update translations

This commit is contained in:
Eduardo Silva
2026-01-27 15:22:12 -03:00
parent 2e7bdc3e9e
commit 136d9b01db
10 changed files with 263 additions and 187 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -726,14 +726,12 @@ msgstr ""
"'Standardroute' ist." "'Standardroute' ist."
#: routing_templates/forms.py:95 #: routing_templates/forms.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgid "" msgid ""
"Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default " "Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default "
"Route'." "Route'."
msgstr "" msgstr ""
"Benutzerdefinierte Routen sollten leer sein, wenn der Routentyp " "Das Zulassen benutzerdefinierter Routen für Peers ist nicht anwendbar, wenn "
"'Standardroute' ist." "der Routentyp 'Standardroute' ist."
#: routing_templates/forms.py:102 #: routing_templates/forms.py:102
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'." msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
@@ -742,25 +740,20 @@ msgstr ""
"'Benutzerdefiniert' ist." "'Benutzerdefiniert' ist."
#: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123 #: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid ""
#| "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
#| "192.168.1.0/24)."
msgid "" msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., " "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
"10.0.0.0/24)." "10.0.0.0/24)."
msgstr "" msgstr ""
"Ungültiges Routenformat: '%(line)s'. Bitte verwenden Sie die CIDR-Notation " "Ungültiges Routenformat: '%(line)s'. Bitte verwenden Sie die CIDR-Notation "
"(z. B. 192.168.1.0/24)." "(z. B. 10.0.0.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:131 #: routing_templates/forms.py:131
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid ""
#| "The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgid "" msgid ""
"The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead." "The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgstr "" msgstr ""
"Die Route 0.0.0.0/0 ist nicht zulässig. Verwenden Sie stattdessen den Typ " "Die Route %(route)s ist nicht zulässig. Verwenden Sie stattdessen den Typ "
"'Standardroute'." "'Standardroute'."
#: routing_templates/forms.py:139 #: routing_templates/forms.py:139
@@ -769,6 +762,8 @@ msgid ""
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., " "'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
"'%(net)s')." "'%(net)s')."
msgstr "" msgstr ""
"'%(line)s' ist keine Netzwerkadresse. Verwenden Sie die Netzwerkadresse (z. B. "
"'%(net)s')."
#: routing_templates/models.py:13 #: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)" msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
@@ -1616,7 +1611,7 @@ msgstr "Keine Routen-Vorlagen für diese Schnittstelle verfügbar."
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30 #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30
msgid "Route policy enforced" msgid "Route policy enforced"
msgstr "" msgstr "Routenrichtlinie erzwungen"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36 #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16
@@ -1878,7 +1873,7 @@ msgstr "Persistent Keepalive"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
msgid "Keys" msgid "Keys"
msgstr "" msgstr "Schlüssel"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:48 #: wireguard_peer/forms.py:48
@@ -1976,6 +1971,9 @@ msgid ""
"web interface.\n" "web interface.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Optionaler Name, der nur zur Anzeige in der Weboberfläche verwendet wird.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
msgid "Web Refresh Interval" msgid "Web Refresh Interval"
@@ -1988,6 +1986,9 @@ msgid ""
"information in the web UI.\n" "information in the web UI.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Intervall zum Aktualisieren der WireGuard-Statusinformationen in der Web-Benutzeroberfläche.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19
@@ -2004,12 +2005,15 @@ msgid ""
"mapped in your Docker compose (YAML) file.\n" "mapped in your Docker compose (YAML) file.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Öffentlicher Hostname oder IP-Adresse und UDP-Port, die von Peers zum Verbinden verwendet werden.\n"
" <br>\n"
" Der <b>Listen-Port</b> muss in Ihrer Docker-Compose-Datei (YAML) freigegeben und gemappt sein.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Interface Keys" msgid "Interface Keys"
msgstr "Schnittstelle" msgstr "Schnittstellenschlüssel"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47
msgid "" msgid ""
@@ -2022,10 +2026,16 @@ msgid ""
"configurations.\n" "configurations.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Private und öffentliche WireGuard-Schlüssel für diese Schnittstelle.\n"
" <br>\n"
" Der private Schlüssel muss geheim bleiben.\n"
" Das Ändern erfordert das Aktualisieren aller Peer-Konfigurationen.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
msgid "Internal Network" msgid "Internal Network"
msgstr "" msgstr "Internes Netzwerk"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56
