update translations

This commit is contained in:
Eduardo Silva
2026-01-27 15:22:12 -03:00
parent 2e7bdc3e9e
commit 136d9b01db
10 changed files with 263 additions and 187 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -726,14 +726,12 @@ msgstr ""
"'Standardroute' ist."
#: routing_templates/forms.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgid ""
"Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default "
"Route'."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Routen sollten leer sein, wenn der Routentyp "
"'Standardroute' ist."
"Das Zulassen benutzerdefinierter Routen für Peers ist nicht anwendbar, wenn "
"der Routentyp 'Standardroute' ist."
#: routing_templates/forms.py:102
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
@@ -742,25 +740,20 @@ msgstr ""
"'Benutzerdefiniert' ist."
#: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
#| "192.168.1.0/24)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
"10.0.0.0/24)."
msgstr ""
"Ungültiges Routenformat: '%(line)s'. Bitte verwenden Sie die CIDR-Notation "
"(z. B. 192.168.1.0/24)."
"(z. B. 10.0.0.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:131
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
#, python-format
msgid ""
"The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgstr ""
"Die Route 0.0.0.0/0 ist nicht zulässig. Verwenden Sie stattdessen den Typ "
"Die Route %(route)s ist nicht zulässig. Verwenden Sie stattdessen den Typ "
"'Standardroute'."
#: routing_templates/forms.py:139
@@ -769,6 +762,8 @@ msgid ""
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
"'%(net)s')."
msgstr ""
"'%(line)s' ist keine Netzwerkadresse. Verwenden Sie die Netzwerkadresse (z. B. "
"'%(net)s')."
#: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
@@ -1616,7 +1611,7 @@ msgstr "Keine Routen-Vorlagen für diese Schnittstelle verfügbar."
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30
msgid "Route policy enforced"
msgstr ""
msgstr "Routenrichtlinie erzwungen"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16
@@ -1878,7 +1873,7 @@ msgstr "Persistent Keepalive"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
msgid "Keys"
msgstr ""
msgstr "Schlüssel"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:48
@@ -1976,6 +1971,9 @@ msgid ""
"web interface.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Optionaler Name, der nur zur Anzeige in der Weboberfläche verwendet wird.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
msgid "Web Refresh Interval"
@@ -1988,6 +1986,9 @@ msgid ""
"information in the web UI.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Intervall zum Aktualisieren der WireGuard-Statusinformationen in der Web-Benutzeroberfläche.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19
@@ -2004,12 +2005,15 @@ msgid ""
"mapped in your Docker compose (YAML) file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Öffentlicher Hostname oder IP-Adresse und UDP-Port, die von Peers zum Verbinden verwendet werden.\n"
" <br>\n"
