mirror of
https://github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin.git
synced 2026-01-31 11:36:18 +00:00
update translations
This commit is contained in:
@@ -722,14 +722,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Padrão'."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default "
|
||||
"Route'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é 'Rota "
|
||||
"Padrão'."
|
||||
"Permitir rotas personalizadas do peer não é aplicável quando o Tipo de Rota "
|
||||
"é 'Rota Padrão'."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:102
|
||||
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
|
||||
@@ -738,24 +736,19 @@ msgstr ""
|
||||
"'Personalizada'."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
|
||||
#| "192.168.1.0/24)."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
|
||||
"10.0.0.0/24)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato de rota inválido: '%(line)s'. Use a notação CIDR (ex: "
|
||||
"192.168.1.0/24)."
|
||||
"Formato de rota inválido: '%(line)s'. Por favor, use a notação CIDR (ex: "
|
||||
"10.0.0.0/24)."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:131
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
|
||||
msgstr "A rota 0.0.0.0/0 não é permitida. Use o tipo 'Rota Padrão'."
|
||||
msgstr "A rota %(route)s não é permitida. Use o tipo 'Rota Padrão'."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -763,6 +756,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
|
||||
"'%(net)s')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%(line)s' não é um endereço de rede. Use o endereço da rede (ex: "
|
||||
"'%(net)s')."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/models.py:13
|
||||
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
|
||||
@@ -1607,7 +1602,7 @@ msgstr "Nenhum modelo de roteamento disponível para esta interface."
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30
|
||||
msgid "Route policy enforced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Política de rotas forçada"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36
|
||||
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16
|
||||
@@ -1868,7 +1863,7 @@ msgstr "Conexão Persistente"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chaves"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:48
|
||||
@@ -1967,6 +1962,9 @@ msgid ""
|
||||
"web interface.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Nome opcional usado apenas para exibição na interface web.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
|
||||
msgid "Web Refresh Interval"
|
||||
@@ -1979,6 +1977,9 @@ msgid ""
|
||||
"information in the web UI.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Intervalo usado para atualizar as informações de status do WireGuard na interface web.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19
|
||||
@@ -1995,12 +1996,15 @@ msgid ""
|
||||
"mapped in your Docker compose (YAML) file.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Nome de host público ou endereço IP e porta UDP usados pelos peers para se conectar.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" A <b>listen port</b> deve estar exposta e mapeada em seu arquivo Docker compose (YAML).\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Interface"
|
||||
msgid "Interface Keys"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
msgstr "Chaves da Interface"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2013,10 +2017,16 @@ msgid ""
|
||||
"configurations.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Chaves privada e pública do WireGuard para esta interface.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" A chave privada deve permanecer em segredo.\n"
|
||||
" Alterá-la requer a atualização de todas as configurações dos peers.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
|
||||
msgid "Internal Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rede Interna"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2025,12 +2035,13 @@ msgid ""
|
||||
"WireGuard interface.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Endereço IP interno e máscara de rede usados pela interface WireGuard.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete Configuration"
|
||||
msgid "DNS Configuration"
|
||||
msgstr "Excluir Configuração"
|
||||
msgstr "Configuração de DNS"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2042,6 +2053,12 @@ msgid ""
|
||||
" and DNS filtering.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Servidores DNS enviados aos peers.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" Usar o IP interno como DNS primário habilita a resolução de nomes interna\n"
|
||||
" e filtragem de DNS.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2057,6 +2074,14 @@ msgid ""
|
||||
" a large number of firewall rules.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Força as regras de roteamento definidas pelos modelos de roteamento usando regras de firewall.\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
" Peers com uma rota padrão (0.0.0.0/0) não são restringidos.\n"
|
||||
" <br><br>\n"
|
||||
" Nota: dependendo do número de rotas e peers, esta opção pode gerar\n"
|
||||
" um grande número de regras de firewall.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
|
||||
@@ -2689,38 +2714,28 @@ msgstr ""
|
||||
"para confirmar."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peer Configuration"
|
||||
msgid "Peer Configuration: "
|
||||
msgstr "Configuração do Peer"
|
||||
msgstr "Configuração do Peer: "
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:247
|
||||
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
|
||||
msgstr "Peer atualizado|Peer atualizado com sucesso."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit User"
|
||||
msgid "Edit Peer"
|
||||
msgstr "Editar Usuário"
|
||||
msgstr "Editar Peer"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter Name"
|
||||
msgid "Edit Peer Name"
|
||||
msgstr "Digite um Nome"
|
||||
msgstr "Editar Nome do Peer"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Persistent Keepalive"
|
||||
msgid "Edit Keepalive"
|
||||
msgstr "Conexão Persistente"
|
||||
msgstr "Editar Keepalive"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit User"
|
||||
msgid "Edit Keys"
|
||||
msgstr "Editar Usuário"
|
||||
msgstr "Editar Chaves"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:288
|
||||
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user