msgid "" msgid ""
@@ -2034,12 +2044,13 @@ msgid ""
"WireGuard interface.\n" "WireGuard interface.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Interne IP-Adresse und Netzmaske der WireGuard-Schnittstelle.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Delete Configuration"
msgid "DNS Configuration" msgid "DNS Configuration"
msgstr "Konfiguration löschen" msgstr "DNS-Konfiguration"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62
msgid "" msgid ""
@@ -2051,6 +2062,12 @@ msgid ""
" and DNS filtering.\n" " and DNS filtering.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" DNS-Server, die an Peers gepusht werden.\n"
" <br>\n"
" Die Verwendung der internen IP als primärer DNS ermöglicht interne Namensauflösung\n"
" und DNS-Filterung.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71
msgid "" msgid ""
@@ -2066,6 +2083,14 @@ msgid ""
" a large number of firewall rules.\n" " a large number of firewall rules.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Erzwingt Routing-Regeln, die durch Routing-Vorlagen definiert sind, mithilfe von Firewall-Regeln.\n"
" <br>\n"
" Peers mit einer Standardroute (0.0.0.0/0) sind nicht eingeschränkt.\n"
" <br><br>\n"
" Hinweis: Abhängig von der Anzahl der Routen und Peers kann diese Option eine\n"
" Vielzahl von Firewall-Regeln generieren.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33
msgid "Are you sure you want to create a new peer?" msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
@@ -2701,38 +2726,28 @@ msgstr ""
"ein, um zu bestätigen." "ein, um zu bestätigen."
#: wireguard_peer/views.py:209 #: wireguard_peer/views.py:209
#, fuzzy
#| msgid "Peer Configuration"
msgid "Peer Configuration: " msgid "Peer Configuration: "
msgstr "PeerKonfiguration" msgstr "Peerkonfiguration: "
#: wireguard_peer/views.py:247 #: wireguard_peer/views.py:247
msgid "Peer updated|Peer updated successfully." msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer aktualisiert|Peer erfolgreich aktualisiert." msgstr "Peer aktualisiert|Peer erfolgreich aktualisiert."
#: wireguard_peer/views.py:250 #: wireguard_peer/views.py:250
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Peer" msgid "Edit Peer"
msgstr "Benutzer bearbeiten" msgstr "Peer bearbeiten"
#: wireguard_peer/views.py:252 #: wireguard_peer/views.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Enter Name"
msgid "Edit Peer Name" msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Name eingeben" msgstr "Peernamen bearbeiten"
#: wireguard_peer/views.py:254 #: wireguard_peer/views.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Persistent Keepalive"
msgid "Edit Keepalive" msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Persistent Keepalive" msgstr "Keepalive bearbeiten"
#: wireguard_peer/views.py:256 #: wireguard_peer/views.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Keys" msgid "Edit Keys"
msgstr "Benutzer bearbeiten" msgstr "Schlüssel bearbeiten"
#: wireguard_peer/views.py:288 #: wireguard_peer/views.py:288
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully." msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."

Binary file not shown.

View File

@@ -723,14 +723,12 @@ msgstr ""
"Predeterminada'." "Predeterminada'."
#: routing_templates/forms.py:95 #: routing_templates/forms.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgid "" msgid ""
"Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default " "Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default "
"Route'." "Route'."
msgstr "" msgstr ""
"Las rutas personalizadas deben estar vacías cuando el Tipo de Ruta es 'Ruta " "Permitir rutas personalizadas del par no es aplicable cuando el Tipo de Ruta "
"Predeterminada'." "es 'Ruta Predeterminada'."
#: routing_templates/forms.py:102 #: routing_templates/forms.py:102
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'." msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
@@ -739,25 +737,20 @@ msgstr ""
"'Personalizada'." "'Personalizada'."
#: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123 #: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid ""
#| "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
#| "192.168.1.0/24)."
msgid "" msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., " "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
"10.0.0.0/24)." "10.0.0.0/24)."
msgstr "" msgstr ""
"Formato de ruta inválido: '%(line)s'. Use la notación CIDR (ej: " "Formato de ruta inválido: '%(line)s'. Por favor, use la notación CIDR (ej: "
"192.168.1.0/24)." "10.0.0.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:131 #: routing_templates/forms.py:131
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid ""
#| "The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgid "" msgid ""
"The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead." "The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgstr "" msgstr ""
"La ruta 0.0.0.0/0 no está permitida. Use el tipo 'Ruta Predeterminada'." "La ruta %(route)s no está permitida. Use el tipo 'Ruta Predeterminada'."
