2070 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-17 12:38-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: console/views.py:27
msgid "iptables list"
msgstr "liste iptables"
#: console/views.py:33
msgid "running processes"
msgstr "processus en cours"
#: console/views.py:36
msgid "WireGuard show"
msgstr "état WireGuard"
#: console/views.py:39
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire"
#: console/views.py:42
msgid "Routing table"
msgstr "Table de routage"
#: console/views.py:54
msgid "DNS container test script"
msgstr "Script de test du conteneur DNS"
#: console/views.py:57
msgid "Invalid command"
msgstr "Commande invalide"
#: console/views.py:64
msgid "Invalid target"
msgstr "Cible invalide"
#: console/views.py:69
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "Le filtre avancé est activé. Cette commande nest pas disponible."
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:22
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primaire"
#: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:23
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS secondaire"
#: dns/forms.py:25 dns/forms.py:67 dns/forms.py:109
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:166 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: dns/forms.py:29
msgid "Resolver Settings"
msgstr "Paramètres du résolveur"
#: dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 dns/forms.py:134
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
#: vpn_invite/forms.py:325
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: dns/forms.py:65 templates/dns/static_host_list.html:17
msgid "Hostname"
msgstr "Nom dhôte"
#: dns/forms.py:66 templates/dns/static_host_list.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:45
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: dns/forms.py:68 dns/forms.py:110
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:185 user_manager/forms.py:48
#: user_manager/forms.py:181
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: dns/forms.py:75
msgid "Static DNS"
msgstr "DNS statique"
#: dns/forms.py:111 templates/dns/static_host_list.html:68
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:8 user_manager/forms.py:177
#: wireguard_peer/forms.py:10
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dns/forms.py:112 firewall/forms.py:111
#: templates/dns/static_host_list.html:69
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: dns/forms.py:113
msgid "List URL"
msgstr "URL de la liste"
#: dns/forms.py:125
msgid "DNS Filter List Details"
msgstr "Détails de la liste de filtres DNS"
#: dns/views.py:33
msgid "DNS settings applied successfully"
msgstr "Paramètres DNS appliqués avec succès"
#: dns/views.py:68
msgid "Default DNS Filter List created successfully"
msgstr "Liste de filtres DNS par défaut créée avec succès"
#: dns/views.py:71
msgid ""
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
msgstr ""
"Modifications en attente|Des changements DNS nont pas encore été appliqués"
#: dns/views.py:90
msgid "DNS Forwarders"
msgstr "Redirecteurs DNS"
#: dns/views.py:91
msgid ""
"All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary "
"resolver is not available, the secondary resolver will be used."
msgstr ""
"Toutes les requêtes DNS seront transmises au résolveur primaire. Si celuici "
"est indisponible, le résolveur secondaire sera utilisé."
#: dns/views.py:118
msgid "Static DNS deleted successfully"
msgstr "Entrée DNS statique supprimée avec succès"
#: dns/views.py:121
msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation"
msgstr "DNS statique non supprimé|Confirmation invalide"
#: dns/views.py:131
msgid "Static DNS saved successfully"
msgstr "DNS statique enregistré avec succès"
#: dns/views.py:154
msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled"
msgstr "Liste de filtres DNS non supprimée | La liste est activée"
#: dns/views.py:161
msgid "Error removing config file: "
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier de configuration: "
#: dns/views.py:164
msgid "DNS Filter List deleted successfully"
msgstr "Liste de filtres DNS supprimée avec succès"
#: dns/views.py:167
msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation"
msgstr "Liste de filtres DNS non supprimée | Confirmation invalide"
#: dns/views.py:177
msgid "DNS Filter List saved successfully"
msgstr "Liste de filtres DNS enregistrée avec succès"
#: dns/views.py:204
msgid "Failed to read existing config file: "
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration existant: "
#: dns/views.py:222
msgid "Failed to fetch the host list: "
msgstr "Échec du téléchargement de la liste dhôtes: "
#: dns/views.py:232
msgid "Failed to write config file: "
msgstr "Impossible décrire le fichier de configuration: "
#: dns/views.py:257
msgid "DNS Filter List updated successfully"
msgstr "Liste de filtres DNS mise à jour avec succès"
#: dns/views.py:274
msgid "DNS Filter List enabled successfully"
msgstr "Liste de filtres DNS activée avec succès"
#: dns/views.py:276
msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found"
msgstr "Liste de filtres DNS non activée | Aucun hôte valide trouvé"
#: dns/views.py:281
msgid "DNS Filter List disabled successfully"
msgstr "Liste de filtres DNS désactivée avec succès"
#: firewall/forms.py:41
msgid "Port is required."
msgstr "Le port est obligatoire."
#: firewall/forms.py:44
msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin."
msgstr "Le port 8000 (TCP) est réservé à wireguardwebadmin."
#: firewall/forms.py:48
#, python-format
msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance."
msgstr "Le port %s est déjà utilisé par une autre instance WireGuard."
#: firewall/forms.py:51
msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed."
msgstr "Destination invalide: renseignez soit un Peer, soit une adresse IP."
#: firewall/forms.py:54
msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time."
msgstr ""
"Le Peer et ladresse IP ne peuvent pas être sélectionnés simultanément."
#: firewall/forms.py:57
msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance."
msgstr ""
"Une adresse IP ne peut être utilisée sans sélectionner dinstance WireGuard."