" Der <b>Listen-Port</b> muss in Ihrer Docker-Compose-Datei (YAML) freigegeben und gemappt sein.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Interface Keys"
msgstr "Schnittstelle"
msgstr "Schnittstellenschlüssel"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47
msgid ""
@@ -2022,10 +2026,16 @@ msgid ""
"configurations.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Private und öffentliche WireGuard-Schlüssel für diese Schnittstelle.\n"
" <br>\n"
" Der private Schlüssel muss geheim bleiben.\n"
" Das Ändern erfordert das Aktualisieren aller Peer-Konfigurationen.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
msgid "Internal Network"
msgstr ""
msgstr "Internes Netzwerk"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56
msgid ""
@@ -2034,12 +2044,13 @@ msgid ""
"WireGuard interface.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Interne IP-Adresse und Netzmaske der WireGuard-Schnittstelle.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Delete Configuration"
msgid "DNS Configuration"
msgstr "Konfiguration löschen"
msgstr "DNS-Konfiguration"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62
msgid ""
@@ -2051,6 +2062,12 @@ msgid ""
" and DNS filtering.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" DNS-Server, die an Peers gepusht werden.\n"
" <br>\n"
" Die Verwendung der internen IP als primärer DNS ermöglicht interne Namensauflösung\n"
" und DNS-Filterung.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71
msgid ""
@@ -2066,6 +2083,14 @@ msgid ""
" a large number of firewall rules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Erzwingt Routing-Regeln, die durch Routing-Vorlagen definiert sind, mithilfe von Firewall-Regeln.\n"
" <br>\n"
" Peers mit einer Standardroute (0.0.0.0/0) sind nicht eingeschränkt.\n"
" <br><br>\n"
" Hinweis: Abhängig von der Anzahl der Routen und Peers kann diese Option eine\n"
" Vielzahl von Firewall-Regeln generieren.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
@@ -2701,38 +2726,28 @@ msgstr ""
"ein, um zu bestätigen."
#: wireguard_peer/views.py:209
#, fuzzy
#| msgid "Peer Configuration"
msgid "Peer Configuration: "
msgstr "PeerKonfiguration"
msgstr "Peerkonfiguration: "
#: wireguard_peer/views.py:247
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer aktualisiert|Peer erfolgreich aktualisiert."
#: wireguard_peer/views.py:250
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Peer"
msgstr "Benutzer bearbeiten"
msgstr "Peer bearbeiten"
#: wireguard_peer/views.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Enter Name"
msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Name eingeben"
msgstr "Peernamen bearbeiten"
#: wireguard_peer/views.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Persistent Keepalive"
msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Persistent Keepalive"
msgstr "Keepalive bearbeiten"
#: wireguard_peer/views.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Keys"
msgstr "Benutzer bearbeiten"
msgstr "Schlüssel bearbeiten"
#: wireguard_peer/views.py:288
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."

