireGuard"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:42
msgid "Instance Traffic"
msgstr "Tráfico de la instancia"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:15
msgid "Public Address"
msgstr "Dirección pública"
#: user_manager/forms.py:15
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmación de contraseña"
#: user_manager/forms.py:17
msgid "Reload WireGuard"
msgstr "Recargar WireGuard"
#: user_manager/forms.py:18
msgid "Restart WireGuard"
msgstr "Reiniciar WireGuard"
#: user_manager/forms.py:19
msgid "Enhanced Filter"
msgstr "Filtro mejorado"
#: user_manager/forms.py:119
msgid "Password is required for new users."
msgstr "Contraseña obligatoria para nuevos usuarios."
#: user_manager/forms.py:121
msgid "Password confirmation is required for new users."
msgstr "Confirmación de contraseña obligatoria para nuevos usuarios."
#: user_manager/forms.py:125
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: user_manager/forms.py:127
msgid "Password must be at least 8 characters long."
msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres."
#: user_manager/forms.py:220
msgid "A peer group with that name already exists."
msgstr "Ya existe un grupo de peers con ese nombre."
#: user_manager/models.py:13
msgid "Debugging Analyst"
msgstr "Analista de depuración"
#: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25
msgid "View Only"
msgstr "Solo lectura"
#: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25
msgid "Peer Manager"
msgstr "Gestor de peers"
#: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25
msgid "WireGuard Manager"
msgstr "Gestor de WireGuard"
#: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: user_manager/views.py:31
msgid "Edit Peer Group: "
msgstr "Editar grupo de peers: "
#: user_manager/views.py:36
msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: "
msgstr "Grupo de peers eliminado|Grupo eliminado: "
#: user_manager/views.py:39
msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Grupo de peers no eliminado|Confirmación inválida."
#: user_manager/views.py:58
msgid ""
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Select which peers can be managed by users with this peer group.</"
"p>\n"
"\n"
" <h5>WireGuard Instances</h5>\n"
" <p>All peers in this WireGuard instance can be managed by users with "
"this peer group, including adding or removing peers.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Selecciona los peers que pueden gestionar los usuarios de este "
"grupo.</p>\n"
"\n"
" <h5>Instancias de WireGuard</h5>\n"
" <p>Todos los peers en esta instancia de WireGuard pueden ser "
"gestionados por usuarios de este grupo, incluyendo añadir o eliminar peers.</"
"p>\n"
" "
#: user_manager/views.py:98
msgid "Edit User"
msgstr "Editar usuario"
#: user_manager/views.py:104
msgid "User deleted|User deleted: "
msgstr "Usuario eliminado|Usuario eliminado: "
#: user_manager/views.py:107
msgid "User not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Usuario no eliminado|Confirmación inválida."
#: user_manager/views.py:128
msgid "User Disconnected|User Disconnected: "
msgstr "Usuario desconectado|Usuario desconectado: "
#: user_manager/views.py:132
msgid "User updated|User updated: "
msgstr "Usuario actualizado|Usuario actualizado: "
#: user_manager/views.py:134
msgid "User created|User created: "
msgstr "Usuario creado|Usuario creado: "
#: user_manager/views.py:139
msgid ""
"\n"
" <h4>User Levels</h4>\n"
" <h5>Debugging Analyst</h5>\n"
" <p>Access to basic system information and logs for troubleshooting. "
"No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.</p>\n"
"\n"
" <h5>View Only</h5>\n"
" <p>Full view access, including peer keys and configuration files. "
"Cannot modify any settings or configurations.</p>\n"
"\n"
" <h5>Peer Manager</h5>\n"
" <p>Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does "
"not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-"
"level settings.</p>\n"
"\n"
" <h5>Wireguard Manager</h5>\n"
" <p>Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard "
"instances.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrator</h5>\n"
" <p>Full access across the system. Can view and modify all settings, "
"configurations and manage users. </p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>Peer Groups</h4>\n"
" <p>Select which peer groups this user can access. If no peer groups "
"are selected, the user will have access to all peers.</p>\n"
"\n"
" <h4>Console</h4>\n"
" <p>Enable or disable web console access for this user.</p>\n"
"\n"
" <h4>Enhanced Filter</h4>\n"
" <p>This option filters the API status response to include only peers "
"that the user has access to. Depending on the size of your environment, "
"enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider "
"increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.</"
"p>\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h4>Niveles de usuario</h4>\n"
" <h5>Analista de depuración</h5>\n"
" <p>Acceso a información básica y registros para depuración. Sin "
"permiso para modificar ajustes o ver datos sensibles como claves de peer.</"
"p>\n"
"\n"
" <h5>Solo lectura</h5>\n"
" <p>Acceso completo de visualización, incluyendo claves y archivos de "
"configuración. No puede modificar ajustes.</p>\n"
"\n"
" <h5>Gestor de peers</h5>\n"
" <p>Permisos para añadir, editar y eliminar peers e IPs. No incluye "
"modificar configuraciones de instancias WireGuard u otros ajustes.</p>\n"
"\n"
" <h5>Gestor de WireGuard</h5>\n"
" <p>Autoridad para añadir, editar y eliminar configuraciones de "
"instancias de WireGuard.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrador</h5>\n"
" <p>Acceso total al sistema. Puede ver y modificar todas las "
"configuraciones y gestionar usuarios.</p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>Grupos de peers</h4>\n"
" <p>Selecciona los grupos de peers a los que puede acceder este "
"usuario. Si no seleccionas ninguno, tendrá acceso a todos.</p>\n"
"\n"
" <h4>Consola</h4>\n"
" <p>Habilitar o deshabilitar acceso a la consola web para este "
"usuario.</p>\n"
"\n"
" <h4>Filtro mejorado</h4>\n"
" <p>Este filtro muestra solo los peers a los que el usuario tiene "
"acceso. Según el tamaño de tu entorno, puede impactar rendimiento. Para "
"mitigarlo, aumenta el \"Intervalo de actualización web\" para reducir las "
"solicitudes.</p>\n"
"\n"
" "
#: user_manager/views.py:175
msgid "Please type the username to proceed."
