mirror of
https://github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin.git
synced 2025-04-19 08:55:12 +00:00
2070 lines
67 KiB
Plaintext
2070 lines
67 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-04-17 12:38-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: console/views.py:27
|
||
msgid "iptables list"
|
||
msgstr "liste iptables"
|
||
|
||
#: console/views.py:33
|
||
msgid "running processes"
|
||
msgstr "processus en cours"
|
||
|
||
#: console/views.py:36
|
||
msgid "WireGuard show"
|
||
msgstr "état WireGuard"
|
||
|
||
#: console/views.py:39
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "Utilisation de la mémoire"
|
||
|
||
#: console/views.py:42
|
||
msgid "Routing table"
|
||
msgstr "Table de routage"
|
||
|
||
#: console/views.py:54
|
||
msgid "DNS container test script"
|
||
msgstr "Script de test du conteneur DNS"
|
||
|
||
#: console/views.py:57
|
||
msgid "Invalid command"
|
||
msgstr "Commande invalide"
|
||
|
||
#: console/views.py:64
|
||
msgid "Invalid target"
|
||
msgstr "Cible invalide"
|
||
|
||
#: console/views.py:69
|
||
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
|
||
msgstr "Le filtre avancé est activé. Cette commande n’est pas disponible."
|
||
|
||
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:22
|
||
msgid "Primary DNS"
|
||
msgstr "DNS primaire"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:23
|
||
msgid "Secondary DNS"
|
||
msgstr "DNS secondaire"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:25 dns/forms.py:67 dns/forms.py:109
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:166 user_manager/forms.py:49
|
||
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:29
|
||
msgid "Resolver Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du résolveur"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 dns/forms.py:134
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
|
||
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
|
||
#: vpn_invite/forms.py:325
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:65 templates/dns/static_host_list.html:17
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom d’hôte"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:66 templates/dns/static_host_list.html:18
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:45
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Adresse IP"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:68 dns/forms.py:110
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:185 user_manager/forms.py:48
|
||
#: user_manager/forms.py:181
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:75
|
||
msgid "Static DNS"
|
||
msgstr "DNS statique"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:111 templates/dns/static_host_list.html:68
|
||
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:8 user_manager/forms.py:177
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:10
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:112 firewall/forms.py:111
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:69
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:113
|
||
msgid "List URL"
|
||
msgstr "URL de la liste"
|
||
|
||
#: dns/forms.py:125
|
||
msgid "DNS Filter List Details"
|
||
msgstr "Détails de la liste de filtres DNS"
|
||
|
||
#: dns/views.py:33
|
||
msgid "DNS settings applied successfully"
|
||
msgstr "Paramètres DNS appliqués avec succès"
|
||
|
||
#: dns/views.py:68
|
||
msgid "Default DNS Filter List created successfully"
|
||
msgstr "Liste de filtres DNS par défaut créée avec succès"
|
||
|
||
#: dns/views.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifications en attente|Des changements DNS n’ont pas encore été appliqués"
|
||
|
||
#: dns/views.py:90
|
||
msgid "DNS Forwarders"
|
||
msgstr "Redirecteurs DNS"
|
||
|
||
#: dns/views.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary "
|
||
"resolver is not available, the secondary resolver will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les requêtes DNS seront transmises au résolveur primaire. Si celui‑ci "
|
||
"est indisponible, le résolveur secondaire sera utilisé."
|
||
|
||
#: dns/views.py:118
|
||
msgid "Static DNS deleted successfully"
|
||
msgstr "Entrée DNS statique supprimée avec succès"
|
||
|
||
#: dns/views.py:121
|
||
msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation"
|
||
msgstr "DNS statique non supprimé|Confirmation invalide"
|
||
|
||
#: dns/views.py:131
|
||
msgid "Static DNS saved successfully"
|
||
msgstr "DNS statique enregistré avec succès"
|
||
|
||
#: dns/views.py:154
|
||
msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled"
|
||
msgstr "Liste de filtres DNS non supprimée | La liste est activée"
|
||
|
||
#: dns/views.py:161
|
||
msgid "Error removing config file: "
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier de configuration: "
|
||
|
||
#: dns/views.py:164
|
||
msgid "DNS Filter List deleted successfully"
|
||
msgstr "Liste de filtres DNS supprimée avec succès"
|
||
|
||
#: dns/views.py:167
|
||
msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation"
|
||
msgstr "Liste de filtres DNS non supprimée | Confirmation invalide"
|
||
|
||
#: dns/views.py:177
|
||
msgid "DNS Filter List saved successfully"
|
||
msgstr "Liste de filtres DNS enregistrée avec succès"
|
||
|
||
#: dns/views.py:204
|
||
msgid "Failed to read existing config file: "
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration existant: "
|
||
|
||
#: dns/views.py:222
|
||
msgid "Failed to fetch the host list: "
|
||
msgstr "Échec du téléchargement de la liste d’hôtes: "
|
||
|
||
#: dns/views.py:232
|
||
msgid "Failed to write config file: "
|
||
msgstr "Impossible d’écrire le fichier de configuration: "
|
||
|
||
#: dns/views.py:257
|
||
msgid "DNS Filter List updated successfully"
|
||
msgstr "Liste de filtres DNS mise à jour avec succès"
|
||
|
||
#: dns/views.py:274
|
||
msgid "DNS Filter List enabled successfully"
|
||
msgstr "Liste de filtres DNS activée avec succès"
|
||
|
||
#: dns/views.py:276
|
||
msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found"
|
||
msgstr "Liste de filtres DNS non activée | Aucun hôte valide trouvé"
|
||
|
||
#: dns/views.py:281
|
||
msgid "DNS Filter List disabled successfully"
|
||
msgstr "Liste de filtres DNS désactivée avec succès"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:41
|
||
msgid "Port is required."
|
||
msgstr "Le port est obligatoire."
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:44
|
||
msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin."
|
||
msgstr "Le port 8000 (TCP) est réservé à wireguard‑webadmin."
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance."
|
||
msgstr "Le port %s est déjà utilisé par une autre instance WireGuard."
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:51
|
||
msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed."
|
||
msgstr "Destination invalide: renseignez soit un Peer, soit une adresse IP."
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:54
|
||
msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Peer et l’adresse IP ne peuvent pas être sélectionnés simultanément."
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:57
|
||
msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une adresse IP ne peut être utilisée sans sélectionner d’instance WireGuard."