#: firewall/forms.py:81
msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)"
msgstr "wg+ (nimporte quelle interface WireGuard)"
#: firewall/forms.py:112
msgid "Firewall Chain"
msgstr "Chaîne du parefeu"
#: firewall/forms.py:113
msgid "In Interface"
msgstr "Interface entrante"
#: firewall/forms.py:114
msgid "Out Interface"
msgstr "Interface sortante"
#: firewall/forms.py:115
msgid "Source IP"
msgstr "IP source"
#: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:18
#: wireguard_peer/forms.py:30
msgid "Netmask"
msgstr "Masque"
#: firewall/forms.py:117
msgid "Source Peer"
msgstr "Peer source"
#: firewall/forms.py:118
msgid "Source Peer Include Networks"
msgstr "Inclure les réseaux du Peer source"
#: firewall/forms.py:119
msgid "Not Source"
msgstr "Nonsource"
#: firewall/forms.py:120
msgid "Destination IP"
msgstr "IP de destination"
#: firewall/forms.py:122
msgid "Destination Peer"
msgstr "Peer de destination"
#: firewall/forms.py:123
msgid "Destination Peer Include Networks"
msgstr "Inclure les réseaux du Peer destination"
#: firewall/forms.py:124
msgid "Not Destination"
msgstr "Nondestination"
#: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35
msgid "Destination Port"
msgstr "Port de destination"
#: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:141
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:142
msgid "Related"
msgstr "Connexe"
#: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:143
msgid "Established"
msgstr "Établi"
#: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:144
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:145
msgid "Untracked"
msgstr "Non suivi"
#: firewall/forms.py:132
msgid "Not State"
msgstr "Sans état"
#: firewall/forms.py:133
msgid "Rule Action"
msgstr "Action"
#: firewall/forms.py:134
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre"
#: firewall/forms.py:182
msgid "Default Forward Policy"
msgstr "Politique de transfert par défaut"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:91
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:168
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
msgid "ACCEPT"
msgstr "Accepter"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:170
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
msgid "REJECT"
msgstr "Rejeter"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76
msgid "DROP"
msgstr "Abandonner"
#: firewall/forms.py:183
msgid "Allow Peer to Peer"
msgstr "Autoriser Peer ↔ Peer"
#: firewall/forms.py:184
msgid "Allow Instance to Instance"
msgstr "Autoriser Instance ↔ Instance"
#: firewall/forms.py:185
msgid "WAN Interface"
msgstr "Interface WAN"
#: firewall/models.py:62
msgid "MASQUERADE"
msgstr "MASQUERADE"
#: firewall/tools.py:44
msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN"
msgstr "Masquer le trafic du VPN vers le WAN"
#: firewall/tools.py:54 firewall/tools.py:58 firewall/tools.py:62
msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface"
msgstr "Rejeter le trafic vers les réseaux privés sortant sur linterface WAN"
#: firewall/tools.py:66
msgid "Allow traffic from VPN to WAN"
msgstr "Autoriser le trafic du VPN vers le WAN"
#: firewall/views.py:21
msgid "Port Forward List"
msgstr "Liste des redirections de port"
#: firewall/views.py:32
msgid "Manage Port Forward"
msgstr "Gérer la redirection de port"
#: firewall/views.py:42
msgid "Port Forward rule deleted successfully"
msgstr "Règle de redirection supprimée avec succès"
#: firewall/views.py:44
msgid ""
"Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward "
"rule was not deleted."
msgstr ""
"Erreur de suppression|La confirmation ne correspond pas ; la règle de "
"redirection na pas été supprimée."
#: firewall/views.py:54
msgid "Port Forward rule saved successfully"
msgstr "Règle de redirection enregistrée avec succès"
#: firewall/views.py:79
msgid "Firewall Rule List"
msgstr "Liste des règles du parefeu"
#: firewall/views.py:93
msgid "Manage Firewall Rule"
msgstr "Gérer la règle du parefeu"
#: firewall/views.py:111
msgid "Firewall rule deleted successfully"
msgstr "Règle du parefeu supprimée avec succès"
#: firewall/views.py:113
msgid ""
"Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was "
"not deleted."
msgstr ""
"Erreur de suppression de la règle|La confirmation ne correspond pas ; la "
"règle na pas été supprimée."
#: firewall/views.py:125
msgid "Firewall rule saved successfully"
msgstr "Règle du parefeu enregistrée avec succès"
#: firewall/views.py:157
msgid "Manage Firewall Settings"
msgstr "Gérer les paramètres du parefeu"
#: firewall/views.py:173
msgid "Firewall settings saved successfully"
msgstr "Paramètres du parefeu enregistrés avec succès"
#: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: intl_tools/forms.py:24 templates/base.html:80
msgid "Change Language"
msgstr "Changer de langue"
#: intl_tools/forms.py:28
msgid ""
"If you find any issues with the translation or would like to request a new "
"language, please open an"
msgstr "Si vous constatez un problème dans la traduction ou souhaitez demander une nouvelle langue, veuillez ouvrir une"
#: templates/access_denied.html:9
msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"
#: templates/access_denied.html:12
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
msgstr "Désolé, vous navez pas lautorisation daccéder à cette page."
#: templates/access_denied.html:12
msgid ""
"Please contact your system administrator if you believe this is an error."
msgstr ""
"Veuillez contacter votre administrateur système si vous pensez quil sagit "
"dune erreur."
#: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8
#: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilisateur"
#: templates/accounts/login.html:23
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14
#: vpn_invite/forms.py:282
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: templates/accounts/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: templates/accounts/logout.html:11
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Vous avez été déconnecté avec succès."
#: templates/accounts/logout.html:14
msgid "Login again"
msgstr "Se reconnecter"
#: templates/base.html:112 templates/dns/static_host_list.html:72
#: vpn_invite/forms.py:78 vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80
#: vpn_invite/forms.py:81 vpn_invite/forms.py:82
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: templates/base.html:158 user_manager/views.py:74
msgid "User Manager"
msgstr "Gestion des utilisateurs"
#: templates/base.html:176 templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:195
#: vpn_invite/views.py:37
msgid "VPN Invite"
msgstr "Invitation VPN"
#: templates/base.html:254
msgid "Update Required"
msgstr "Mise à jour requise"
#: templates/base.html:256
msgid ""
"Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please "
"update the configuration and reload the WireGuard service."
msgstr ""
"Les paramètres WireGuard ont été modifiés. Pour appliquer ces changements, "
"mettez à jour la configuration et rechargez le service WireGuard."