msgstr "Por favor escribe el nombre de usuario para continuar."
#: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: vpn_invite/forms.py:49
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70
#: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75
#: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: vpn_invite/forms.py:83
msgid "Web Page Instructions"
msgstr "Instrucciones en página web"
#: vpn_invite/forms.py:84
msgid "Email Subject"
msgstr "Asunto del correo"
#: vpn_invite/forms.py:85
msgid "Email Message"
msgstr "Mensaje de correo"
#: vpn_invite/forms.py:86
msgid "Email Enabled"
msgstr "Correo habilitado"
#: vpn_invite/forms.py:87
msgid "WhatsApp Message"
msgstr "Mensaje de WhatsApp"
#: vpn_invite/forms.py:88
msgid "WhatsApp Enabled"
msgstr "WhatsApp habilitado"
#: vpn_invite/forms.py:89
msgid "Text Message"
msgstr "Mensaje de texto"
#: vpn_invite/forms.py:90
msgid "Expiration (minutes)"
msgstr "Expira en (minutos)"
#: vpn_invite/forms.py:91
msgid "Random Password"
msgstr "Contraseña aleatoria"
#: vpn_invite/forms.py:92
msgid "Invite URL"
msgstr "URL de invitación"
#: vpn_invite/forms.py:93
msgid "Required User Level"
msgstr "Nivel de acceso requerido"
#: vpn_invite/forms.py:94
msgid "Default Password"
msgstr "Contraseña predeterminada"
#: vpn_invite/forms.py:95
msgid "Random Password Length"
msgstr "Longitud de contraseña aleatoria"
#: vpn_invite/forms.py:96
msgid "Random Password Complexity"
msgstr "Complejidad de contraseña aleatoria"
#: vpn_invite/forms.py:103
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"
#: vpn_invite/forms.py:125
msgid "Download Buttons"
msgstr "Botones de descarga"
#: vpn_invite/forms.py:158
msgid "Message templates"
msgstr "Plantillas de mensaje"
#: vpn_invite/forms.py:165
msgid "Email Message Template"
msgstr "Plantilla de correo"
#: vpn_invite/forms.py:176
msgid "WhatsApp Message Template"
msgstr "Plantilla de WhatsApp"
#: vpn_invite/forms.py:183
msgid "Text Message Template"
msgstr "Plantilla de mensaje de texto"
#: vpn_invite/forms.py:205
msgid "Invite URL must start with 'https://'."
msgstr "La URL debe empezar con 'https://'."
#: vpn_invite/forms.py:207
msgid "Invite URL must end with '/invite/'."
msgstr "La URL debe terminar con '/invite/'."
#: vpn_invite/forms.py:213
msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440."
msgstr "La expiración (minutos) debe estar entre 1 y 1440."
#: vpn_invite/forms.py:222
msgid "Default password must not be provided when random password is enabled."
msgstr ""
"No proporciones contraseña predeterminada si la aleatoria está habilitada."
#: vpn_invite/forms.py:224
msgid "Random password length must be at least 6 characters."
msgstr "La contraseña aleatoria debe tener al menos 6 caracteres."
#: vpn_invite/forms.py:229
msgid "Default password must be provided when random password is disabled."
msgstr ""
"Proporciona contraseña predeterminada si la aleatoria está deshabilitada."