#: routing_templates/forms.py:139 #: routing_templates/forms.py:139
#, python-format #, python-format
@@ -765,6 +758,8 @@ msgid ""
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., " "'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
"'%(net)s')." "'%(net)s')."
msgstr "" msgstr ""
"'%(line)s' no es una dirección de red. Use la dirección de red (ej: "
"'%(net)s')."
#: routing_templates/models.py:13 #: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)" msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
@@ -1605,7 +1600,7 @@ msgstr "No hay plantillas de enrutamiento disponibles para esta interfaz."
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30 #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30
msgid "Route policy enforced" msgid "Route policy enforced"
msgstr "" msgstr "Política de rutas forzada"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36 #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16
@@ -1864,7 +1859,7 @@ msgstr "Keepalive persistente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
msgid "Keys" msgid "Keys"
msgstr "" msgstr "Claves"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:48 #: wireguard_peer/forms.py:48
@@ -1963,6 +1958,9 @@ msgid ""
"web interface.\n" "web interface.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Nombre opcional utilizado solo para visualización en la interfaz web.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
msgid "Web Refresh Interval" msgid "Web Refresh Interval"
@@ -1975,6 +1973,9 @@ msgid ""
"information in the web UI.\n" "information in the web UI.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Intervalo utilizado para actualizar la información de estado de WireGuard na interface web.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19
@@ -1991,12 +1992,15 @@ msgid ""
"mapped in your Docker compose (YAML) file.\n" "mapped in your Docker compose (YAML) file.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Nombre de host público o dirección IP y puerto UDP utilizados por los pares para conectarse.\n"
" <br>\n"
" El <b>Puerto de escucha</b> debe estar expuesta y mapeada en su archivo Docker compose (YAML).\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Interface Keys" msgid "Interface Keys"
msgstr "Interfaz" msgstr "Claves de interfaz"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47
msgid "" msgid ""
@@ -2009,10 +2013,16 @@ msgid ""
"configurations.\n" "configurations.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Claves privada y pública de WireGuard para esta interfaz.\n"
" <br>\n"
" La clave privada debe permanecer secreta.\n"
" Cambiarla requiere atualizar todas las configuraciones de los pares.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
msgid "Internal Network" msgid "Internal Network"
msgstr "" msgstr "Red Interna"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56
msgid "" msgid ""
@@ -2021,12 +2031,13 @@ msgid ""
"WireGuard interface.\n" "WireGuard interface.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Dirección IP interna y máscara de red utilizadas por la interfaz WireGuard.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Delete Configuration"
msgid "DNS Configuration" msgid "DNS Configuration"
msgstr "Eliminar configuración" msgstr "Configuración DNS"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62
msgid "" msgid ""
@@ -2038,6 +2049,12 @@ msgid ""
" and DNS filtering.\n" " and DNS filtering.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Servidores DNS enviados a los pares.\n"
" <br>\n"
" El uso de la IP interna como DNS primario permite la resolución de nombres interna\n"
" y el filtrado de DNS.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71
msgid "" msgid ""
@@ -2053,6 +2070,14 @@ msgid ""
" a large number of firewall rules.\n" " a large number of firewall rules.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Obliga as regras de roteamento definidas pelas modelos de roteamento usando regras de firewall.\n"
" <br>\n"
" Pares con una ruta predeterminada (0.0.0.0/0) no están restringidos.\n"
" <br><br>\n"
" Nota: dependiendo del número de rutas y pares, esta opción puede generar\n"
" un gran número de reglas de firewall.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33
msgid "Are you sure you want to create a new peer?" msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
@@ -2675,38 +2700,28 @@ msgstr ""
"confirmar." "confirmar."
#: wireguard_peer/views.py:209 #: wireguard_peer/views.py:209
#, fuzzy
#| msgid "Peer Configuration"
msgid "Peer Configuration: " msgid "Peer Configuration: "
msgstr "Configuración de peer" msgstr "Configuración de peer: "
#: wireguard_peer/views.py:247 #: wireguard_peer/views.py:247
msgid "Peer updated|Peer updated successfully." msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer actualizado|Peer actualizado correctamente." msgstr "Peer actualizado|Peer actualizado correctamente."