#: templates/base.html:265
msgid "Update and restart service"
msgstr "Mettre à jour et redémarrer le service"
#: templates/base.html:273
msgid "Update and reload service"
msgstr "Mettre à jour et recharger le service"
#: templates/base.html:286
msgid "Update Available"
msgstr "Mise à jour disponible"
#: templates/base.html:288
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: templates/console/console.html:12
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: templates/console/console.html:27
msgid "Destination Hostname or IP Address"
msgstr "Nom dhôte ou adresse IP de destination"
#: templates/dns/static_host_list.html:9
msgid "Static Host List"
msgstr "Liste dhôtes statiques"
#: templates/dns/static_host_list.html:45
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/dns/static_host_list.html:46
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: templates/dns/static_host_list.html:47
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: templates/dns/static_host_list.html:59
msgid "DNS Filter Lists"
msgstr "Listes de filtres DNS"
#: templates/dns/static_host_list.html:70
msgid "Hosts"
msgstr "Hôtes"
#: templates/dns/static_host_list.html:71
msgid "Last Update"
msgstr "Dernière mise à jour"
#: templates/dns/static_host_list.html:73
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: templates/dns/static_host_list.html:74 templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:196
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: templates/dns/static_host_list.html:116
msgid "Add Filter List"
msgstr "Ajouter une liste de filtres"
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11
msgid "Port Forward"
msgstr "Redirection de port"
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15
msgid "Default Policy"
msgstr "Politique par défaut"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40
msgid "In"
msgstr "Entrée"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41
msgid "Out"
msgstr "Sortie"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46
msgid "State"
msgstr "État"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:47
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53
msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic"
msgstr "Règle automatique: autoriser le trafic établi/associé"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:138
msgid "all"
msgstr "tous"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:71
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:97
msgid "Automatic Rule: Port forward."
msgstr "Règle automatique: redirection de port."
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:158
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic"
msgstr "Règle automatique: trafic Peer ↔ Peer (paramètres du parefeu)"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:179
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance"
msgstr "Règle automatique: trafic Instance ↔ Instance (paramètres du parefeu)"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:194
msgid "Create Firewall Rule"
msgstr "Créer une règle de parefeu"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:195
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Paramètres du parefeu"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:196
msgid "Display automatic rules"
msgstr "Afficher les règles automatiques"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18
msgid "General"
msgstr "Général"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79
msgid ""
"\n"
" <h5>Advanced VPN Firewall Configuration</"
"h5>\n"
" <p>\n"
" This interface serves as a "
"comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement "
"advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies "
"establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, "
"allowing for precise control over network security. Users can define source "
"and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor "
"traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Configuration avancée du parefeu "
"VPN</h5>\n"
" <p>\n"
" Cette interface est un outil complet "
"de gestion des règles de parefeu ; elle permet de définir des politiques de "
"trafic avancées entre pairs VPN et réseaux. Elle simplifie la création de "
"règles, le filtrage de paquets et les configurations NAT afin doffrir un "
"contrôle précis sur la sécurité. Les utilisateurs peuvent spécifier adresses "
"IP source et destination, ports, protocoles et actions pour ajuster le flux "
"de trafic, garantissant ainsi un environnement réseau sûr et efficace.\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179
msgid ""
"\n"
" <h5>Source Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Source\" option negates "
"the selected source IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Sélection de la source</h5>\n"
" <p>\n"
" Vous pouvez appliquer cette règle à "
"une adresse IP ou un réseau précis et/ou à plusieurs peers.<br><br>\n"
" Loption « Inclure les réseaux du "
"peer » ajoute automatiquement toutes les IP autorisées associées à chaque "
"peer sélectionné.<br><br>\n"
" Attention: choisir plusieurs peers "
"avec réseaux inclus en source et en destination peut rapidement augmenter le "
"nombre de règles générées.<br><br>\n"
" Loption « Nonsource » annule la "
"source IP, le réseau ou le/les peer(s) sélectionné(s).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240
msgid ""
"\n"
" <h5>Destination Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the "
"destination.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer as the destination.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Destination\" option "
"negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Sélection de la destination</h5>\n"
" <p>\n"
" Cette règle peut sappliquer à une "
"adresse IP ou à un réseau précis et/ou à plusieurs peers comme destination."
"<br><br>\n"
" « Inclure les réseaux du peer » "
"ajoute automatiquement toutes les IP autorisées de chaque peer sélectionné "
"en destination.<br><br>\n"
" Le choix de plusieurs peers avec "
"réseaux inclus en source et destination peut générer un grand nombre de "
"règles.<br><br>\n"
" Loption « Nondestination » annule "
"la destination IP, le réseau ou le/les peer(s) sélectionné(s).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297
msgid ""
"\n"
" <h5>Protocol and Port</h5>\n"
" <p>\n"
" Only the most commonly used "
"protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open "
"an issue on GitHub.<br><br>\n"
" Selecting TCP+UDP will result in the "
"duplication of generated rules.<br><br>\n"
" Ports can be specified as single "
"numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Protocole et port</h5>\n"
" <p>\n"
" Seuls les protocoles les plus "
"courants sont listés. Si vous en avez besoin dun autre, ouvrez une issue "
"sur GitHub.<br><br>\n"
" Choisir TCP+UDP dupliquera les "
"règles générées.<br><br>\n"
" Les ports peuvent être indiqués "
"individuellement (ex. 8080) ou en plages (ex. 8001:8999).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320
msgid "Packet State"
msgstr "État du paquet"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471
msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule."
msgstr "Tapez « delete » pour supprimer cette règle de parefeu."
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61
msgid "Reset firewall to default"
msgstr "Réinitialiser le parefeu"
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77
msgid ""
"Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you "
"sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' "
"to confirm."
msgstr ""
"Réinitialiser le parefeu supprimera toutes les règles et paramètres. "
"Voulezvous vraiment continuer ?\\n\\nTapez « delete all rules and reset "
"firewall » pour confirmer."