#: vpn_invite/forms.py:231
msgid "Default password must be at least 6 characters long."
msgstr "La contraseña predeterminada debe tener al menos 6 caracteres."
#: vpn_invite/forms.py:241
msgid "Text field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
"El campo de texto no puede estar vacío si el botón de descarga está "
"habilitado."
#: vpn_invite/forms.py:243
msgid "URL field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
"El campo URL no puede estar vacío si el botón de descarga está habilitado."
#: vpn_invite/forms.py:252
msgid ""
"Default password must not be contained in any message template. Found at: "
msgstr ""
"La contraseña predeterminada no debe estar en ninguna plantilla. Encontrado "
"en: "
#: vpn_invite/forms.py:259
#, python-brace-format
msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'."
msgstr "La plantilla debe incluir el marcador '{invite_url}'."
#: vpn_invite/forms.py:283
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: vpn_invite/forms.py:285
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: vpn_invite/forms.py:286
msgid "From Address"
msgstr "Dirección de origen"
#: vpn_invite/forms.py:337
msgid "SMTP port must be between 1 and 65535."
msgstr "El puerto SMTP debe estar entre 1 y 65535."
#: vpn_invite/models.py:8
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the "
"link below to access your personalized VPN configuration:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you "
"need a new link after expiration, please request another invite."
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"Estás invitado a unirte a nuestra red VPN WireGuard segura. Haz clic en el "
"enlace para acceder a tu configuración VPN personalizada:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Nota: Este enlace expirará en {expire_minutes} minutos. Si necesitas uno "
"nuevo, solicita otra invitación."
#: vpn_invite/models.py:16
msgid ""
"<h2>Welcome to Your VPN Setup</h2>\n"
"<p>Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the "
"links below.</p>\n"
"<p>Once installed, you can either <strong>scan the QR code</strong> or "
"<strong>download the configuration file</strong> to quickly import your "
"settings and start using your secure VPN connection.</p>"
msgstr ""
"<h2>Bienvenido a la configuración de tu VPN</h2>\n"
"<p>Descarga la app WireGuard para tu dispositivo desde uno de los enlaces.</"
"p>\n"
"<p>Tras instalar, puedes <strong>escanear el código QR</strong> o "
"<strong>descargar el archivo de configuración</strong> para importarlo y "
"usar tu VPN segura.</p>"
#: vpn_invite/models.py:30
msgid "Letters, Digits, Special Characters"
msgstr "Letras, dígitos, caracteres especiales"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters, Digits"
msgstr "Letras, dígitos"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: vpn_invite/models.py:55
msgid ""
"Download the WireGuard app for your device using one of the links below. "
"After installation, you can scan the QR code or download the configuration "
"file to import on your device."
msgstr ""
"Descarga la app WireGuard para tu dispositivo desde uno de los enlaces. Tras "
"la instalación, puedes escanear el código QR o descargar el archivo de "
"configuración para importarlo."
#: vpn_invite/models.py:61
msgid "WireGuard VPN Invite"
msgstr "Invitación VPN WireGuard"
#: vpn_invite/views.py:53
msgid "Invite Settings|Settings saved successfully."
msgstr "Configuración de invitación|Configuración guardada correctamente."
#: vpn_invite/views.py:57
msgid "VPN Invite Settings"
msgstr "Configuración de invitación VPN"
#: vpn_invite/views.py:73
msgid "Email Settings|Settings saved successfully."
msgstr "Configuración de correo|Configuración guardada correctamente."
#: wireguard/forms.py:11
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"
#: wireguard/forms.py:12
msgid "Instance ID"
msgstr "Instancia"
#: wireguard/forms.py:16
msgid "Listen Port"
msgstr "Puerto"
#: wireguard/forms.py:17
msgid "Internal IP Address"
msgstr "Dirección IP interna"
#: wireguard/forms.py:19
msgid "Post Up"
msgstr "Post Up"
#: wireguard/forms.py:20
msgid "Post Down"
msgstr "Post Down"
#: wireguard/forms.py:21
msgid "Web Refresh Interval"
msgstr "Intervalo de actualización web"
#: wireguard/forms.py:42
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr "El intervalo de actualización de peers debe ser al menos 5 segundos"
#: wireguard/forms.py:45
msgid "Invalid hostname or IP Address"
msgstr "Nombre de host o IP inválido"
#: wireguard/forms.py:54
msgid "The selected network range overlaps with another instance."
msgstr "El rango de red seleccionado se solapa con otra instancia."
#: wireguard/views.py:97
msgid "WireGuard Status"
msgstr "Estado de WireGuard"
#: wireguard/views.py:129
msgid "Update WireGuard Instance"
msgstr "Actualizar instancia WireGuard"
#: wireguard/views.py:133
msgid "Delete WireGuard Instance"
msgstr "Eliminar instancia WireGuard"
#: wireguard/views.py:136
msgid "Error removing instance: wg"
msgstr "Error al eliminar instancia: wg"
#: wireguard/views.py:136
msgid ""
"|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers "
"associated with this instance."
msgstr ""
"|No se puede eliminar la instancia solicitada. Aún hay peers asociados."