Binary file not shown.

View File

@@ -723,14 +723,12 @@ msgstr ""
"Predeterminada'."
#: routing_templates/forms.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgid ""
"Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default "
"Route'."
msgstr ""
"Las rutas personalizadas deben estar vacías cuando el Tipo de Ruta es 'Ruta "
"Predeterminada'."
"Permitir rutas personalizadas del par no es aplicable cuando el Tipo de Ruta "
"es 'Ruta Predeterminada'."
#: routing_templates/forms.py:102
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
@@ -739,25 +737,20 @@ msgstr ""
"'Personalizada'."
#: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
#| "192.168.1.0/24)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
"10.0.0.0/24)."
msgstr ""
"Formato de ruta inválido: '%(line)s'. Use la notación CIDR (ej: "
"192.168.1.0/24)."
"Formato de ruta inválido: '%(line)s'. Por favor, use la notación CIDR (ej: "
"10.0.0.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:131
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
#, python-format
msgid ""
"The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgstr ""
"La ruta 0.0.0.0/0 no está permitida. Use el tipo 'Ruta Predeterminada'."
"La ruta %(route)s no está permitida. Use el tipo 'Ruta Predeterminada'."
#: routing_templates/forms.py:139
#, python-format
@@ -765,6 +758,8 @@ msgid ""
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
"'%(net)s')."
msgstr ""
"'%(line)s' no es una dirección de red. Use la dirección de red (ej: "
"'%(net)s')."
#: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
@@ -1605,7 +1600,7 @@ msgstr "No hay plantillas de enrutamiento disponibles para esta interfaz."
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30
msgid "Route policy enforced"
msgstr ""
msgstr "Política de rutas forzada"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16
@@ -1864,7 +1859,7 @@ msgstr "Keepalive persistente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
msgid "Keys"
msgstr ""
msgstr "Claves"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:48
@@ -1963,6 +1958,9 @@ msgid ""
"web interface.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Nombre opcional utilizado solo para visualización en la interfaz web.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
msgid "Web Refresh Interval"
@@ -1975,6 +1973,9 @@ msgid ""
"information in the web UI.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Intervalo utilizado para actualizar la información de estado de WireGuard na interface web.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19
@@ -1991,12 +1992,15 @@ msgid ""
"mapped in your Docker compose (YAML) file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Nombre de host público o dirección IP y puerto UDP utilizados por los pares para conectarse.\n"
" <br>\n"
" El <b>Puerto de escucha</b> debe estar expuesta y mapeada en su archivo Docker compose (YAML).\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Interface Keys"
msgstr "Interfaz"
msgstr "Claves de interfaz"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47
msgid ""
@@ -2009,10 +2013,16 @@ msgid ""
"configurations.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Claves privada y pública de WireGuard para esta interfaz.\n"
" <br>\n"
" La clave privada debe permanecer secreta.\n"
" Cambiarla requiere atualizar todas las configuraciones de los pares.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
msgid "Internal Network"
msgstr ""
msgstr "Red Interna"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56
msgid ""
@@ -2021,12 +2031,13 @@ msgid ""
"WireGuard interface.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dirección IP interna y máscara de red utilizadas por la interfaz WireGuard.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Delete Configuration"
msgid "DNS Configuration"
msgstr "Eliminar configuración"
msgstr "Configuración DNS"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62
msgid ""
@@ -2038,6 +2049,12 @@ msgid ""
" and DNS filtering.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Servidores DNS enviados a los pares.\n"
" <br>\n"
" El uso de la IP interna como DNS primario permite la resolución de nombres interna\n"
" y el filtrado de DNS.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71
msgid ""
@@ -2053,6 +2070,14 @@ msgid ""
" a large number of firewall rules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Obliga as regras de roteamento definidas pelas modelos de roteamento usando regras de firewall.\n"
" <br>\n"
" Pares con una ruta predeterminada (0.0.0.0/0) no están restringidos.\n"
" <br><br>\n"
" Nota: dependiendo del número de rutas y pares, esta opción puede generar\n"
" un gran número de reglas de firewall.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
@@ -2675,38 +2700,28 @@ msgstr ""
"confirmar."
#: wireguard_peer/views.py:209
#, fuzzy
#| msgid "Peer Configuration"
msgid "Peer Configuration: "
msgstr "Configuración de peer"
msgstr "Configuración de peer: "
#: wireguard_peer/views.py:247
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer actualizado|Peer actualizado correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:250
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Peer"
msgstr "Editar usuario"
msgstr "Editar Usuario"
#: wireguard_peer/views.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Enter Name"
msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Ingresar nombre"
msgstr "Editar Nombre de Peer"
#: wireguard_peer/views.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Persistent Keepalive"
msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Keepalive persistente"
msgstr "Editar Keepalive"
#: wireguard_peer/views.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Keys"
msgstr "Editar usuario"
msgstr "Editar Chaves"
#: wireguard_peer/views.py:288
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."