#: wireguard_peer/views.py:250 #: wireguard_peer/views.py:250
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Peer" msgid "Edit Peer"
msgstr "Editar usuario" msgstr "Editar Usuario"
#: wireguard_peer/views.py:252 #: wireguard_peer/views.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Enter Name"
msgid "Edit Peer Name" msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Ingresar nombre" msgstr "Editar Nombre de Peer"
#: wireguard_peer/views.py:254 #: wireguard_peer/views.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Persistent Keepalive"
msgid "Edit Keepalive" msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Keepalive persistente" msgstr "Editar Keepalive"
#: wireguard_peer/views.py:256 #: wireguard_peer/views.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Keys" msgid "Edit Keys"
msgstr "Editar usuario" msgstr "Editar Chaves"
#: wireguard_peer/views.py:288 #: wireguard_peer/views.py:288
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully." msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."

Binary file not shown.

View File

@@ -724,14 +724,12 @@ msgstr ""
"'Route par Défaut'." "'Route par Défaut'."
#: routing_templates/forms.py:95 #: routing_templates/forms.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgid "" msgid ""
"Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default " "Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default "
"Route'." "Route'."
msgstr "" msgstr ""
"Les routes personnalisées doivent être vides lorsque le Type de Route est " "L'autorisation de routes personnalisées de pairs n'est pas applicable "
"'Route par Défaut'." "lorsque le Type de Route est 'Route par Défaut'."
#: routing_templates/forms.py:102 #: routing_templates/forms.py:102
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'." msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
@@ -740,25 +738,20 @@ msgstr ""
"'Personnalisée'." "'Personnalisée'."
#: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123 #: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid ""
#| "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
#| "192.168.1.0/24)."
msgid "" msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., " "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
"10.0.0.0/24)." "10.0.0.0/24)."
msgstr "" msgstr ""
"Format de route invalide : '%(line)s'. Utilisez la notation CIDR (ex : " "Format de route invalide : '%(line)s'. Veuillez utiliser la notation CIDR (ex : "
"192.168.1.0/24)." "10.0.0.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:131 #: routing_templates/forms.py:131
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid ""
#| "The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgid "" msgid ""
"The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead." "The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgstr "" msgstr ""
"La route 0.0.0.0/0 n'est pas autorisée. Utilisez le type 'Route par Défaut'." "La route %(route)s n'est pas autorisée. Utilisez le type 'Route par Défaut'."
#: routing_templates/forms.py:139 #: routing_templates/forms.py:139
#, python-format #, python-format
@@ -766,6 +759,8 @@ msgid ""
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., " "'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
"'%(net)s')." "'%(net)s')."
msgstr "" msgstr ""
"'%(line)s' n'est pas une adresse de réseau. Utilisez l'adresse de réseau (ex : "
"'%(net)s')."
#: routing_templates/models.py:13 #: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)" msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
@@ -1606,7 +1601,7 @@ msgstr "Aucun modèle de routage disponible pour cette interface."