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40
msgid "Destination Type"
msgstr "Type de destination"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer"
msgstr "Pair"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
msgid "WireGuard Instance"
msgstr "Instance WireGuard"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74
msgid "Add Forward Rule (allow)"
msgstr "Ajouter une règle Forward (allow)"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17
msgid "Masquerade Source"
msgstr "Masquer ladresse source"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91
msgid ""
"\n"
" <h5>Default Ports</h5>\n"
" <p>The default <code>docker-compose.yml</code> file "
"specifies the <b>TCP</b> port range <b>8080-8089</b>. If you wish to change "
"the port forwarding to a different range, you must manually edit the "
"<code>docker-compose.yml</code> file and rerun the Docker Compose step "
"outlined in the <a href=\"https://github.com/eduardogsilva/"
"wireguard_webadmin?tab=readme-ov-file#deployment\">deployment instructions</"
"a>.</p>\n"
" <h5>Destination Type: Peer</h5>\n"
" <p>Port redirection will prioritize the first Peer "
"IP address assigned a priority of Zero.</p>\n"
" <h5>Destination Type: IP Address</h5>\n"
" <p>Port forwarding rules will redirect to the "
"specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a "
"Peer.</p>\n"
" <h5>Adding a Forward Rule</h5>\n"
" <p>Automatically generates a forwarding rule to "
"accommodate stricter firewall settings.</p>\n"
" <h5>Masquerade Source</h5>\n"
" <p>This serves as a temporary solution when a peer "
"does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that "
"this configuration is not recommended, as it alters the source address of "
"all connections to match the IP address of the WireGuard instance.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Ports par défaut</h5>\n"
" <p>Le fichier <code>docker-compose.yml</code> par "
"défaut définit la plage de ports <b>TCP</b> <b>80808089</b>. Si vous "
"souhaitez rediriger vers une autre plage, modifiez ce fichier manuellement, "
"puis relancez létape Docker Compose décrite dans les <a href=\"https://"
"github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin?tab=readme-ov-"
"file#deployment\">instructions de déploiement</a>.</p>\n"
" <h5>Type de destination: Peer</h5>\n"
" <p>La redirection de port privilégiera la première "
"adresse IP du peer dont la priorité est zéro.</p>\n"
" <h5>Type de destination: Adresse IP</h5>\n"
" <p>Les règles de transfert de port pointeront vers "
"ladresse IP spécifiée. Noubliez pas dassocier cette IP ou ce réseau à un "
"peer.</p>\n"
" <h5>Ajouter une règle Forward</h5>\n"
" <p>Génère automatiquement une règle de transfert "
"afin de respecter des paramètres de parefeu plus stricts.</p>\n"
" <h5>Masquer ladresse source</h5>\n"
" <p>Solution temporaire lorsque le peer nutilise pas "
"le VPN comme passerelle par défaut. Cette configuration est déconseillée, "
"car elle remplace ladresse source de toutes les connexions par lIP de "
"linstance WireGuard.</p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143
msgid "To delete this rule, please type:"
msgstr "Pour supprimer cette règle, saisissez:"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16
msgid "Allow Forward"
msgstr "Autoriser Forward"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46
msgid ""
"This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its "
"default gateway. It's important to note that this configuration is not "
"recommended, as it alters the source address of all connections to match the "
"IP address of the WireGuard instance."
msgstr ""
"Ceci est une solution temporaire lorsquun peer nutilise pas le VPN comme "
"passerelle par défaut. Cette configuration est déconseillée; elle remplace "
"ladresse source de toutes les connexions par lIP de linstance WireGuard."
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58
msgid "Create Port forwarding Rule"
msgstr "Créer une règle de redirection de port"
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level"
msgstr "Niveau utilisateur"
#: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24
#: user_manager/views.py:17
msgid "Peer Groups"
msgstr "Groupes de peers"
#: templates/user_manager/list.html:11
msgid "Permissions"
msgstr "Autorisations"
#: templates/user_manager/list.html:26
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: templates/user_manager/list.html:31
msgid "Restart Enabled"
msgstr "Redémarrage autorisé"
#: templates/user_manager/list.html:36
msgid "Reload Enabled"
msgstr "Rechargement autorisé"
#: templates/user_manager/list.html:42
msgid "Console Enabled"
msgstr "Console autorisée"
#: templates/user_manager/list.html:48
msgid "Enhanced Filter Enabled"
msgstr "Filtre avancé activé"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:3
msgid "List Users"
msgstr "Lister les utilisateurs"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:4
msgid "List Peer Groups"
msgstr "Lister les groupes de peers"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43
msgid "Add Peer Group"
msgstr "Ajouter un groupe de peers"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:9
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:48
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179
msgid "Server Instance"
msgstr "Instance serveur"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:11
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31
msgid "Remove VPN invitation for peer"
msgstr "Supprimer linvitation VPN du peer"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38
msgid "No active VPN invitations"
msgstr "Aucune invitation VPN active"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77
msgid "Email Settings"
msgstr "Paramètres email"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50
msgid "Invite Settings"
msgstr "Paramètres dinvitation"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Saisir lIP autorisée"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:153
#: wireguard_peer/forms.py:31
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address."
msgstr "Tapez \\\"delete\\\" pour supprimer cette adresse IP."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8
msgid "Peer Configuration"
msgstr "Configuration du peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:17
msgid "Enter Name"
msgstr "Saisir le nom"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:23 wireguard_peer/forms.py:14
msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Keepalive persistant"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:29 wireguard/forms.py:14
#: wireguard_peer/forms.py:11
msgid "Public Key"
msgstr "Clé publique"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 wireguard/forms.py:13
#: wireguard_peer/forms.py:12
msgid "Private Key"
msgstr "Clé privée"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:46 wireguard_peer/forms.py:13
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "Clé prépartagée"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:57
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136
msgid "Peer Traffic"
msgstr "Trafic du peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:73
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Aucun historique de trafic ; veuillez patienter quelques minutes"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:85
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "AllowedIPs dans la section Peer de wg"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:86
msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "Adresses IP et réseaux du peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:169
msgid "Add IP Address"
msgstr "Ajouter une adresse IP"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:151
msgid "Main ip address"
msgstr "Adresse IP principale"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
msgid "Client Routing Configuration"
msgstr "Configuration du routage client"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:118
msgid "Add Client route"
msgstr "Ajouter une route client"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:124
msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
"\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You "
"will need to manually update the client configuration file to reflect these "
"settings."
msgstr ""
"Le client nest pas configuré pour utiliser le VPN comme passerelle par "
"défaut.\\n\\nSeuls les réseaux indiqués cidessous sont routés via le VPN."