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:81
|
||
msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)"
|
||
msgstr "wg+ (n’importe quelle interface WireGuard)"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:112
|
||
msgid "Firewall Chain"
|
||
msgstr "Chaîne du pare‑feu"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:113
|
||
msgid "In Interface"
|
||
msgstr "Interface entrante"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:114
|
||
msgid "Out Interface"
|
||
msgstr "Interface sortante"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:115
|
||
msgid "Source IP"
|
||
msgstr "IP source"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:18
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:30
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Masque"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:117
|
||
msgid "Source Peer"
|
||
msgstr "Peer source"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:118
|
||
msgid "Source Peer Include Networks"
|
||
msgstr "Inclure les réseaux du Peer source"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:119
|
||
msgid "Not Source"
|
||
msgstr "Non‑source"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:120
|
||
msgid "Destination IP"
|
||
msgstr "IP de destination"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:122
|
||
msgid "Destination Peer"
|
||
msgstr "Peer de destination"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:123
|
||
msgid "Destination Peer Include Networks"
|
||
msgstr "Inclure les réseaux du Peer destination"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:124
|
||
msgid "Not Destination"
|
||
msgstr "Non‑destination"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22
|
||
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocole"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35
|
||
msgid "Destination Port"
|
||
msgstr "Port de destination"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:141
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:142
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Connexe"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:143
|
||
msgid "Established"
|
||
msgstr "Établi"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:144
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Invalide"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:145
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "Non suivi"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:132
|
||
msgid "Not State"
|
||
msgstr "Sans état"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:133
|
||
msgid "Rule Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:134
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Ordre"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:182
|
||
msgid "Default Forward Policy"
|
||
msgstr "Politique de transfert par défaut"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
|
||
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:91
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:168
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
|
||
msgid "ACCEPT"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
|
||
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:170
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
|
||
msgid "REJECT"
|
||
msgstr "Rejeter"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
|
||
#: firewall/models.py:76
|
||
msgid "DROP"
|
||
msgstr "Abandonner"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:183
|
||
msgid "Allow Peer to Peer"
|
||
msgstr "Autoriser Peer ↔ Peer"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:184
|
||
msgid "Allow Instance to Instance"
|
||
msgstr "Autoriser Instance ↔ Instance"
|
||
|
||
#: firewall/forms.py:185
|
||
msgid "WAN Interface"
|
||
msgstr "Interface WAN"
|
||
|
||
#: firewall/models.py:62
|
||
msgid "MASQUERADE"
|
||
msgstr "MASQUERADE"
|
||
|
||
#: firewall/tools.py:44
|
||
msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN"
|
||
msgstr "Masquer le trafic du VPN vers le WAN"
|
||
|
||
#: firewall/tools.py:54 firewall/tools.py:58 firewall/tools.py:62
|
||
msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface"
|
||
msgstr "Rejeter le trafic vers les réseaux privés sortant sur l’interface WAN"
|
||
|
||
#: firewall/tools.py:66
|
||
msgid "Allow traffic from VPN to WAN"
|
||
msgstr "Autoriser le trafic du VPN vers le WAN"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:21
|
||
msgid "Port Forward List"
|
||
msgstr "Liste des redirections de port"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:32
|
||
msgid "Manage Port Forward"
|
||
msgstr "Gérer la redirection de port"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:42
|
||
msgid "Port Forward rule deleted successfully"
|
||
msgstr "Règle de redirection supprimée avec succès"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward "
|
||
"rule was not deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de suppression|La confirmation ne correspond pas ; la règle de "
|
||
"redirection n’a pas été supprimée."
|
||
|
||
#: firewall/views.py:54
|
||
msgid "Port Forward rule saved successfully"
|
||
msgstr "Règle de redirection enregistrée avec succès"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:79
|
||
msgid "Firewall Rule List"
|
||
msgstr "Liste des règles du pare‑feu"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:93
|
||
msgid "Manage Firewall Rule"
|
||
msgstr "Gérer la règle du pare‑feu"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:111
|
||
msgid "Firewall rule deleted successfully"
|
||
msgstr "Règle du pare‑feu supprimée avec succès"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was "
|
||
"not deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de suppression de la règle|La confirmation ne correspond pas ; la "
|
||
"règle n’a pas été supprimée."
|
||
|
||
#: firewall/views.py:125
|
||
msgid "Firewall rule saved successfully"
|
||
msgstr "Règle du pare‑feu enregistrée avec succès"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:157
|
||
msgid "Manage Firewall Settings"
|
||
msgstr "Gérer les paramètres du pare‑feu"
|
||
|
||
#: firewall/views.py:173
|
||
msgid "Firewall settings saved successfully"
|
||
msgstr "Paramètres du pare‑feu enregistrés avec succès"
|
||
|
||
#: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: intl_tools/forms.py:24 templates/base.html:80
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "Changer de langue"
|
||
|
||
#: intl_tools/forms.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"If you find any issues with the translation or would like to request a new "
|
||
"language, please open an"
|
||
msgstr "Si vous constatez un problème dans la traduction ou souhaitez demander une nouvelle langue, veuillez ouvrir une"
|
||
|
||
#: templates/access_denied.html:9
|
||
msgid "Access Denied"
|
||
msgstr "Accès refusé"
|
||
|
||
#: templates/access_denied.html:12
|
||
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
|
||
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à cette page."
|
||
|
||
#: templates/access_denied.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact your system administrator if you believe this is an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez contacter votre administrateur système si vous pensez qu’il s’agit "
|
||
"d’une erreur."
|
||
|
||
#: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8
|
||
#: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur"
|
||
|
||
#: templates/accounts/login.html:23
|
||
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14
|
||
#: vpn_invite/forms.py:282
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: templates/accounts/login.html:32
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: templates/accounts/logout.html:11
|
||
msgid "You have been successfully logged out."
|
||
msgstr "Vous avez été déconnecté avec succès."
|
||
|
||
#: templates/accounts/logout.html:14
|
||
msgid "Login again"
|
||
msgstr "Se reconnecter"
|
||
|
||
#: templates/base.html:112 templates/dns/static_host_list.html:72
|
||
#: vpn_invite/forms.py:78 vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80
|
||
#: vpn_invite/forms.py:81 vpn_invite/forms.py:82
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: templates/base.html:158 user_manager/views.py:74
|
||
msgid "User Manager"
|
||
msgstr "Gestion des utilisateurs"
|
||
|
||
#: templates/base.html:176 templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:195
|
||
#: vpn_invite/views.py:37
|
||
msgid "VPN Invite"
|
||
msgstr "Invitation VPN"
|
||
|
||
#: templates/base.html:254
|
||
msgid "Update Required"
|
||
msgstr "Mise à jour requise"
|
||
|
||
#: templates/base.html:256
|
||
msgid ""
|
||
"Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please "
|
||
"update the configuration and reload the WireGuard service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres WireGuard ont été modifiés. Pour appliquer ces changements, "
|
||
"mettez à jour la configuration et rechargez le service WireGuard."