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30 #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30
msgid "Route policy enforced" msgid "Route policy enforced"
msgstr "" msgstr "Politique de routage appliquée"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36 #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16
@@ -1867,7 +1862,7 @@ msgstr "Keepalive persistant"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
msgid "Keys" msgid "Keys"
msgstr "" msgstr "Clés"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:48 #: wireguard_peer/forms.py:48
@@ -1965,6 +1960,9 @@ msgid ""
"web interface.\n" "web interface.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Nom facultatif utilisé uniquement pour l'affichage dans l'interface web.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
msgid "Web Refresh Interval" msgid "Web Refresh Interval"
@@ -1977,6 +1975,9 @@ msgid ""
"information in the web UI.\n" "information in the web UI.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Intervalle utilisé pour rafraîchir les informations d'état de WireGuard dans l'interface web.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19
@@ -1993,12 +1994,15 @@ msgid ""
"mapped in your Docker compose (YAML) file.\n" "mapped in your Docker compose (YAML) file.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Nom d'hôte public ou adresse IP et port UDP utilisés par les pairs pour se connecter.\n"
" <br>\n"
" Le <b>port d'écoute</b> doit être exposé et mappé dans votre fichier Docker compose (YAML).\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Interface Keys" msgid "Interface Keys"
msgstr "Interface" msgstr "Clés de l'interface"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47
msgid "" msgid ""
@@ -2011,10 +2015,16 @@ msgid ""
"configurations.\n" "configurations.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Clés privée et publique WireGuard pour cette interface.\n"
" <br>\n"
" La clé privée doit rester secrète.\n"
" Le changer nécessite la mise à jour de toutes les configurations des pairs.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
msgid "Internal Network" msgid "Internal Network"
msgstr "" msgstr "Réseau Interne"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56
msgid "" msgid ""
@@ -2023,12 +2033,13 @@ msgid ""
"WireGuard interface.\n" "WireGuard interface.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Adresse IP interne et masque de réseau utilisés par l'interface WireGuard.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Delete Configuration"
msgid "DNS Configuration" msgid "DNS Configuration"
msgstr "Supprimer la configuration" msgstr "Configuration DNS"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62
msgid "" msgid ""
@@ -2040,6 +2051,12 @@ msgid ""
" and DNS filtering.\n" " and DNS filtering.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Serveurs DNS poussés vers les pairs.\n"
" <br>\n"
" L'utilisation de l'IP interne comme DNS primaire permet la résolution de noms interne\n"
" et le filtrage DNS.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71
msgid "" msgid ""
@@ -2055,6 +2072,14 @@ msgid ""
" a large number of firewall rules.\n" " a large number of firewall rules.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Applique les règles de routage définies par les modèles de routage à l'aide de règles de pare-feu.\n"
" <br>\n"
" Les pairs avec une route par défaut (0.0.0.0/0) ne sont pas restreints.\n"
" <br><br>\n"
" Remarque : selon le nombre de routes et de pairs, cette option peut générer\n"
" un grand nombre de règles de pare-feu.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33
msgid "Are you sure you want to create a new peer?" msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
@@ -2690,38 +2715,28 @@ msgstr ""
"pour confirmer." "pour confirmer."
#: wireguard_peer/views.py:209 #: wireguard_peer/views.py:209
#, fuzzy
#| msgid "Peer Configuration"
msgid "Peer Configuration: " msgid "Peer Configuration: "
msgstr "Configuration du peer" msgstr "Configuration du peer: "
#: wireguard_peer/views.py:247 #: wireguard_peer/views.py:247
msgid "Peer updated|Peer updated successfully." msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer mis à jour | Peer mis à jour avec succès." msgstr "Peer mis à jour | Peer mis à jour avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:250 #: wireguard_peer/views.py:250
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Peer" msgid "Edit Peer"
msgstr "Modifier lutilisateur" msgstr "Modifier le Peer"
#: wireguard_peer/views.py:252 #: wireguard_peer/views.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Enter Name"
msgid "Edit Peer Name" msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Saisir le nom" msgstr "Modifier le Nom du Peer"
#: wireguard_peer/views.py:254 #: wireguard_peer/views.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Persistent Keepalive"
msgid "Edit Keepalive" msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Keepalive persistant" msgstr "Modifier le Keepalive"
#: wireguard_peer/views.py:256 #: wireguard_peer/views.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Keys" msgid "Edit Keys"
msgstr "Modifier lutilisateur" msgstr "Modifier les Clés"
#: wireguard_peer/views.py:288 #: wireguard_peer/views.py:288
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully." msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."

Binary file not shown.

View File

@@ -722,14 +722,12 @@ msgstr ""
"Padrão'." "Padrão'."
#: routing_templates/forms.py:95 #: routing_templates/forms.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgid "" msgid ""
"Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default " "Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default "
"Route'." "Route'."
msgstr "" msgstr ""
"As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é 'Rota " "Permitir rotas personalizadas do peer não é aplicável quando o Tipo de Rota "
"Padrão'." "é 'Rota Padrão'."
#: routing_templates/forms.py:102 #: routing_templates/forms.py:102
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'." msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
@@ -738,24 +736,19 @@ msgstr ""
"'Personalizada'." "'Personalizada'."