Binary file not shown.

View File

@@ -724,14 +724,12 @@ msgstr ""
"'Route par Défaut'."
#: routing_templates/forms.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgid ""
"Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default "
"Route'."
msgstr ""
"Les routes personnalisées doivent être vides lorsque le Type de Route est "
"'Route par Défaut'."
"L'autorisation de routes personnalisées de pairs n'est pas applicable "
"lorsque le Type de Route est 'Route par Défaut'."
#: routing_templates/forms.py:102
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
@@ -740,25 +738,20 @@ msgstr ""
"'Personnalisée'."
#: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
#| "192.168.1.0/24)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
"10.0.0.0/24)."
msgstr ""
"Format de route invalide : '%(line)s'. Utilisez la notation CIDR (ex : "
"192.168.1.0/24)."
"Format de route invalide : '%(line)s'. Veuillez utiliser la notation CIDR (ex : "
"10.0.0.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:131
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
#, python-format
msgid ""
"The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgstr ""
"La route 0.0.0.0/0 n'est pas autorisée. Utilisez le type 'Route par Défaut'."
"La route %(route)s n'est pas autorisée. Utilisez le type 'Route par Défaut'."
#: routing_templates/forms.py:139
#, python-format
@@ -766,6 +759,8 @@ msgid ""
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
"'%(net)s')."
msgstr ""
"'%(line)s' n'est pas une adresse de réseau. Utilisez l'adresse de réseau (ex : "
"'%(net)s')."
#: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
@@ -1606,7 +1601,7 @@ msgstr "Aucun modèle de routage disponible pour cette interface."
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30
msgid "Route policy enforced"
msgstr ""
msgstr "Politique de routage appliquée"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16
@@ -1867,7 +1862,7 @@ msgstr "Keepalive persistant"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
msgid "Keys"
msgstr ""
msgstr "Clés"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:48
@@ -1965,6 +1960,9 @@ msgid ""
"web interface.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Nom facultatif utilisé uniquement pour l'affichage dans l'interface web.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
msgid "Web Refresh Interval"
@@ -1977,6 +1975,9 @@ msgid ""
"information in the web UI.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Intervalle utilisé pour rafraîchir les informations d'état de WireGuard dans l'interface web.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19
@@ -1993,12 +1994,15 @@ msgid ""
"mapped in your Docker compose (YAML) file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Nom d'hôte public ou adresse IP et port UDP utilisés par les pairs pour se connecter.\n"
" <br>\n"
" Le <b>port d'écoute</b> doit être exposé et mappé dans votre fichier Docker compose (YAML).\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Interface Keys"
msgstr "Interface"
msgstr "Clés de l'interface"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47
msgid ""
@@ -2011,10 +2015,16 @@ msgid ""
"configurations.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Clés privée et publique WireGuard pour cette interface.\n"
" <br>\n"
" La clé privée doit rester secrète.\n"
" Le changer nécessite la mise à jour de toutes les configurations des pairs.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
msgid "Internal Network"
msgstr ""
msgstr "Réseau Interne"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56
msgid ""
@@ -2023,12 +2033,13 @@ msgid ""
"WireGuard interface.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Adresse IP interne et masque de réseau utilisés par l'interface WireGuard.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Delete Configuration"
msgid "DNS Configuration"
msgstr "Supprimer la configuration"
msgstr "Configuration DNS"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62
msgid ""
@@ -2040,6 +2051,12 @@ msgid ""
" and DNS filtering.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Serveurs DNS poussés vers les pairs.\n"
" <br>\n"
" L'utilisation de l'IP interne comme DNS primaire permet la résolution de noms interne\n"
" et le filtrage DNS.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71
msgid ""
@@ -2055,6 +2072,14 @@ msgid ""
" a large number of firewall rules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Applique les règles de routage définies par les modèles de routage à l'aide de règles de pare-feu.\n"
" <br>\n"
" Les pairs avec une route par défaut (0.0.0.0/0) ne sont pas restreints.\n"
" <br><br>\n"
" Remarque : selon le nombre de routes et de pairs, cette option peut générer\n"
" un grand nombre de règles de pare-feu.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
@@ -2690,38 +2715,28 @@ msgstr ""
"pour confirmer."
#: wireguard_peer/views.py:209
#, fuzzy
#| msgid "Peer Configuration"
msgid "Peer Configuration: "
msgstr "Configuration du peer"
msgstr "Configuration du peer: "
#: wireguard_peer/views.py:247
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer mis à jour | Peer mis à jour avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:250
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Peer"
msgstr "Modifier lutilisateur"
msgstr "Modifier le Peer"
#: wireguard_peer/views.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Enter Name"
msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Saisir le nom"
msgstr "Modifier le Nom du Peer"
#: wireguard_peer/views.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Persistent Keepalive"
msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Keepalive persistant"
msgstr "Modifier le Keepalive"
#: wireguard_peer/views.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Keys"
msgstr "Modifier lutilisateur"
msgstr "Modifier les Clés"
#: wireguard_peer/views.py:288
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."

Binary file not shown.