#: wireguard/views.py:139
msgid "|WireGuard instance deleted: wg"
msgstr "|Instancia WireGuard eliminada: wg"
#: wireguard/views.py:142
msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg"
msgstr "Confirmación inválida|Por favor confirma eliminación de instancia: wg"
#: wireguard/views.py:146
msgid "Create a new WireGuard Instance"
msgstr "Crear nueva instancia WireGuard"
#: wireguard/views.py:147
msgid "New WireGuard Instance"
msgstr "Nueva instancia WireGuard"
#: wireguard_peer/forms.py:29
msgid "Allowed IP or Network"
msgstr "IP o red permitida"
#: wireguard_peer/forms.py:39
msgid "Please provide a valid IP address."
msgstr "Por favor proporciona una IP válida."
#: wireguard_peer/forms.py:48
msgid "A peer can have only one IP with priority zero."
msgstr "Un peer solo puede tener una IP con prioridad cero."
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "This IP is already in use by another peer."
msgstr "Esta IP ya la usa otro peer."
#: wireguard_peer/forms.py:56
msgid ""
"The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network "
"range. Please check the IP address or change the priority."
msgstr ""
"La IP no pertenece al rango de la instancia WireGuard del peer. Verifica la "
"IP o cambia la prioridad."
#: wireguard_peer/forms.py:58
msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32."
msgstr "La máscara para IP con prioridad 0 debe ser 32."
#: wireguard_peer/forms.py:60
msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address."
msgstr "La IP es la misma que la instancia WireGuard del peer."
#: wireguard_peer/forms.py:63
msgid ""
"The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. "
"Please check the IP address or change use priority 0 instead."
msgstr ""
"La IP pertenece al rango de la instancia WireGuard del peer. Verifica la IP "
"o usa prioridad 0."
#: wireguard_peer/forms.py:66
msgid "Priority must be greater than or equal to 1"
msgstr "La prioridad debe ser ≥ 1"
#: wireguard_peer/forms.py:68
msgid "Invalid config file"
msgstr "Archivo de configuración inválido"
#: wireguard_peer/views.py:50
msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "Lista de peers WireGuard"
#: wireguard_peer/views.py:129
msgid "Create a new Peer for instance wg"
msgstr "Crear nuevo peer para instancia wg"
#: wireguard_peer/views.py:148
msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer creado|Peer creado correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:153
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr "Error al crear peer|No hay IP disponible para asignar."
#: wireguard_peer/views.py:166
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer eliminado|Peer eliminado correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:169
msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr ""
"Error al eliminar peer|Confirmación inválida. Escribe \"delete\" para "
"confirmar."
#: wireguard_peer/views.py:171
msgid "Update Peer: "
msgstr "Actualizar peer: "
#: wireguard_peer/views.py:182
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer actualizado|Peer actualizado correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:220
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "IP eliminada|IP eliminada correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:225
msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm."
msgstr ""
"Error al eliminar IP|Confirmación inválida. Escribe \"delete\" para "
"confirmar."
#: wireguard_peer/views.py:230
msgid "Manage client route"
msgstr "Gestionar ruta cliente"
#: wireguard_peer/views.py:232
msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "Gestionar IP o red"
#: wireguard_peer/views.py:245
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "IP actualizada|IP actualizada correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:247
msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "IP añadida|IP añadida correctamente."
#: wireguard_tools/views.py:160
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/."
msgstr ""
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
"wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:162
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
msgstr ""
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
"wireguard/. No olvides reiniciar las interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:255
msgid "Error reloading"
msgstr "Error al recargar"
#: wireguard_tools/views.py:267
msgid "Error stopping"
msgstr "Error al detener"
#: wireguard_tools/views.py:272
msgid "Error starting"
msgstr "Error al iniciar"
#: wireguard_tools/views.py:279
msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
"please report them."
msgstr ""
"ADVERTENCIA|La interfaz se recargó, no reinició. Verifica que los peers "
"funcionen correctamente. Si hay problemas, repórtalos."
#: wireguard_tools/views.py:280
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard recargado|El servicio WireGuard se ha recargado."
#: wireguard_tools/views.py:282
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard reiniciado|El servicio WireGuard se ha reiniciado."
#: wireguard_tools/views.py:285
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "Errores encontrados|Error al procesar una o más interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:288
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr ""
"No se encontraron interfaces|No hay interfaces WireGuard para procesar."