"\\n\\nRemarque: ces routes ne sont pas poussées automatiquement vers le "
"client; vous devrez mettre à jour manuellement son fichier de configuration."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127
msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
"privacy and security across all connections."
msgstr ""
"Le client est configuré pour utiliser le VPN comme passerelle par défaut."
"\\n\\nTout son trafic Internet passe donc par le VPN, améliorant la "
"confidentialité et la sécurité de ses connexions."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:136
msgid "default route"
msgstr "route par défaut"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Delete Peer"
msgstr "Supprimer le peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
msgid "Action Required!"
msgstr "Action requise!"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189
msgid ""
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
"Key\", please ensure the configuration is correct."
msgstr ""
"Lorsque vous modifiez manuellement la « Clé publique », la « Clé "
"prépartagée » ou la « Clé privée », vérifiez que la configuration est "
"correcte."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:209
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Tapez \\\"delete\\\" pour supprimer la configuration du peer."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:18
msgid "Create Instance"
msgstr "Créer une instance"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:132
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Supprimer la configuration"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:75
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:125
msgid "Throughput"
msgstr "Débit"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:76
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:126
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:77
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:127
msgid "Latest Handshake"
msgstr "Dernier handshake"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:128
msgid "Endpoints"
msgstr "Points de terminaison"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:81
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:129
msgid "Allowed IPs"
msgstr "IPs autorisées"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
msgstr "Voulezvous vraiment créer un nouveau peer ?"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:104
msgid "Create Peer"
msgstr "Créer un peer"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:106
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:617
msgid "Show extras"
msgstr "Afficher les extras"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158
msgid "Close QR Code"
msgstr "Fermer le QR Code"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168
msgid "VPN Invite Details"
msgstr "Détails de linvitation VPN"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:174
msgid "Expires on"
msgstr "Expire le"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178
msgid "Enter Email or WhatsApp Number"
msgstr "Saisir lemail ou le numéro WhatsApp"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:179
msgid "Email or phone number"
msgstr "Email ou numéro de téléphone"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:182
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier le texte"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:183
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:184
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:192
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:193
msgid "Config"
msgstr "Config"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:194
msgid "QR Code"
msgstr "QR Code"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:204
msgid "No WireGuard Instances Found"
msgstr "Aucune instance WireGuard trouvée"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:205
msgid ""
"There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Aucune instance WireGuard nest configurée. Vous pouvez en ajouter une en "
"cliquant sur le bouton cidessous."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:208
msgid "Add WireGuard Instance"
msgstr "Ajouter une instance WireGuard"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:570
msgid ""
"This address does not appear in the wg show command output, likely "
"indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Cette adresse napparaît pas dans la sortie de la commande « wg show ». Il "
"est probable quun autre peer utilise un IP chevauchant ce réseau ou que le "
"fichier de configuration soit obsolète."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:585
msgid ""
"At least one address does not appear in the wg show command output, which "
"may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Au moins une adresse napparaît pas dans la sortie « wg show » ; cela peut "
"signifier quun autre peer utilise un IP chevauchant ou que la configuration "
"est obsolète."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:614
msgid "Hide extras"
msgstr "Masquer les extras"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
msgid "Access Password"
msgstr "Mot de passe daccès"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
msgid "(Share this password via a separate secure channel)"
msgstr "(Partagez ce mot de passe via un canal sécurisé distinct)"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:661
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:665
msgid "Error creating invite."
msgstr "Erreur lors de la création de linvitation."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:702
msgid "Invite text copied to clipboard."
msgstr "Texte dinvitation copié dans le pressepapiers."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:704
msgid "Failed to copy text."
msgstr "Échec de la copie du texte."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:707
msgid "Clipboard API not supported."
msgstr "API Clipboard non prise en charge."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:716
msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp."
msgstr "Veuillez saisir un numéro de téléphone WhatsApp valide."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:728
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:774
msgid "Invite data is not available."
msgstr "Les données dinvitation ne sont pas disponibles."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:737
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse email valide."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:759
msgid "Error sending email."
msgstr "Erreur lors de lenvoi de lemail."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:796
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:800
msgid "Error refreshing invite."
msgstr "Erreur lors de lactualisation de linvitation."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:815
msgid "No invite data available to refresh."
msgstr "Aucune donnée dinvitation à actualiser."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835
msgid "Error closing invite:"
msgstr "Erreur lors de la fermeture de linvitation:"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:9
msgid "Update Configuration"
msgstr "Mettre à jour la configuration"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:16
msgid "Restart Wireguard service"
msgstr "Redémarrer le service WireGuard"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:24
msgid "Reload Wireguard service"
msgstr "Recharger le service WireGuard"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:42
msgid "Instance Traffic"
msgstr "Trafic de linstance"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:15
msgid "Public Address"
msgstr "Adresse publique"
#: user_manager/forms.py:15
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: user_manager/forms.py:17
msgid "Reload WireGuard"
msgstr "Recharger WireGuard"
#: user_manager/forms.py:18
msgid "Restart WireGuard"
msgstr "Redémarrer WireGuard"
#: user_manager/forms.py:19
msgid "Enhanced Filter"
msgstr "Filtre avancé"
#: user_manager/forms.py:119
msgid "Password is required for new users."
msgstr "Le mot de passe est requis pour les nouveaux utilisateurs."
#: user_manager/forms.py:121
msgid "Password confirmation is required for new users."
msgstr ""
"La confirmation du mot de passe est requise pour les nouveaux utilisateurs."
#: user_manager/forms.py:125
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Les deux champs de mot de passe ne correspondent pas."
#: user_manager/forms.py:127
msgid "Password must be at least 8 characters long."
msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins 8 caractères."
#: user_manager/forms.py:220
msgid "A peer group with that name already exists."
msgstr "Un groupe de peers portant ce nom existe déjà."