#: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123 #: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid ""
#| "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
#| "192.168.1.0/24)."
msgid "" msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., " "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
"10.0.0.0/24)." "10.0.0.0/24)."
msgstr "" msgstr ""
"Formato de rota inválido: '%(line)s'. Use a notação CIDR (ex: " "Formato de rota inválido: '%(line)s'. Por favor, use a notação CIDR (ex: "
"192.168.1.0/24)." "10.0.0.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:131 #: routing_templates/forms.py:131
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid ""
#| "The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgid "" msgid ""
"The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead." "The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgstr "A rota 0.0.0.0/0 não é permitida. Use o tipo 'Rota Padrão'." msgstr "A rota %(route)s não é permitida. Use o tipo 'Rota Padrão'."
#: routing_templates/forms.py:139 #: routing_templates/forms.py:139
#, python-format #, python-format
@@ -763,6 +756,8 @@ msgid ""
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., " "'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
"'%(net)s')." "'%(net)s')."
msgstr "" msgstr ""
"'%(line)s' não é um endereço de rede. Use o endereço da rede (ex: "
"'%(net)s')."
#: routing_templates/models.py:13 #: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)" msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
@@ -1607,7 +1602,7 @@ msgstr "Nenhum modelo de roteamento disponível para esta interface."
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30 #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30
msgid "Route policy enforced" msgid "Route policy enforced"
msgstr "" msgstr "Política de rotas forçada"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36 #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16
@@ -1868,7 +1863,7 @@ msgstr "Conexão Persistente"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
msgid "Keys" msgid "Keys"
msgstr "" msgstr "Chaves"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:48 #: wireguard_peer/forms.py:48
@@ -1967,6 +1962,9 @@ msgid ""
"web interface.\n" "web interface.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Nome opcional usado apenas para exibição na interface web.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
msgid "Web Refresh Interval" msgid "Web Refresh Interval"
@@ -1979,6 +1977,9 @@ msgid ""
"information in the web UI.\n" "information in the web UI.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Intervalo usado para atualizar as informações de status do WireGuard na interface web.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19
@@ -1995,12 +1996,15 @@ msgid ""
"mapped in your Docker compose (YAML) file.\n" "mapped in your Docker compose (YAML) file.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Nome de host público ou endereço IP e porta UDP usados pelos peers para se conectar.\n"
" <br>\n"
" A <b>listen port</b> deve estar exposta e mapeada em seu arquivo Docker compose (YAML).\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Interface Keys" msgid "Interface Keys"
msgstr "Interface" msgstr "Chaves da Interface"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47
msgid "" msgid ""
@@ -2013,10 +2017,16 @@ msgid ""
"configurations.\n" "configurations.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Chaves privada e pública do WireGuard para esta interface.\n"
" <br>\n"
" A chave privada deve permanecer em segredo.\n"
" Alterá-la requer a atualização de todas as configurações dos peers.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
msgid "Internal Network" msgid "Internal Network"
msgstr "" msgstr "Rede Interna"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56
msgid "" msgid ""
@@ -2025,12 +2035,13 @@ msgid ""
"WireGuard interface.\n" "WireGuard interface.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Endereço IP interno e máscara de rede usados pela interface WireGuard.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Delete Configuration"
msgid "DNS Configuration" msgid "DNS Configuration"
msgstr "Excluir Configuração" msgstr "Configuração de DNS"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62
msgid "" msgid ""
@@ -2042,6 +2053,12 @@ msgid ""
" and DNS filtering.\n" " and DNS filtering.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Servidores DNS enviados aos peers.\n"
" <br>\n"
" Usar o IP interno como DNS primário habilita a resolução de nomes interna\n"
" e filtragem de DNS.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71
msgid "" msgid ""
@@ -2057,6 +2074,14 @@ msgid ""
" a large number of firewall rules.\n" " a large number of firewall rules.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Força as regras de roteamento definidas pelos modelos de roteamento usando regras de firewall.\n"
" <br>\n"
" Peers com uma rota padrão (0.0.0.0/0) não são restringidos.\n"
" <br><br>\n"
" Nota: dependendo do número de rotas e peers, esta opção pode gerar\n"
" um grande número de regras de firewall.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33
msgid "Are you sure you want to create a new peer?" msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
@@ -2689,38 +2714,28 @@ msgstr ""
"para confirmar." "para confirmar."