|
||
|
||
#: templates/base.html:265
|
||
msgid "Update and restart service"
|
||
msgstr "Mettre à jour et redémarrer le service"
|
||
|
||
#: templates/base.html:273
|
||
msgid "Update and reload service"
|
||
msgstr "Mettre à jour et recharger le service"
|
||
|
||
#: templates/base.html:286
|
||
msgid "Update Available"
|
||
msgstr "Mise à jour disponible"
|
||
|
||
#: templates/base.html:288
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: templates/console/console.html:12
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: templates/console/console.html:27
|
||
msgid "Destination Hostname or IP Address"
|
||
msgstr "Nom d’hôte ou adresse IP de destination"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:9
|
||
msgid "Static Host List"
|
||
msgstr "Liste d’hôtes statiques"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:45
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:46
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:47
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:59
|
||
msgid "DNS Filter Lists"
|
||
msgstr "Listes de filtres DNS"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:70
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "Hôtes"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:71
|
||
msgid "Last Update"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:73
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:74 templates/user_manager/list.html:53
|
||
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:196
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: templates/dns/static_host_list.html:116
|
||
msgid "Add Filter List"
|
||
msgstr "Ajouter une liste de filtres"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11
|
||
msgid "Port Forward"
|
||
msgstr "Redirection de port"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15
|
||
msgid "Default Policy"
|
||
msgstr "Politique par défaut"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Sortie"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202
|
||
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30
|
||
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:47
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53
|
||
msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic"
|
||
msgstr "Règle automatique: autoriser le trafic établi/associé"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:138
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "tous"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:71
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:97
|
||
msgid "Automatic Rule: Port forward."
|
||
msgstr "Règle automatique: redirection de port."
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:158
|
||
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic"
|
||
msgstr "Règle automatique: trafic Peer ↔ Peer (paramètres du pare‑feu)"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:179
|
||
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance"
|
||
msgstr "Règle automatique: trafic Instance ↔ Instance (paramètres du pare‑feu)"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:194
|
||
msgid "Create Firewall Rule"
|
||
msgstr "Créer une règle de pare‑feu"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:195
|
||
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59
|
||
msgid "Firewall Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du pare‑feu"
|
||
|
||
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:196
|
||
msgid "Display automatic rules"
|
||
msgstr "Afficher les règles automatiques"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Advanced VPN Firewall Configuration</"
|
||
"h5>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" This interface serves as a "
|
||
"comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement "
|
||
"advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies "
|
||
"establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, "
|
||
"allowing for precise control over network security. Users can define source "
|
||
"and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor "
|
||
"traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Configuration avancée du pare‑feu "
|
||
"VPN</h5>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Cette interface est un outil complet "
|
||
"de gestion des règles de pare‑feu ; elle permet de définir des politiques de "
|
||
"trafic avancées entre pairs VPN et réseaux. Elle simplifie la création de "
|
||
"règles, le filtrage de paquets et les configurations NAT afin d’offrir un "
|
||
"contrôle précis sur la sécurité. Les utilisateurs peuvent spécifier adresses "
|
||
"IP source et destination, ports, protocoles et actions pour ajuster le flux "
|
||
"de trafic, garantissant ainsi un environnement réseau sûr et efficace.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Source Selection</h5>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" You have the option to apply this "
|
||
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.<br><br>\n"
|
||
" Enabling the \"Include peer "
|
||
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
|
||
"each selected peer.<br><br>\n"
|
||
" Please note that selecting multiple "
|
||
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
|
||
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
|
||
"depending on your configuration.<br><br>\n"
|
||
" The \"Not Source\" option negates "
|
||
"the selected source IP, network, or peer(s).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Sélection de la source</h5>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Vous pouvez appliquer cette règle à "
|
||
"une adresse IP ou un réseau précis et/ou à plusieurs peers.<br><br>\n"
|
||
" L’option « Inclure les réseaux du "
|
||
"peer » ajoute automatiquement toutes les IP autorisées associées à chaque "
|
||
"peer sélectionné.<br><br>\n"
|
||
" Attention: choisir plusieurs peers "
|
||
"avec réseaux inclus en source et en destination peut rapidement augmenter le "
|
||
"nombre de règles générées.<br><br>\n"
|
||
" L’option « Non‑source » annule la "
|
||
"source IP, le réseau ou le/les peer(s) sélectionné(s).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Destination Selection</h5>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" You have the option to apply this "
|
||
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the "
|
||
"destination.<br><br>\n"
|
||
" Enabling the \"Include peer "
|
||
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
|
||
"each selected peer as the destination.<br><br>\n"
|
||
" Please note that selecting multiple "
|
||
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
|
||
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
|
||
"depending on your configuration.<br><br>\n"
|
||
" The \"Not Destination\" option "
|
||
"negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Sélection de la destination</h5>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Cette règle peut s’appliquer à une "
|
||
"adresse IP ou à un réseau précis et/ou à plusieurs peers comme destination."
|
||
"<br><br>\n"
|
||
" « Inclure les réseaux du peer » "
|
||
"ajoute automatiquement toutes les IP autorisées de chaque peer sélectionné "
|
||
"en destination.<br><br>\n"
|
||
" Le choix de plusieurs peers avec "
|
||
"réseaux inclus en source et destination peut générer un grand nombre de "
|
||
"règles.<br><br>\n"
|
||
" L’option « Non‑destination » annule "
|
||
"la destination IP, le réseau ou le/les peer(s) sélectionné(s).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Protocol and Port</h5>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Only the most commonly used "
|
||
"protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open "
|
||
"an issue on GitHub.<br><br>\n"
|
||
" Selecting TCP+UDP will result in the "
|
||
"duplication of generated rules.<br><br>\n"
|
||
" Ports can be specified as single "
|
||
"numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Protocole et port</h5>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Seuls les protocoles les plus "
|
||
"courants sont listés. Si vous en avez besoin d’un autre, ouvrez une issue "
|
||
"sur GitHub.<br><br>\n"
|
||
" Choisir TCP+UDP dupliquera les "
|
||
"règles générées.<br><br>\n"
|
||
" Les ports peuvent être indiqués "
|
||
"individuellement (ex. 8080) ou en plages (ex. 8001:8999).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320
|
||
msgid "Packet State"
|
||
msgstr "État du paquet"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471
|
||
msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule."
|
||
msgstr "Tapez « delete » pour supprimer cette règle de pare‑feu."
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61
|
||
msgid "Reset firewall to default"
|
||
msgstr "Réinitialiser le pare‑feu"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you "
|
||
"sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' "
|
||
"to confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réinitialiser le pare‑feu supprimera toutes les règles et paramètres. "
|
||
"Voulez‑vous vraiment continuer ?\\n\\nTapez « delete all rules and reset "
|
||
"firewall » pour confirmer."