#: user_manager/models.py:13
msgid "Debugging Analyst"
msgstr "Analyste de débogage"
#: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25
msgid "View Only"
msgstr "Lecture seule"
#: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25
msgid "Peer Manager"
msgstr "Gestionnaire de peers"
#: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25
msgid "WireGuard Manager"
msgstr "Gestionnaire WireGuard"
#: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: user_manager/views.py:31
msgid "Edit Peer Group: "
msgstr "Modifier le groupe de peers: "
#: user_manager/views.py:36
msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: "
msgstr "Groupe de peers supprimé|Groupe supprimé: "
#: user_manager/views.py:39
msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Groupe non supprimé|Confirmation invalide."
#: user_manager/views.py:58
msgid ""
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Select which peers can be managed by users with this peer group.</"
"p>\n"
"\n"
" <h5>WireGuard Instances</h5>\n"
" <p>All peers in this WireGuard instance can be managed by users with "
"this peer group, including adding or removing peers.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Sélectionnez les peers que les utilisateurs de ce groupe peuvent "
"gérer.</p>\n"
"\n"
" <h5>Instances WireGuard</h5>\n"
" <p>Tous les peers de cette instance WireGuard pourront être gérés "
"par les utilisateurs du groupe, y compris lajout et la suppression.</p>\n"
" "
#: user_manager/views.py:98
msgid "Edit User"
msgstr "Modifier lutilisateur"
#: user_manager/views.py:104
msgid "User deleted|User deleted: "
msgstr "Utilisateur supprimé|Utilisateur supprimé: "
#: user_manager/views.py:107
msgid "User not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Utilisateur non supprimé|Confirmation invalide."
#: user_manager/views.py:128
msgid "User Disconnected|User Disconnected: "
msgstr "Utilisateur déconnecté|Utilisateur déconnecté: "
#: user_manager/views.py:132
msgid "User updated|User updated: "
msgstr "Utilisateur mis à jour|Utilisateur mis à jour: "
#: user_manager/views.py:134
msgid "User created|User created: "
msgstr "Utilisateur créé|Utilisateur créé: "
#: user_manager/views.py:139
msgid ""
"\n"
" <h4>User Levels</h4>\n"
" <h5>Debugging Analyst</h5>\n"
" <p>Access to basic system information and logs for troubleshooting. "
"No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.</p>\n"
"\n"
" <h5>View Only</h5>\n"
" <p>Full view access, including peer keys and configuration files. "
"Cannot modify any settings or configurations.</p>\n"
"\n"
" <h5>Peer Manager</h5>\n"
" <p>Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does "
"not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-"
"level settings.</p>\n"
"\n"
" <h5>Wireguard Manager</h5>\n"
" <p>Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard "
"instances.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrator</h5>\n"
" <p>Full access across the system. Can view and modify all settings, "
"configurations and manage users. </p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>Peer Groups</h4>\n"
" <p>Select which peer groups this user can access. If no peer groups "
"are selected, the user will have access to all peers.</p>\n"
"\n"
" <h4>Console</h4>\n"
" <p>Enable or disable web console access for this user.</p>\n"
"\n"
" <h4>Enhanced Filter</h4>\n"
" <p>This option filters the API status response to include only peers "
"that the user has access to. Depending on the size of your environment, "
"enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider "
"increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.</"
"p>\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h4>Niveaux dutilisateur</h4>\n"
" <h5>Analyste de débogage</h5>\n"
" <p>Accès aux informations système de base et aux journaux pour le "
"dépannage. Aucun droit de modifier les paramètres ni de consulter des "
"données sensibles (comme les clés des peers).</p>\n"
"\n"
" <h5>Lecture seule</h5>\n"
" <p>Droit de tout visualiser, y compris les clés des peers et les "
"fichiers de configuration. Impossible de modifier quoi que ce soit.</p>\n"
"\n"
" <h5>Gestionnaire de peers</h5>\n"
" <p>Peut ajouter, modifier et supprimer des peers et des adresses IP, "
"sans toutefois modifier la configuration des instances WireGuard ni dautres "
"paramètres avancés.</p>\n"
"\n"
" <h5>Gestionnaire WireGuard</h5>\n"
" <p>Autorisé à ajouter, modifier et supprimer les configurations des "
"instances WireGuard.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrateur</h5>\n"
" <p>Accès complet au système: peut consulter et modifier tous les "
"paramètres, configurations et gérer les utilisateurs.</p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>Groupes de peers</h4>\n"
" <p>Sélectionnez les groupes de peers accessibles à cet utilisateur. "
"Sans sélection, il aura accès à tous les peers.</p>\n"
"\n"
" <h4>Console</h4>\n"
" <p>Activer ou désactiver laccès à la console Web pour cet "
"utilisateur.</p>\n"
"\n"
" <h4>Filtre avancé</h4>\n"
" <p>Limite la réponse de lAPI aux seuls peers autorisés pour "
"lutilisateur. Selon la taille de votre environnement, cette option peut "
"affecter les performances. Pour compenser, augmentez éventuellement l« "
"intervalle dactualisation Web » afin de réduire le nombre de requêtes.</p>\n"
"\n"
" "
#: user_manager/views.py:175
msgid "Please type the username to proceed."
msgstr "Veuillez saisir le nom dutilisateur pour continuer."
#: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: vpn_invite/forms.py:49
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70
#: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75
#: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: vpn_invite/forms.py:83
msgid "Web Page Instructions"
msgstr "Instructions de la page Web"
#: vpn_invite/forms.py:84
msgid "Email Subject"
msgstr "Objet de lemail"
#: vpn_invite/forms.py:85
msgid "Email Message"
msgstr "Message email"
#: vpn_invite/forms.py:86
msgid "Email Enabled"
msgstr "Email activé"
#: vpn_invite/forms.py:87
msgid "WhatsApp Message"
msgstr "Message WhatsApp"
#: vpn_invite/forms.py:88
msgid "WhatsApp Enabled"
msgstr "WhatsApp activé"
#: vpn_invite/forms.py:89
msgid "Text Message"
msgstr "Message texte"
#: vpn_invite/forms.py:90
msgid "Expiration (minutes)"
msgstr "Expiration (minutes)"
#: vpn_invite/forms.py:91
msgid "Random Password"
msgstr "Mot de passe aléatoire"
#: vpn_invite/forms.py:92
msgid "Invite URL"
msgstr "URL dinvitation"
#: vpn_invite/forms.py:93
msgid "Required User Level"
msgstr "Niveau utilisateur requis"
#: vpn_invite/forms.py:94
msgid "Default Password"
msgstr "Mot de passe par défaut"
#: vpn_invite/forms.py:95
msgid "Random Password Length"
msgstr "Longueur du mot de passe aléatoire"
#: vpn_invite/forms.py:96
msgid "Random Password Complexity"
msgstr "Complexité du mot de passe aléatoire"
#: vpn_invite/forms.py:103
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: vpn_invite/forms.py:125
msgid "Download Buttons"
msgstr "Boutons de téléchargement"
#: vpn_invite/forms.py:158
msgid "Message templates"
msgstr "Modèles de message"
#: vpn_invite/forms.py:165
msgid "Email Message Template"
msgstr "Modèle de message email"
#: vpn_invite/forms.py:176
msgid "WhatsApp Message Template"
msgstr "Modèle de message WhatsApp"
#: vpn_invite/forms.py:183
msgid "Text Message Template"
msgstr "Modèle de message texte"
#: vpn_invite/forms.py:205
msgid "Invite URL must start with 'https://'."