#: wireguard_peer/views.py:209 #: wireguard_peer/views.py:209
#, fuzzy
#| msgid "Peer Configuration"
msgid "Peer Configuration: " msgid "Peer Configuration: "
msgstr "Configuração do Peer" msgstr "Configuração do Peer: "
#: wireguard_peer/views.py:247 #: wireguard_peer/views.py:247
msgid "Peer updated|Peer updated successfully." msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer atualizado|Peer atualizado com sucesso." msgstr "Peer atualizado|Peer atualizado com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:250 #: wireguard_peer/views.py:250
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Peer" msgid "Edit Peer"
msgstr "Editar Usuário" msgstr "Editar Peer"
#: wireguard_peer/views.py:252 #: wireguard_peer/views.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Enter Name"
msgid "Edit Peer Name" msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Digite um Nome" msgstr "Editar Nome do Peer"
#: wireguard_peer/views.py:254 #: wireguard_peer/views.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Persistent Keepalive"
msgid "Edit Keepalive" msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Conexão Persistente" msgstr "Editar Keepalive"
#: wireguard_peer/views.py:256 #: wireguard_peer/views.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Keys" msgid "Edit Keys"
msgstr "Editar Usuário" msgstr "Editar Chaves"
#: wireguard_peer/views.py:288 #: wireguard_peer/views.py:288
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully." msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."

Binary file not shown.

View File

@@ -715,37 +715,32 @@ msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgstr "Vlastné trasy by mali byť prázdne, ak je Typ trasy 'Predvolená trasa'." msgstr "Vlastné trasy by mali byť prázdne, ak je Typ trasy 'Predvolená trasa'."
#: routing_templates/forms.py:95 #: routing_templates/forms.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgid "" msgid ""
"Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default " "Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default "
"Route'." "Route'."
msgstr "Vlastné trasy by mali byť prázdne, ak je Typ trasy 'Predvolená trasa'." msgstr ""
"Povolenie vlastných trás peera nie je možné, ak je Typ trasy 'Predvolená "
"trasa'."
#: routing_templates/forms.py:102 #: routing_templates/forms.py:102
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'." msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
msgstr "Pri type trasy 'Vlastná' musí byť zadaná aspoň jedna trasa." msgstr "Pri type trasy 'Vlastná' musí byť zadaná aspoň jedna trasa."
#: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123 #: routing_templates/forms.py:113 routing_templates/forms.py:123
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid ""
#| "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
#| "192.168.1.0/24)."
msgid "" msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., " "Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
"10.0.0.0/24)." "10.0.0.0/24)."
msgstr "" msgstr ""
"Neplatný formát trasy: '%(line)s'. Použite prosím notáciu CIDR (napr. " "Neplatný formát trasy: '%(line)s'. Použite prosím notáciu CIDR (napr. "
"192.168.1.0/24)." "10.0.0.0/24)."
#: routing_templates/forms.py:131 #: routing_templates/forms.py:131
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid ""
#| "The route 0.0.0.0/0 is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgid "" msgid ""
"The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead." "The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgstr "" msgstr ""
"Trasa 0.0.0.0/0 nie je povolená. Použite radšej typ 'Predvolená trasa'." "Trasa %(route)s nie je povolená. Použite radšej typ 'Predvolená trasa'."
#: routing_templates/forms.py:139 #: routing_templates/forms.py:139
#, python-format #, python-format
@@ -753,6 +748,7 @@ msgid ""
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., " "'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
"'%(net)s')." "'%(net)s')."
msgstr "" msgstr ""
"'%(line)s' nie je sieťová adresa. Použite sieťovú adresu (napr., '%(net)s')."
#: routing_templates/models.py:13 #: routing_templates/models.py:13
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)" msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
@@ -1593,7 +1589,7 @@ msgstr "Pre toto rozhranie nie sú k dispozícii žiadne smerovacie šablóny."