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40
|
||
msgid "Destination Type"
|
||
msgstr "Type de destination"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
|
||
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr "Pair"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
|
||
msgid "WireGuard Instance"
|
||
msgstr "Instance WireGuard"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74
|
||
msgid "Add Forward Rule (allow)"
|
||
msgstr "Ajouter une règle Forward (allow)"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80
|
||
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17
|
||
msgid "Masquerade Source"
|
||
msgstr "Masquer l’adresse source"
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Default Ports</h5>\n"
|
||
" <p>The default <code>docker-compose.yml</code> file "
|
||
"specifies the <b>TCP</b> port range <b>8080-8089</b>. If you wish to change "
|
||
"the port forwarding to a different range, you must manually edit the "
|
||
"<code>docker-compose.yml</code> file and rerun the Docker Compose step "
|
||
"outlined in the <a href=\"https://github.com/eduardogsilva/"
|
||
"wireguard_webadmin?tab=readme-ov-file#deployment\">deployment instructions</"
|
||
"a>.</p>\n"
|
||
" <h5>Destination Type: Peer</h5>\n"
|
||
" <p>Port redirection will prioritize the first Peer "
|
||
"IP address assigned a priority of Zero.</p>\n"
|
||
" <h5>Destination Type: IP Address</h5>\n"
|
||
" <p>Port forwarding rules will redirect to the "
|
||
"specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a "
|
||
"Peer.</p>\n"
|
||
" <h5>Adding a Forward Rule</h5>\n"
|
||
" <p>Automatically generates a forwarding rule to "
|
||
"accommodate stricter firewall settings.</p>\n"
|
||
" <h5>Masquerade Source</h5>\n"
|
||
" <p>This serves as a temporary solution when a peer "
|
||
"does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that "
|
||
"this configuration is not recommended, as it alters the source address of "
|
||
"all connections to match the IP address of the WireGuard instance.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Ports par défaut</h5>\n"
|
||
" <p>Le fichier <code>docker-compose.yml</code> par "
|
||
"défaut définit la plage de ports <b>TCP</b> <b>8080‑8089</b>. Si vous "
|
||
"souhaitez rediriger vers une autre plage, modifiez ce fichier manuellement, "
|
||
"puis relancez l’étape Docker Compose décrite dans les <a href=\"https://"
|
||
"github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin?tab=readme-ov-"
|
||
"file#deployment\">instructions de déploiement</a>.</p>\n"
|
||
" <h5>Type de destination: Peer</h5>\n"
|
||
" <p>La redirection de port privilégiera la première "
|
||
"adresse IP du peer dont la priorité est zéro.</p>\n"
|
||
" <h5>Type de destination: Adresse IP</h5>\n"
|
||
" <p>Les règles de transfert de port pointeront vers "
|
||
"l’adresse IP spécifiée. N’oubliez pas d’associer cette IP ou ce réseau à un "
|
||
"peer.</p>\n"
|
||
" <h5>Ajouter une règle Forward</h5>\n"
|
||
" <p>Génère automatiquement une règle de transfert "
|
||
"afin de respecter des paramètres de pare‑feu plus stricts.</p>\n"
|
||
" <h5>Masquer l’adresse source</h5>\n"
|
||
" <p>Solution temporaire lorsque le peer n’utilise pas "
|
||
"le VPN comme passerelle par défaut. Cette configuration est déconseillée, "
|
||
"car elle remplace l’adresse source de toutes les connexions par l’IP de "
|
||
"l’instance WireGuard.</p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143
|
||
msgid "To delete this rule, please type:"
|
||
msgstr "Pour supprimer cette règle, saisissez:"
|
||
|
||
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Instance"
|
||
|
||
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16
|
||
msgid "Allow Forward"
|
||
msgstr "Autoriser Forward"
|
||
|
||
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its "
|
||
"default gateway. It's important to note that this configuration is not "
|
||
"recommended, as it alters the source address of all connections to match the "
|
||
"IP address of the WireGuard instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est une solution temporaire lorsqu’un peer n’utilise pas le VPN comme "
|
||
"passerelle par défaut. Cette configuration est déconseillée ; elle remplace "
|
||
"l’adresse source de toutes les connexions par l’IP de l’instance WireGuard."
|
||
|
||
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58
|
||
msgid "Create Port forwarding Rule"
|
||
msgstr "Créer une règle de redirection de port"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
|
||
msgid "User Level"
|
||
msgstr "Niveau utilisateur"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24
|
||
#: user_manager/views.py:17
|
||
msgid "Peer Groups"
|
||
msgstr "Groupes de peers"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list.html:11
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Autorisations"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list.html:26
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list.html:31
|
||
msgid "Restart Enabled"
|
||
msgstr "Redémarrage autorisé"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list.html:36
|
||
msgid "Reload Enabled"
|
||
msgstr "Rechargement autorisé"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list.html:42
|
||
msgid "Console Enabled"
|
||
msgstr "Console autorisée"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list.html:48
|
||
msgid "Enhanced Filter Enabled"
|
||
msgstr "Filtre avancé activé"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Ajouter un utilisateur"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list_buttons.html:3
|
||
msgid "List Users"
|
||
msgstr "Lister les utilisateurs"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list_buttons.html:4
|
||
msgid "List Peer Groups"
|
||
msgstr "Lister les groupes de peers"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43
|
||
msgid "Add Peer Group"
|
||
msgstr "Ajouter un groupe de peers"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:9
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:48
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "Peers"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179
|
||
msgid "Server Instance"
|
||
msgstr "Instance serveur"
|
||
|
||
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:11
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "Expiration"
|
||
|
||
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31
|
||
msgid "Remove VPN invitation for peer"
|
||
msgstr "Supprimer l’invitation VPN du peer"
|
||
|
||
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38
|
||
msgid "No active VPN invitations"
|
||
msgstr "Aucune invitation VPN active"
|
||
|
||
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77
|
||
msgid "Email Settings"
|
||
msgstr "Paramètres e‑mail"
|
||
|
||
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50
|
||
msgid "Invite Settings"
|
||
msgstr "Paramètres d’invitation"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
|
||
msgid "Enter Allowed IP"
|
||
msgstr "Saisir l’IP autorisée"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:153
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:31
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58
|
||
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address."