View File

@@ -722,14 +722,12 @@ msgstr ""
"Padrão'."
#: routing_templates/forms.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgid ""
"Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default "
"Route'."
msgstr ""
"As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é 'Rota "
"Padrão'."
"Permitir rotas personalizadas do peer não é aplicável quando o Tipo de Rota "
"é 'Rota Padrão'."
#: routing_templates/forms.py:102
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
@@ -738,24 +736,19 @@ msgstr ""
"'Personalizada'."
#: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
#| "192.168.1.0/24)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
"10.0.0.0/24)."
msgstr ""
"Formato de rota inválido: '%(line)s'. Use a notação CIDR (ex: "
"192.168.1.0/24)."
"Formato de rota inválido: '%(line)s'. Por favor, use a notação CIDR (ex: "
"10.0.0.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:131
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
#, python-format
msgid ""
"The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgstr "A rota 0.0.0.0/0 não é permitida. Use o tipo 'Rota Padrão'."
msgstr "A rota %(route)s não é permitida. Use o tipo 'Rota Padrão'."
#: routing_templates/forms.py:139
#, python-format
@@ -763,6 +756,8 @@ msgid ""
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
"'%(net)s')."
msgstr ""
"'%(line)s' não é um endereço de rede. Use o endereço da rede (ex: "
"'%(net)s')."
#: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
@@ -1607,7 +1602,7 @@ msgstr "Nenhum modelo de roteamento disponível para esta interface."
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30
msgid "Route policy enforced"
msgstr ""
msgstr "Política de rotas forçada"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16
@@ -1868,7 +1863,7 @@ msgstr "Conexão Persistente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
msgid "Keys"
msgstr ""
msgstr "Chaves"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:48
@@ -1967,6 +1962,9 @@ msgid ""
"web interface.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Nome opcional usado apenas para exibição na interface web.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
msgid "Web Refresh Interval"
@@ -1979,6 +1977,9 @@ msgid ""
"information in the web UI.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Intervalo usado para atualizar as informações de status do WireGuard na interface web.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19
@@ -1995,12 +1996,15 @@ msgid ""
"mapped in your Docker compose (YAML) file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Nome de host público ou endereço IP e porta UDP usados pelos peers para se conectar.\n"
" <br>\n"
" A <b>listen port</b> deve estar exposta e mapeada em seu arquivo Docker compose (YAML).\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Interface Keys"
msgstr "Interface"
msgstr "Chaves da Interface"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47
msgid ""
@@ -2013,10 +2017,16 @@ msgid ""
"configurations.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Chaves privada e pública do WireGuard para esta interface.\n"
" <br>\n"
" A chave privada deve permanecer em segredo.\n"
" Alterá-la requer a atualização de todas as configurações dos peers.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
msgid "Internal Network"
msgstr ""
msgstr "Rede Interna"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56
msgid ""
@@ -2025,12 +2035,13 @@ msgid ""
"WireGuard interface.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Endereço IP interno e máscara de rede usados pela interface WireGuard.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Delete Configuration"
msgid "DNS Configuration"
msgstr "Excluir Configuração"
msgstr "Configuração de DNS"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62
msgid ""
@@ -2042,6 +2053,12 @@ msgid ""
" and DNS filtering.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Servidores DNS enviados aos peers.\n"
" <br>\n"
" Usar o IP interno como DNS primário habilita a resolução de nomes interna\n"
" e filtragem de DNS.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71
msgid ""
@@ -2057,6 +2074,14 @@ msgid ""
" a large number of firewall rules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Força as regras de roteamento definidas pelos modelos de roteamento usando regras de firewall.\n"
" <br>\n"
" Peers com uma rota padrão (0.0.0.0/0) não são restringidos.\n"
" <br><br>\n"
" Nota: dependendo do número de rotas e peers, esta opção pode gerar\n"
" um grande número de regras de firewall.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
@@ -2689,38 +2714,28 @@ msgstr ""
"para confirmar."
#: wireguard_peer/views.py:209
#, fuzzy
#| msgid "Peer Configuration"
msgid "Peer Configuration: "
msgstr "Configuração do Peer"
msgstr "Configuração do Peer: "
#: wireguard_peer/views.py:247
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer atualizado|Peer atualizado com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:250
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Peer"
msgstr "Editar Usuário"
msgstr "Editar Peer"
#: wireguard_peer/views.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Enter Name"
msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Digite um Nome"
msgstr "Editar Nome do Peer"
#: wireguard_peer/views.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Persistent Keepalive"
msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Conexão Persistente"
msgstr "Editar Keepalive"
#: wireguard_peer/views.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Keys"
msgstr "Editar Usuário"
msgstr "Editar Chaves"
#: wireguard_peer/views.py:288
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."

Binary file not shown.