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30 #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30
msgid "Route policy enforced" msgid "Route policy enforced"
msgstr "" msgstr "Smerovacia politika vynútená"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36 #: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16 #: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16
@@ -1854,7 +1850,7 @@ msgstr "Trvalý keepalive"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
msgid "Keys" msgid "Keys"
msgstr "" msgstr "Kľúče"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17 #: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:51 wireguard/forms.py:17
#: wireguard_peer/forms.py:48 #: wireguard_peer/forms.py:48
@@ -1953,6 +1949,9 @@ msgid ""
"web interface.\n" "web interface.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Voliteľný názov používaný iba na zobrazenie vo webovom rozhraní.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
msgid "Web Refresh Interval" msgid "Web Refresh Interval"
@@ -1965,6 +1964,9 @@ msgid ""
"information in the web UI.\n" "information in the web UI.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Interval používaný na obnovenie informácií o stave WireGuard vo webovom používateľskom rozhraní.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19 #: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19
@@ -1981,12 +1983,15 @@ msgid ""
"mapped in your Docker compose (YAML) file.\n" "mapped in your Docker compose (YAML) file.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Verejný názov hostiteľa alebo IP adresa a UDP port, ktorý používajú peeri na pripojenie.\n"
" <br>\n"
" <b>Port počúvania</b> musí byť sprístupnený a namapovaný vo vašom súbore Docker compose (YAML).\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Interface Keys" msgid "Interface Keys"
msgstr "Rozhranie" msgstr "Kľúče rozhrania"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47
msgid "" msgid ""
@@ -1999,10 +2004,16 @@ msgid ""
"configurations.\n" "configurations.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Súkromné a verejné kľúče WireGuard pre toto rozhranie.\n"
" <br>\n"
" Súkromný kľúč musí zostať v tajnosti.\n"
" Jeho zmena vyžaduje aktualizáciu konfigurácií všetkých peerov.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
msgid "Internal Network" msgid "Internal Network"
msgstr "" msgstr "Interná Sieť"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56
msgid "" msgid ""
@@ -2011,12 +2022,13 @@ msgid ""
"WireGuard interface.\n" "WireGuard interface.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Interná IP adresa a sieťová maska používaná rozhraním WireGuard.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Delete Configuration"
msgid "DNS Configuration" msgid "DNS Configuration"
msgstr "Vymazať konfiguráciu" msgstr "Konfigurácia DNS"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62
msgid "" msgid ""
@@ -2028,6 +2040,12 @@ msgid ""
" and DNS filtering.\n" " and DNS filtering.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" DNS servery odoslané peerom.\n"
" <br>\n"
" Použitie internej IP ako primárneho DNS umožňuje interné rozlíšenie názvov\n"
" a filtrovanie DNS.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71 #: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71
msgid "" msgid ""
@@ -2043,6 +2061,14 @@ msgid ""
" a large number of firewall rules.\n" " a large number of firewall rules.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Vynucuje smerovacie pravidlá definované smerovacími šablónami pomocou pravidiel firewallu.\n"
" <br>\n"
" Peeri s predvolenou trasou (0.0.0.0/0) nie sú obmedzení.\n"
" <br><br>\n"
" Poznámka: v závislosti od poču trás a peerov môže táto možnosť vygenerovať\n"
" veľký počet pravidiel firewallu.\n"
" "
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33 #: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33
msgid "Are you sure you want to create a new peer?" msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
@@ -2667,38 +2693,28 @@ msgstr ""
"pre potvrdenie." "pre potvrdenie."
#: wireguard_peer/views.py:209 #: wireguard_peer/views.py:209
#, fuzzy
#| msgid "Peer Configuration"
msgid "Peer Configuration: " msgid "Peer Configuration: "
msgstr "Konfigurácia peer" msgstr "Konfigurácia peera: "
#: wireguard_peer/views.py:247 #: wireguard_peer/views.py:247
msgid "Peer updated|Peer updated successfully." msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer aktualizovaný|Peer bol úspešne aktualizovaný." msgstr "Peer aktualizovaný|Peer bol úspešne aktualizovaný."
#: wireguard_peer/views.py:250 #: wireguard_peer/views.py:250
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Peer" msgid "Edit Peer"
msgstr "Upraviť používateľa" msgstr "Upraviť Peera"
#: wireguard_peer/views.py:252 #: wireguard_peer/views.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Enter Name"
msgid "Edit Peer Name" msgid "Edit Peer Name"
msgstr "Zadajte názov" msgstr "Upraviť Názov Peera"
#: wireguard_peer/views.py:254 #: wireguard_peer/views.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Persistent Keepalive"
msgid "Edit Keepalive" msgid "Edit Keepalive"
msgstr "Trvalý keepalive" msgstr "Upraviť Keepalive"
#: wireguard_peer/views.py:256 #: wireguard_peer/views.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit Keys" msgid "Edit Keys"
msgstr "Upraviť používateľa" msgstr "Upraviť Kľúče"
#: wireguard_peer/views.py:288 #: wireguard_peer/views.py:288
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully." msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."