|
||
msgstr "Tapez \\\"delete\\\" pour supprimer cette adresse IP."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8
|
||
msgid "Peer Configuration"
|
||
msgstr "Configuration du peer"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:17
|
||
msgid "Enter Name"
|
||
msgstr "Saisir le nom"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:23 wireguard_peer/forms.py:14
|
||
msgid "Persistent Keepalive"
|
||
msgstr "Keep‑alive persistant"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:29 wireguard/forms.py:14
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:11
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Clé publique"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 wireguard/forms.py:13
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:12
|
||
msgid "Private Key"
|
||
msgstr "Clé privée"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:46 wireguard_peer/forms.py:13
|
||
msgid "Pre-Shared Key"
|
||
msgstr "Clé pré‑partagée"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:57
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136
|
||
msgid "Peer Traffic"
|
||
msgstr "Trafic du peer"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:73
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151
|
||
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
|
||
msgstr "Aucun historique de trafic ; veuillez patienter quelques minutes"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:85
|
||
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
|
||
msgstr "AllowedIPs dans la section Peer de wg"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:86
|
||
msgid "Peer IP Addresses and networks"
|
||
msgstr "Adresses IP et réseaux du peer"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:169
|
||
msgid "Add IP Address"
|
||
msgstr "Ajouter une adresse IP"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:151
|
||
msgid "Main ip address"
|
||
msgstr "Adresse IP principale"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
|
||
msgid "Client Routing Configuration"
|
||
msgstr "Configuration du routage client"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:118
|
||
msgid "Add Client route"
|
||
msgstr "Ajouter une route client"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:124
|
||
msgid ""
|
||
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
|
||
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
|
||
"\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You "
|
||
"will need to manually update the client configuration file to reflect these "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le client n’est pas configuré pour utiliser le VPN comme passerelle par "
|
||
"défaut.\\n\\nSeuls les réseaux indiqués ci‑dessous sont routés via le VPN."
|
||
"\\n\\nRemarque: ces routes ne sont pas poussées automatiquement vers le "
|
||
"client ; vous devrez mettre à jour manuellement son fichier de configuration."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127
|
||
msgid ""
|
||
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
|
||
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
|
||
"privacy and security across all connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le client est configuré pour utiliser le VPN comme passerelle par défaut."
|
||
"\\n\\nTout son trafic Internet passe donc par le VPN, améliorant la "
|
||
"confidentialité et la sécurité de ses connexions."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:136
|
||
msgid "default route"
|
||
msgstr "route par défaut"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
|
||
msgid "Delete Peer"
|
||
msgstr "Supprimer le peer"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
|
||
msgid "Action Required!"
|
||
msgstr "Action requise!"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189
|
||
msgid ""
|
||
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
|
||
"Key\", please ensure the configuration is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous modifiez manuellement la « Clé publique », la « Clé "
|
||
"pré‑partagée » ou la « Clé privée », vérifiez que la configuration est "
|
||
"correcte."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:209
|
||
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
|
||
msgstr "Tapez \\\"delete\\\" pour supprimer la configuration du peer."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:18
|
||
msgid "Create Instance"
|
||
msgstr "Créer une instance"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:132
|
||
msgid "Delete Configuration"
|
||
msgstr "Supprimer la configuration"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:75
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:125
|
||
msgid "Throughput"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:76
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:126
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transfert"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:77
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:127
|
||
msgid "Latest Handshake"
|
||
msgstr "Dernier handshake"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:79
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:128
|
||
msgid "Endpoints"
|
||
msgstr "Points de terminaison"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:81
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:129
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr "IPs autorisées"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
|
||
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
|
||
msgstr "Voulez‑vous vraiment créer un nouveau peer ?"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:104
|
||
msgid "Create Peer"
|
||
msgstr "Créer un peer"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:106
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:617
|
||
msgid "Show extras"
|
||
msgstr "Afficher les extras"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158
|
||
msgid "Close QR Code"
|
||
msgstr "Fermer le QR Code"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168
|
||
msgid "VPN Invite Details"
|
||
msgstr "Détails de l’invitation VPN"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:174
|
||
msgid "Expires on"
|
||
msgstr "Expire le"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178
|
||
msgid "Enter Email or WhatsApp Number"
|
||
msgstr "Saisir l’e‑mail ou le numéro WhatsApp"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:179
|
||
msgid "Email or phone number"
|
||
msgstr "E‑mail ou numéro de téléphone"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:182
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Copier le texte"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:183
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E‑mail"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:184
|
||
msgid "WhatsApp"
|
||
msgstr "WhatsApp"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:192
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:193
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Config"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:194
|
||
msgid "QR Code"
|
||
msgstr "QR Code"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:204
|
||
msgid "No WireGuard Instances Found"
|
||
msgstr "Aucune instance WireGuard trouvée"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:205
|
||
msgid ""
|
||
"There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by "
|
||
"clicking the button below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune instance WireGuard n’est configurée. Vous pouvez en ajouter une en "
|
||
"cliquant sur le bouton ci‑dessous."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:208
|
||
msgid "Add WireGuard Instance"
|
||
msgstr "Ajouter une instance WireGuard"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:570
|
||
msgid ""
|
||
"This address does not appear in the wg show command output, likely "
|
||
"indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the "
|
||
"configuration file is outdated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette adresse n’apparaît pas dans la sortie de la commande « wg show ». Il "
|
||
"est probable qu’un autre peer utilise un IP chevauchant ce réseau ou que le "
|
||
"fichier de configuration soit obsolète."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:585
|
||
msgid ""
|
||
"At least one address does not appear in the wg show command output, which "
|
||
"may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the "
|
||
"configuration file is outdated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au moins une adresse n’apparaît pas dans la sortie « wg show » ; cela peut "
|
||
"signifier qu’un autre peer utilise un IP chevauchant ou que la configuration "
|
||
"est obsolète."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:614
|
||
msgid "Hide extras"
|
||
msgstr "Masquer les extras"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
|
||
msgid "Access Password"
|
||
msgstr "Mot de passe d’accès"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
|
||
msgid "(Share this password via a separate secure channel)"
|
||
msgstr "(Partagez ce mot de passe via un canal sécurisé distinct)"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:661
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:665
|
||
msgid "Error creating invite."
|
||
msgstr "Erreur lors de la création de l’invitation."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:702
|
||
msgid "Invite text copied to clipboard."
|
||
msgstr "Texte d’invitation copié dans le presse‑papiers."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:704
|
||
msgid "Failed to copy text."
|
||
msgstr "Échec de la copie du texte."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:707
|
||
msgid "Clipboard API not supported."
|
||
msgstr "API Clipboard non prise en charge."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:716
|
||
msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp."
|
||
msgstr "Veuillez saisir un numéro de téléphone WhatsApp valide."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:728
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:774
|
||
msgid "Invite data is not available."
|
||
msgstr "Les données d’invitation ne sont pas disponibles."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:737
|
||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgstr "Veuillez saisir une adresse e‑mail valide."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:759
|
||
msgid "Error sending email."
|
||
msgstr "Erreur lors de l’envoi de l’e‑mail."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:796
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:800
|
||
msgid "Error refreshing invite."
|
||
msgstr "Erreur lors de l’actualisation de l’invitation."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:815
|
||
msgid "No invite data available to refresh."
|
||
msgstr "Aucune donnée d’invitation à actualiser."