View File

@@ -715,37 +715,32 @@ msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgstr "Vlastné trasy by mali byť prázdne, ak je Typ trasy 'Predvolená trasa'."
#: routing_templates/forms.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgid ""
"Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default "
"Route'."
msgstr "Vlastné trasy by mali byť prázdne, ak je Typ trasy 'Predvolená trasa'."
msgstr ""
"Povolenie vlastných trás peera nie je možné, ak je Typ trasy 'Predvolená "
"trasa'."
#: routing_templates/forms.py:102
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
msgstr "Pri type trasy 'Vlastná' musí byť zadaná aspoň jedna trasa."
#: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
#| "192.168.1.0/24)."
#, python-format
msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
"10.0.0.0/24)."
msgstr ""
"Neplatný formát trasy: '%(line)s'. Použite prosím notáciu CIDR (napr. "
"192.168.1.0/24)."
"10.0.0.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:131
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
#, python-format
msgid ""
"The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgstr ""
"Trasa 0.0.0.0/0 nie je povolená. Použite radšej typ 'Predvolená trasa'."
"Trasa %(route)s nie je povolená. Použite radšej typ 'Predvolená trasa'."
#: routing_templates/forms.py:139
#, python-format
@@ -753,6 +748,7 @@ msgid ""
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
"'%(net)s')."
msgstr ""
"'%(line)s' nie je sieťová adresa. Použite sieťovú adresu (napr., '%(net)s')."
#: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
@@ -1593,7 +1589,7 @@ msgstr "Pre toto rozhranie nie sú k dispozícii žiadne smerovacie šablóny."
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30
msgid "Route policy enforced"
msgstr ""
msgstr "Smerovacia politika vynútená"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16
@@ -1854,7 +1850,7 @@ msgstr "Trvalý keepalive"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
msgid "Keys"
msgstr ""
msgstr "Kľúče"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:48
@@ -1953,6 +1949,9 @@ msgid ""
"web interface.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Voliteľný názov používaný iba na zobrazenie vo webovom rozhraní.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
msgid "Web Refresh Interval"
@@ -1965,6 +1964,9 @@ msgid ""
"information in the web UI.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Interval používaný na obnovenie informácií o stave WireGuard vo webovom používateľskom rozhraní.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19
@@ -1981,12 +1983,15 @@ msgid ""
"mapped in your Docker compose (YAML) file.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Verejný názov hostiteľa alebo IP adresa a UDP port, ktorý používajú peeri na pripojenie.\n"
" <br>\n"
" <b>Port počúvania</b> musí byť sprístupnený a namapovaný vo vašom súbore Docker compose (YAML).\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Interface Keys"
msgstr "Rozhranie"
msgstr "Kľúče rozhrania"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47
msgid ""
@@ -1999,10 +2004,16 @@ msgid ""
"configurations.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Súkromné a verejné kľúče WireGuard pre toto rozhranie.\n"
" <br>\n"
" Súkromný kľúč musí zostať v tajnosti.\n"
" Jeho zmena vyžaduje aktualizáciu konfigurácií všetkých peerov.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
msgid "Internal Network"
msgstr ""
msgstr "Interná Sieť"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56
msgid ""
@@ -2011,12 +2022,13 @@ msgid ""
"WireGuard interface.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Interná IP adresa a sieťová maska používaná rozhraním WireGuard.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Delete Configuration"
msgid "DNS Configuration"
msgstr "Vymazať konfiguráciu"
msgstr "Konfigurácia DNS"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62
msgid ""
@@ -2028,6 +2040,12 @@ msgid ""
" and DNS filtering.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" DNS servery odoslané peerom.\n"
" <br>\n"
" Použitie internej IP ako primárneho DNS umožňuje interné rozlíšenie názvov\n"
" a filtrovanie DNS.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71
msgid ""
@@ -2043,6 +2061,14 @@ msgid ""
" a large number of firewall rules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Vynucuje smerovacie pravidlá definované smerovacími šablónami pomocou pravidiel firewallu.\n"
" <br>\n"
" Peeri s predvolenou trasou (0.0.0.0/0) nie sú obmedzení.\n"
" <br><br>\n"
" Poznámka: v závislosti od poču trás a peerov môže táto možnosť vygenerovať\n"
" veľký počet pravidiel firewallu.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
@@ -2667,38 +2693,28 @@ msgstr ""
"pre potvrdenie."
#: wireguard_peer/views.py:209
#, fuzzy
#| msgid "Peer Configuration"
msgid "Peer Configuration: "
msgstr "Konfigurácia peer"
msgstr "Konfigurácia peera: "
#: wireguard_peer/views.py:247
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer aktualizovaný|Peer bol úspešne aktualizovaný."
#: wireguard_peer/views.py:250
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Peer"
msgstr "Upraviť používateľa"
msgstr "Upraviť Peera"
#: wireguard_peer/views.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Enter Name"
msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Zadajte názov"
msgstr "Upraviť Názov Peera"
#: wireguard_peer/views.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Persistent Keepalive"
msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Trvalý keepalive"
msgstr "Upraviť Keepalive"
#: wireguard_peer/views.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Keys"
msgstr "Upraviť používateľa"
msgstr "Upraviť Kľúče"
#: wireguard_peer/views.py:288
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."