msgstr "LURL dinvitation doit commencer par « https:// »."
#: vpn_invite/forms.py:207
msgid "Invite URL must end with '/invite/'."
msgstr "LURL dinvitation doit se terminer par « /invite/ »."
#: vpn_invite/forms.py:213
msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440."
msgstr "Lexpiration (en minutes) doit être comprise entre 1 et 1440."
#: vpn_invite/forms.py:222
msgid "Default password must not be provided when random password is enabled."
msgstr ""
"Le mot de passe par défaut ne doit pas être fourni lorsque le mot de passe "
"aléatoire est activé."
#: vpn_invite/forms.py:224
msgid "Random password length must be at least 6 characters."
msgstr ""
"La longueur du mot de passe aléatoire doit être dau moins 6 caractères."
#: vpn_invite/forms.py:229
msgid "Default password must be provided when random password is disabled."
msgstr ""
"Un mot de passe par défaut doit être fourni lorsque le mot de passe "
"aléatoire est désactivé."
#: vpn_invite/forms.py:231
msgid "Default password must be at least 6 characters long."
msgstr "Le mot de passe par défaut doit comporter au moins 6 caractères."
#: vpn_invite/forms.py:241
msgid "Text field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
"Le champ texte ne doit pas être vide lorsque le bouton de téléchargement est "
"activé."
#: vpn_invite/forms.py:243
msgid "URL field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
"Le champ URL ne doit pas être vide lorsque le bouton de téléchargement est "
"activé."
#: vpn_invite/forms.py:252
msgid ""
"Default password must not be contained in any message template. Found at: "
msgstr ""
"Le mot de passe par défaut ne doit figurer dans aucun modèle de message. "
"Trouvé dans: "
#: vpn_invite/forms.py:259
#, python-brace-format
msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'."
msgstr "Le modèle doit contenir lespace réservé « {invite_url} »."
#: vpn_invite/forms.py:283
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: vpn_invite/forms.py:285
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
#: vpn_invite/forms.py:286
msgid "From Address"
msgstr "Adresse de lexpéditeur"
#: vpn_invite/forms.py:337
msgid "SMTP port must be between 1 and 65535."
msgstr "Le port SMTP doit être compris entre 1 et 65535."
#: vpn_invite/models.py:8
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the "
"link below to access your personalized VPN configuration:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you "
"need a new link after expiration, please request another invite."
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous êtes invité·e à rejoindre notre réseau VPN WireGuard sécurisé. Cliquez "
"sur le lien cidessous pour accéder à votre configuration VPN "
"personnalisée:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Remarque: ce lien dinvitation expirera dans {expire_minutes} minutes. Si "
"vous avez besoin dun nouveau lien après expiration, veuillez demander une "
"nouvelle invitation."
#: vpn_invite/models.py:16
msgid ""
"<h2>Welcome to Your VPN Setup</h2>\n"
"<p>Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the "
"links below.</p>\n"
"<p>Once installed, you can either <strong>scan the QR code</strong> or "
"<strong>download the configuration file</strong> to quickly import your "
"settings and start using your secure VPN connection.</p>"
msgstr ""
"<h2>Bienvenue dans votre configuration VPN</h2>\n"
"<p>Commencez par télécharger lapplication WireGuard pour votre appareil à "
"laide de lun des liens cidessous.</p>\n"
"<p>Une fois installée, vous pouvez <strong>scanner le QR Code</strong> ou "
"<strong>télécharger le fichier de configuration</strong> pour importer "
"rapidement vos paramètres et profiter de votre connexion VPN sécurisée.</p>"
#: vpn_invite/models.py:30
msgid "Letters, Digits, Special Characters"
msgstr "Lettres, chiffres, caractères spéciaux"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters, Digits"
msgstr "Lettres, chiffres"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters"
msgstr "Lettres"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Digits"
msgstr "Chiffres"
#: vpn_invite/models.py:55
msgid ""
"Download the WireGuard app for your device using one of the links below. "
"After installation, you can scan the QR code or download the configuration "
"file to import on your device."
msgstr ""
"Téléchargez lapplication WireGuard pour votre appareil via lun des liens "
"cidessous. Après linstallation, scannez le QR Code ou téléchargez le "
"fichier de configuration pour limporter sur votre appareil."
#: vpn_invite/models.py:61
msgid "WireGuard VPN Invite"
msgstr "Invitation VPN WireGuard"
#: vpn_invite/views.py:53
msgid "Invite Settings|Settings saved successfully."
msgstr "Paramètres dinvitation | Paramètres enregistrés avec succès."
#: vpn_invite/views.py:57
msgid "VPN Invite Settings"
msgstr "Paramètres de linvitation VPN"
#: vpn_invite/views.py:73
msgid "Email Settings|Settings saved successfully."
msgstr "Paramètres email | Paramètres enregistrés avec succès."