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835
|
||
msgid "Error closing invite:"
|
||
msgstr "Erreur lors de la fermeture de l’invitation:"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:9
|
||
msgid "Update Configuration"
|
||
msgstr "Mettre à jour la configuration"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:16
|
||
msgid "Restart Wireguard service"
|
||
msgstr "Redémarrer le service WireGuard"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:24
|
||
msgid "Reload Wireguard service"
|
||
msgstr "Recharger le service WireGuard"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:42
|
||
msgid "Instance Traffic"
|
||
msgstr "Trafic de l’instance"
|
||
|
||
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:15
|
||
msgid "Public Address"
|
||
msgstr "Adresse publique"
|
||
|
||
#: user_manager/forms.py:15
|
||
msgid "Password Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
||
|
||
#: user_manager/forms.py:17
|
||
msgid "Reload WireGuard"
|
||
msgstr "Recharger WireGuard"
|
||
|
||
#: user_manager/forms.py:18
|
||
msgid "Restart WireGuard"
|
||
msgstr "Redémarrer WireGuard"
|
||
|
||
#: user_manager/forms.py:19
|
||
msgid "Enhanced Filter"
|
||
msgstr "Filtre avancé"
|
||
|
||
#: user_manager/forms.py:119
|
||
msgid "Password is required for new users."
|
||
msgstr "Le mot de passe est requis pour les nouveaux utilisateurs."
|
||
|
||
#: user_manager/forms.py:121
|
||
msgid "Password confirmation is required for new users."
|
||
msgstr ""
|
||
"La confirmation du mot de passe est requise pour les nouveaux utilisateurs."
|
||
|
||
#: user_manager/forms.py:125
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "Les deux champs de mot de passe ne correspondent pas."
|
||
|
||
#: user_manager/forms.py:127
|
||
msgid "Password must be at least 8 characters long."
|
||
msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins 8 caractères."
|
||
|
||
#: user_manager/forms.py:220
|
||
msgid "A peer group with that name already exists."
|
||
msgstr "Un groupe de peers portant ce nom existe déjà."
|
||
|
||
#: user_manager/models.py:13
|
||
msgid "Debugging Analyst"
|
||
msgstr "Analyste de débogage"
|
||
|
||
#: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25
|
||
msgid "View Only"
|
||
msgstr "Lecture seule"
|
||
|
||
#: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25
|
||
msgid "Peer Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de peers"
|
||
|
||
#: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25
|
||
msgid "WireGuard Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire WireGuard"
|
||
|
||
#: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrateur"
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:31
|
||
msgid "Edit Peer Group: "
|
||
msgstr "Modifier le groupe de peers: "
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:36
|
||
msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: "
|
||
msgstr "Groupe de peers supprimé|Groupe supprimé: "
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:39
|
||
msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation."
|
||
msgstr "Groupe non supprimé|Confirmation invalide."
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Peers</h5>\n"
|
||
" <p>Select which peers can be managed by users with this peer group.</"
|
||
"p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>WireGuard Instances</h5>\n"
|
||
" <p>All peers in this WireGuard instance can be managed by users with "
|
||
"this peer group, including adding or removing peers.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Peers</h5>\n"
|
||
" <p>Sélectionnez les peers que les utilisateurs de ce groupe peuvent "
|
||
"gérer.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Instances WireGuard</h5>\n"
|
||
" <p>Tous les peers de cette instance WireGuard pourront être gérés "
|
||
"par les utilisateurs du groupe, y compris l’ajout et la suppression.</p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:98
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "Modifier l’utilisateur"
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:104
|
||
msgid "User deleted|User deleted: "
|
||
msgstr "Utilisateur supprimé|Utilisateur supprimé: "
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:107
|
||
msgid "User not deleted|Invalid confirmation."
|
||
msgstr "Utilisateur non supprimé|Confirmation invalide."
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:128
|
||
msgid "User Disconnected|User Disconnected: "
|
||
msgstr "Utilisateur déconnecté|Utilisateur déconnecté: "
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:132
|
||
msgid "User updated|User updated: "
|
||
msgstr "Utilisateur mis à jour|Utilisateur mis à jour: "
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:134
|
||
msgid "User created|User created: "
|
||
msgstr "Utilisateur créé|Utilisateur créé: "
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h4>User Levels</h4>\n"
|
||
" <h5>Debugging Analyst</h5>\n"
|
||
" <p>Access to basic system information and logs for troubleshooting. "
|
||
"No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>View Only</h5>\n"
|
||
" <p>Full view access, including peer keys and configuration files. "
|
||
"Cannot modify any settings or configurations.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Peer Manager</h5>\n"
|
||
" <p>Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does "
|
||
"not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-"
|
||
"level settings.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Wireguard Manager</h5>\n"
|
||
" <p>Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard "
|
||
"instances.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Administrator</h5>\n"
|
||
" <p>Full access across the system. Can view and modify all settings, "
|
||
"configurations and manage users. </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" <h4>Peer Groups</h4>\n"
|
||
" <p>Select which peer groups this user can access. If no peer groups "
|
||
"are selected, the user will have access to all peers.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h4>Console</h4>\n"
|
||
" <p>Enable or disable web console access for this user.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h4>Enhanced Filter</h4>\n"
|
||
" <p>This option filters the API status response to include only peers "
|
||
"that the user has access to. Depending on the size of your environment, "
|
||
"enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider "
|
||
"increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.</"
|
||
"p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <h4>Niveaux d’utilisateur</h4>\n"
|
||
" <h5>Analyste de débogage</h5>\n"
|
||
" <p>Accès aux informations système de base et aux journaux pour le "
|
||
"dépannage. Aucun droit de modifier les paramètres ni de consulter des "
|
||
"données sensibles (comme les clés des peers).</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Lecture seule</h5>\n"
|
||
" <p>Droit de tout visualiser, y compris les clés des peers et les "
|
||
"fichiers de configuration. Impossible de modifier quoi que ce soit.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Gestionnaire de peers</h5>\n"
|
||
" <p>Peut ajouter, modifier et supprimer des peers et des adresses IP, "
|
||
"sans toutefois modifier la configuration des instances WireGuard ni d’autres "
|
||
"paramètres avancés.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Gestionnaire WireGuard</h5>\n"
|
||
" <p>Autorisé à ajouter, modifier et supprimer les configurations des "
|
||
"instances WireGuard.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h5>Administrateur</h5>\n"
|
||
" <p>Accès complet au système: peut consulter et modifier tous les "
|
||
"paramètres, configurations et gérer les utilisateurs.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" <h4>Groupes de peers</h4>\n"
|
||
" <p>Sélectionnez les groupes de peers accessibles à cet utilisateur. "
|
||
"Sans sélection, il aura accès à tous les peers.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h4>Console</h4>\n"
|
||
" <p>Activer ou désactiver l’accès à la console Web pour cet "
|
||
"utilisateur.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <h4>Filtre avancé</h4>\n"
|
||
" <p>Limite la réponse de l’API aux seuls peers autorisés pour "
|
||
"l’utilisateur. Selon la taille de votre environnement, cette option peut "
|
||
"affecter les performances. Pour compenser, augmentez éventuellement l’« "
|
||
"intervalle d’actualisation Web » afin de réduire le nombre de requêtes.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: user_manager/views.py:175
|
||
msgid "Please type the username to proceed."
|
||
msgstr "Veuillez saisir le nom d’utilisateur pour continuer."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:49
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70
|
||
#: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75
|
||
#: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:83
|
||
msgid "Web Page Instructions"
|
||
msgstr "Instructions de la page Web"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:84
|
||
msgid "Email Subject"
|
||
msgstr "Objet de l’e‑mail"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:85
|
||
msgid "Email Message"
|
||
msgstr "Message e‑mail"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:86
|
||
msgid "Email Enabled"
|
||
msgstr "E‑mail activé"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:87
|
||
msgid "WhatsApp Message"
|
||
msgstr "Message WhatsApp"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:88
|
||
msgid "WhatsApp Enabled"
|
||
msgstr "WhatsApp activé"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:89
|
||
msgid "Text Message"
|
||
msgstr "Message texte"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:90
|
||
msgid "Expiration (minutes)"
|
||
msgstr "Expiration (minutes)"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:91
|
||
msgid "Random Password"
|
||
msgstr "Mot de passe aléatoire"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:92
|
||
msgid "Invite URL"
|
||
msgstr "URL d’invitation"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:93
|
||
msgid "Required User Level"
|
||
msgstr "Niveau utilisateur requis"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:94
|
||
msgid "Default Password"
|
||
msgstr "Mot de passe par défaut"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:95
|
||
msgid "Random Password Length"
|
||
msgstr "Longueur du mot de passe aléatoire"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:96
|
||
msgid "Random Password Complexity"
|
||
msgstr "Complexité du mot de passe aléatoire"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:103
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Paramètres généraux"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:125
|
||
msgid "Download Buttons"
|
||
msgstr "Boutons de téléchargement"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:158
|
||
msgid "Message templates"
|
||
msgstr "Modèles de message"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:165
|
||
msgid "Email Message Template"
|
||
msgstr "Modèle de message e‑mail"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:176
|
||
msgid "WhatsApp Message Template"
|
||
msgstr "Modèle de message WhatsApp"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:183
|
||
msgid "Text Message Template"
|
||
msgstr "Modèle de message texte"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:205
|
||
msgid "Invite URL must start with 'https://'."
|
||
msgstr "L’URL d’invitation doit commencer par « https:// »."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:207
|
||
msgid "Invite URL must end with '/invite/'."
|
||
msgstr "L’URL d’invitation doit se terminer par « /invite/ »."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:213
|
||
msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440."
|
||
msgstr "L’expiration (en minutes) doit être comprise entre 1 et 1440."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:222
|
||
msgid "Default password must not be provided when random password is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe par défaut ne doit pas être fourni lorsque le mot de passe "
|
||
"aléatoire est activé."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:224
|
||
msgid "Random password length must be at least 6 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"La longueur du mot de passe aléatoire doit être d’au moins 6 caractères."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:229
|
||
msgid "Default password must be provided when random password is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mot de passe par défaut doit être fourni lorsque le mot de passe "
|
||
"aléatoire est désactivé."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:231
|
||
msgid "Default password must be at least 6 characters long."
|
||
msgstr "Le mot de passe par défaut doit comporter au moins 6 caractères."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:241
|
||
msgid "Text field must not be empty when download button is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ texte ne doit pas être vide lorsque le bouton de téléchargement est "
|
||
"activé."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:243
|
||
msgid "URL field must not be empty when download button is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ URL ne doit pas être vide lorsque le bouton de téléchargement est "
|
||
"activé."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Default password must not be contained in any message template. Found at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe par défaut ne doit figurer dans aucun modèle de message. "
|
||
"Trouvé dans: "
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:259
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'."
|
||
msgstr "Le modèle doit contenir l’espace réservé « {invite_url} »."
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:283
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hôte"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:285
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Chiffrement"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:286
|
||
msgid "From Address"
|
||
msgstr "Adresse de l’expéditeur"
|
||
|
||
#: vpn_invite/forms.py:337
|
||
msgid "SMTP port must be between 1 and 65535."
|
||
msgstr "Le port SMTP doit être compris entre 1 et 65535."
|
||
|
||
#: vpn_invite/models.py:8
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the "
|
||
"link below to access your personalized VPN configuration:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{invite_url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you "
|
||
"need a new link after expiration, please request another invite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonjour,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous êtes invité·e à rejoindre notre réseau VPN WireGuard sécurisé. Cliquez "
|
||
"sur le lien ci‑dessous pour accéder à votre configuration VPN "
|
||
"personnalisée:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{invite_url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remarque: ce lien d’invitation expirera dans {expire_minutes} minutes. Si "
|
||
"vous avez besoin d’un nouveau lien après expiration, veuillez demander une "
|
||
"nouvelle invitation."
|
||
|
||
#: vpn_invite/models.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>Welcome to Your VPN Setup</h2>\n"
|
||
"<p>Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the "
|
||
"links below.</p>\n"
|
||
"<p>Once installed, you can either <strong>scan the QR code</strong> or "
|
||
"<strong>download the configuration file</strong> to quickly import your "
|
||
"settings and start using your secure VPN connection.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h2>Bienvenue dans votre configuration VPN</h2>\n"
|
||
"<p>Commencez par télécharger l’application WireGuard pour votre appareil à "
|
||
"l’aide de l’un des liens ci‑dessous.</p>\n"
|
||
"<p>Une fois installée, vous pouvez <strong>scanner le QR Code</strong> ou "
|
||
"<strong>télécharger le fichier de configuration</strong> pour importer "
|
||
"rapidement vos paramètres et profiter de votre connexion VPN sécurisée.</p>"
|
||
|
||
#: vpn_invite/models.py:30
|
||
msgid "Letters, Digits, Special Characters"
|
||
msgstr "Lettres, chiffres, caractères spéciaux"
|
||
|
||
#: vpn_invite/models.py:31
|
||
msgid "Letters, Digits"
|
||
msgstr "Lettres, chiffres"
|
||
|
||
#: vpn_invite/models.py:31
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Lettres"
|
||
|
||
#: vpn_invite/models.py:31
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Chiffres"
|
||
|
||
#: vpn_invite/models.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Download the WireGuard app for your device using one of the links below. "
|
||
"After installation, you can scan the QR code or download the configuration "
|
||
"file to import on your device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Téléchargez l’application WireGuard pour votre appareil via l’un des liens "
|
||
"ci‑dessous. Après l’installation, scannez le QR Code ou téléchargez le "
|
||
"fichier de configuration pour l’importer sur votre appareil."
|
||
|
||
#: vpn_invite/models.py:61
|
||
msgid "WireGuard VPN Invite"
|
||
msgstr "Invitation VPN WireGuard"
|
||
|
||
#: vpn_invite/views.py:53
|
||
msgid "Invite Settings|Settings saved successfully."
|
||
msgstr "Paramètres d’invitation | Paramètres enregistrés avec succès."
|
||
|
||
#: vpn_invite/views.py:57
|
||
msgid "VPN Invite Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l’invitation VPN"
|
||
|
||
#: vpn_invite/views.py:73
|
||
msgid "Email Settings|Settings saved successfully."
|
||
msgstr "Paramètres e‑mail | Paramètres enregistrés avec succès."