#: wireguard/forms.py:11
msgid "Display Name"
msgstr "Nom à afficher"
#: wireguard/forms.py:12
msgid "Instance ID"
msgstr "ID de linstance"
#: wireguard/forms.py:16
msgid "Listen Port"
msgstr "Port découte"
#: wireguard/forms.py:17
msgid "Internal IP Address"
msgstr "Adresse IP interne"
#: wireguard/forms.py:19
msgid "Post Up"
msgstr "PostUp"
#: wireguard/forms.py:20
msgid "Post Down"
msgstr "PostDown"
#: wireguard/forms.py:21
msgid "Web Refresh Interval"
msgstr "Intervalle dactualisation Web"
#: wireguard/forms.py:42
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr ""
"Lintervalle dactualisation de la liste des peers doit être dau moins 5 "
"secondes."
#: wireguard/forms.py:45
msgid "Invalid hostname or IP Address"
msgstr "Nom dhôte ou adresse IP invalide"
#: wireguard/forms.py:54
msgid "The selected network range overlaps with another instance."
msgstr "La plage réseau sélectionnée chevauche une autre instance."
#: wireguard/views.py:97
msgid "WireGuard Status"
msgstr "Statut WireGuard"
#: wireguard/views.py:129
msgid "Update WireGuard Instance"
msgstr "Mettre à jour linstance WireGuard"
#: wireguard/views.py:133
msgid "Delete WireGuard Instance"
msgstr "Supprimer linstance WireGuard"
#: wireguard/views.py:136
msgid "Error removing instance: wg"
msgstr "Erreur lors de la suppression de linstance: wg"
#: wireguard/views.py:136
msgid ""
"|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers "
"associated with this instance."
msgstr ""
"|Impossible de supprimer linstance WireGuard demandée ; des peers y sont "
"encore associés."
#: wireguard/views.py:139
msgid "|WireGuard instance deleted: wg"
msgstr "|Instance WireGuard supprimée: wg"
#: wireguard/views.py:142
msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg"
msgstr ""
"Confirmation invalide | Veuillez confirmer la suppression de linstance "
"WireGuard: wg"
#: wireguard/views.py:146
msgid "Create a new WireGuard Instance"
msgstr "Créer une nouvelle instance WireGuard"
#: wireguard/views.py:147
msgid "New WireGuard Instance"
msgstr "Nouvelle instance WireGuard"
#: wireguard_peer/forms.py:29
msgid "Allowed IP or Network"
msgstr "IP ou réseau autorisé"
#: wireguard_peer/forms.py:39
msgid "Please provide a valid IP address."
msgstr "Veuillez fournir une adresse IP valide."
#: wireguard_peer/forms.py:48
msgid "A peer can have only one IP with priority zero."
msgstr "Un peer ne peut avoir quune seule IP de priorité zéro."
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "This IP is already in use by another peer."
msgstr "Cette adresse IP est déjà utilisée par un autre peer."
#: wireguard_peer/forms.py:56
msgid ""
"The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network "
"range. Please check the IP address or change the priority."
msgstr ""
"Ladresse IP nappartient pas à la plage réseau de linstance WireGuard du "
"peer. Veuillez vérifier ladresse ou modifier la priorité."
#: wireguard_peer/forms.py:58
msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32."
msgstr "Le masque de sousréseau pour une IP de priorité 0 doit être 32."
#: wireguard_peer/forms.py:60
msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address."
msgstr ""
"Cette adresse IP est identique à celle de linstance WireGuard du peer."
#: wireguard_peer/forms.py:63
msgid ""
"The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. "
"Please check the IP address or change use priority 0 instead."
msgstr ""
"Ladresse IP se trouve déjà dans la plage réseau de linstance WireGuard du "
"peer. Vérifiez ladresse ou utilisez plutôt la priorité 0."
#: wireguard_peer/forms.py:66
msgid "Priority must be greater than or equal to 1"
msgstr "La priorité doit être supérieure ou égale à 1."
#: wireguard_peer/forms.py:68
msgid "Invalid config file"
msgstr "Fichier de configuration invalide"
#: wireguard_peer/views.py:50
msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "Liste des peers WireGuard"
#: wireguard_peer/views.py:129
msgid "Create a new Peer for instance wg"
msgstr "Créer un nouveau peer pour linstance wg"
#: wireguard_peer/views.py:148
msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer créé | Peer créé avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:153
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr "Erreur de création | Aucune adresse IP disponible pour créer le peer."
#: wireguard_peer/views.py:166
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer supprimé | Peer supprimé avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:169
msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr ""
"Erreur de suppression | Message de confirmation invalide. Tapez « delete » "
"pour confirmer."
#: wireguard_peer/views.py:171
msgid "Update Peer: "
msgstr "Mettre à jour le peer: "
#: wireguard_peer/views.py:182
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer mis à jour | Peer mis à jour avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:220
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "Adresse IP supprimée | Suppression réussie."
#: wireguard_peer/views.py:225
msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm."
msgstr ""
"Erreur de suppression de lIP | Message de confirmation invalide. Tapez « "
"delete » pour confirmer."
#: wireguard_peer/views.py:230
msgid "Manage client route"
msgstr "Gérer la route client"
#: wireguard_peer/views.py:232
msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "Gérer ladresse IP ou le réseau"
#: wireguard_peer/views.py:245
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "Adresse IP mise à jour | Mise à jour réussie."
#: wireguard_peer/views.py:247
msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "Adresse IP ajoutée | Ajout réussi."
#: wireguard_tools/views.py:160
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/."
msgstr ""
"Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été "
"exportés vers /etc/wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:162
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
msgstr ""
"Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/"
"wireguard/. Noubliez pas de redémarrer les interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:255
msgid "Error reloading"
msgstr "Erreur de rechargement"
#: wireguard_tools/views.py:267
msgid "Error stopping"
msgstr "Erreur à larrêt"
#: wireguard_tools/views.py:272
msgid "Error starting"
msgstr "Erreur au démarrage"
#: wireguard_tools/views.py:279
msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
"please report them."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT | Linterface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que "
"les peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré."
#: wireguard_tools/views.py:280
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé."
#: wireguard_tools/views.py:282
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré."
#: wireguard_tools/views.py:285
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr ""
"Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement dune ou plusieurs "
"interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:288
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."