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:11
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nom à afficher"
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:12
|
||
msgid "Instance ID"
|
||
msgstr "ID de l’instance"
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:16
|
||
msgid "Listen Port"
|
||
msgstr "Port d’écoute"
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:17
|
||
msgid "Internal IP Address"
|
||
msgstr "Adresse IP interne"
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:19
|
||
msgid "Post Up"
|
||
msgstr "Post‑Up"
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:20
|
||
msgid "Post Down"
|
||
msgstr "Post‑Down"
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:21
|
||
msgid "Web Refresh Interval"
|
||
msgstr "Intervalle d’actualisation Web"
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:42
|
||
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’intervalle d’actualisation de la liste des peers doit être d’au moins 5 "
|
||
"secondes."
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:45
|
||
msgid "Invalid hostname or IP Address"
|
||
msgstr "Nom d’hôte ou adresse IP invalide"
|
||
|
||
#: wireguard/forms.py:54
|
||
msgid "The selected network range overlaps with another instance."
|
||
msgstr "La plage réseau sélectionnée chevauche une autre instance."
|
||
|
||
#: wireguard/views.py:97
|
||
msgid "WireGuard Status"
|
||
msgstr "Statut WireGuard"
|
||
|
||
#: wireguard/views.py:129
|
||
msgid "Update WireGuard Instance"
|
||
msgstr "Mettre à jour l’instance WireGuard"
|
||
|
||
#: wireguard/views.py:133
|
||
msgid "Delete WireGuard Instance"
|
||
msgstr "Supprimer l’instance WireGuard"
|
||
|
||
#: wireguard/views.py:136
|
||
msgid "Error removing instance: wg"
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de l’instance: wg"
|
||
|
||
#: wireguard/views.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers "
|
||
"associated with this instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"|Impossible de supprimer l’instance WireGuard demandée ; des peers y sont "
|
||
"encore associés."
|
||
|
||
#: wireguard/views.py:139
|
||
msgid "|WireGuard instance deleted: wg"
|
||
msgstr "|Instance WireGuard supprimée: wg"
|
||
|
||
#: wireguard/views.py:142
|
||
msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg"
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmation invalide | Veuillez confirmer la suppression de l’instance "
|
||
"WireGuard: wg"
|
||
|
||
#: wireguard/views.py:146
|
||
msgid "Create a new WireGuard Instance"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle instance WireGuard"
|
||
|
||
#: wireguard/views.py:147
|
||
msgid "New WireGuard Instance"
|
||
msgstr "Nouvelle instance WireGuard"
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:29
|
||
msgid "Allowed IP or Network"
|
||
msgstr "IP ou réseau autorisé"
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:39
|
||
msgid "Please provide a valid IP address."
|
||
msgstr "Veuillez fournir une adresse IP valide."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:48
|
||
msgid "A peer can have only one IP with priority zero."
|
||
msgstr "Un peer ne peut avoir qu’une seule IP de priorité zéro."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:54
|
||
msgid "This IP is already in use by another peer."
|
||
msgstr "Cette adresse IP est déjà utilisée par un autre peer."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network "
|
||
"range. Please check the IP address or change the priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’adresse IP n’appartient pas à la plage réseau de l’instance WireGuard du "
|
||
"peer. Veuillez vérifier l’adresse ou modifier la priorité."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:58
|
||
msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32."
|
||
msgstr "Le masque de sous‑réseau pour une IP de priorité 0 doit être 32."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:60
|
||
msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette adresse IP est identique à celle de l’instance WireGuard du peer."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. "
|
||
"Please check the IP address or change use priority 0 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’adresse IP se trouve déjà dans la plage réseau de l’instance WireGuard du "
|
||
"peer. Vérifiez l’adresse ou utilisez plutôt la priorité 0."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:66
|
||
msgid "Priority must be greater than or equal to 1"
|
||
msgstr "La priorité doit être supérieure ou égale à 1."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/forms.py:68
|
||
msgid "Invalid config file"
|
||
msgstr "Fichier de configuration invalide"
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:50
|
||
msgid "WireGuard Peer List"
|
||
msgstr "Liste des peers WireGuard"
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:129
|
||
msgid "Create a new Peer for instance wg"
|
||
msgstr "Créer un nouveau peer pour l’instance wg"
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:148
|
||
msgid "Peer created|Peer created successfully."
|
||
msgstr "Peer créé | Peer créé avec succès."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:153
|
||
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
|
||
msgstr "Erreur de création | Aucune adresse IP disponible pour créer le peer."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:166
|
||
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
|
||
msgstr "Peer supprimé | Peer supprimé avec succès."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de suppression | Message de confirmation invalide. Tapez « delete » "
|
||
"pour confirmer."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:171
|
||
msgid "Update Peer: "
|
||
msgstr "Mettre à jour le peer: "
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:182
|
||
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
|
||
msgstr "Peer mis à jour | Peer mis à jour avec succès."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:220
|
||
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
|
||
msgstr "Adresse IP supprimée | Suppression réussie."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de suppression de l’IP | Message de confirmation invalide. Tapez « "
|
||
"delete » pour confirmer."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:230
|
||
msgid "Manage client route"
|
||
msgstr "Gérer la route client"
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:232
|
||
msgid "Manage IP address or Network"
|
||
msgstr "Gérer l’adresse IP ou le réseau"
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:245
|
||
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
|
||
msgstr "Adresse IP mise à jour | Mise à jour réussie."
|
||
|
||
#: wireguard_peer/views.py:247
|
||
msgid "IP address added|IP address added successfully."
|
||
msgstr "Adresse IP ajoutée | Ajout réussi."
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||
"wireguard/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été "
|
||
"exportés vers /etc/wireguard/."
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/"
|
||
"wireguard/. N’oubliez pas de redémarrer les interfaces."
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:255
|
||
msgid "Error reloading"
|
||
msgstr "Erreur de rechargement"
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:267
|
||
msgid "Error stopping"
|
||
msgstr "Erreur à l’arrêt"
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:272
|
||
msgid "Error starting"
|
||
msgstr "Erreur au démarrage"
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:279
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
|
||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||
"please report them."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERTISSEMENT | L’interface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que "
|
||
"les peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré."
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:280
|
||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||
msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé."
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:282
|
||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||
msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré."
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:285
|
||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement d’une ou plusieurs "
|
||
"interfaces."
|
||
|
||
#: wireguard_tools/views.py:288
|
||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||
msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."
|