Fix French translation formatting for various UI messages

This commit is contained in:
Eduardo Silva 2025-04-17 09:59:39 -03:00
parent fcd1b7e825
commit a50b98ceaf
2 changed files with 97 additions and 97 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Liste de filtres DNS non supprimée | La liste est activée"
#: dns/views.py:161
msgid "Error removing config file: "
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier de configuration : "
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier de configuration: "
#: dns/views.py:164
msgid "DNS Filter List deleted successfully"
@ -200,15 +200,15 @@ msgstr "Liste de filtres DNS enregistrée avec succès"
#: dns/views.py:204
msgid "Failed to read existing config file: "
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration existant : "
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration existant: "
#: dns/views.py:222
msgid "Failed to fetch the host list: "
msgstr "Échec du téléchargement de la liste dhôtes : "
msgstr "Échec du téléchargement de la liste dhôtes: "
#: dns/views.py:232
msgid "Failed to write config file: "
msgstr "Impossible décrire le fichier de configuration : "
msgstr "Impossible décrire le fichier de configuration: "
#: dns/views.py:257
msgid "DNS Filter List updated successfully"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Le port %s est déjà utilisé par une autre instance WireGuard."
#: firewall/forms.py:51
msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed."
msgstr "Destination invalide : renseignez soit un Peer, soit une adresse IP."
msgstr "Destination invalide: renseignez soit un Peer, soit une adresse IP."
#: firewall/forms.py:54
msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time."
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Action"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53
msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic"
msgstr "Règle automatique : autoriser le trafic établi/associé"
msgstr "Règle automatique: autoriser le trafic établi/associé"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:138
@ -652,16 +652,16 @@ msgstr "tous"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:71
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:97
msgid "Automatic Rule: Port forward."
msgstr "Règle automatique : redirection de port."
msgstr "Règle automatique: redirection de port."
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:158
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic"
msgstr "Règle automatique : trafic Peer ↔ Peer (paramètres du parefeu)"
msgstr "Règle automatique: trafic Peer ↔ Peer (paramètres du parefeu)"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:179
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance"
msgstr ""
"Règle automatique : trafic Instance ↔ Instance (paramètres du parefeu)"
"Règle automatique: trafic Instance ↔ Instance (paramètres du parefeu)"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:194
msgid "Create Firewall Rule"
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
" Loption « Inclure les réseaux du "
"peer » ajoute automatiquement toutes les IP autorisées associées à chaque "
"peer sélectionné.<br><br>\n"
" Attention : choisir plusieurs peers "
" Attention: choisir plusieurs peers "
"avec réseaux inclus en source et en destination peut rapidement augmenter le "
"nombre de règles générées.<br><br>\n"
" Loption « Nonsource » annule la "
@ -888,34 +888,34 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Ports par défaut</h5>\n"
" <h5>Ports par défaut</h5>\n"
" <p>Le fichier <code>docker-compose.yml</code> "
"par défaut définit la plage de ports <b>TCP</b> <b>80808089</b>. "
"par défaut définit la plage de ports <b>TCP</b> <b>80808089</b>. "
"Si vous souhaitez rediriger vers une autre plage, modifiez ce "
"fichier manuellement, puis relancez létape Docker Compose décrite dans les "
"fichier manuellement, puis relancez létape Docker Compose décrite dans les "
"<a href=\"https://github.com/eduardogsilva/"
"wireguard_webadmin?tab=readme-ov-file#deployment\">instructions de "
"déploiement</a>.</p>\n"
" <h5>Type de destination : Peer</h5>\n"
" <h5>Type de destination: Peer</h5>\n"
" <p>La redirection de port privilégiera la première "
"adresse IP du peer dont la priorité est zéro.</p>\n"
" <h5>Type de destination : Adresse IP</h5>\n"
"adresse IP du peer dont la priorité est zéro.</p>\n"
" <h5>Type de destination: Adresse IP</h5>\n"
" <p>Les règles de transfert de port pointeront vers "
"ladresse IP spécifiée. Noubliez pas dassocier cette IP ou ce réseau à un "
"ladresse IP spécifiée. Noubliez pas dassocier cette IP ou ce réseau à un "
"peer.</p>\n"
" <h5>Ajouter une règle Forward</h5>\n"
" <h5>Ajouter une règle Forward</h5>\n"
" <p>Génère automatiquement une règle de transfert "
"afin de respecter des paramètres de parefeu plus stricts.</p>\n"
" <h5>Masquer ladresse source</h5>\n"
" <p>Solution temporaire lorsque le peer nutilise pas "
"le VPN comme passerelle par défaut. Cette configuration est déconseillée, "
"car elle remplace ladresse source de toutes les connexions par lIP de "
"linstance WireGuard.</p>\n"
"linstance WireGuard.</p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143
msgid "To delete this rule, please type:"
msgstr "Pour supprimer cette règle, saisissez :"
msgstr "Pour supprimer cette règle, saisissez:"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12
msgid "Instance"
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le client nest pas configuré pour utiliser le VPN comme passerelle par "
"défaut.\\n\\nSeuls les réseaux indiqués cidessous sont routés via le VPN."
"\\n\\nRemarque : ces routes ne sont pas poussées automatiquement vers le "
"\\n\\nRemarque: ces routes ne sont pas poussées automatiquement vers le "
"client; vous devrez mettre à jour manuellement son fichier de configuration."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "Supprimer le peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
msgid "Action Required!"
msgstr "Action requise !"
msgstr "Action requise!"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189
msgid ""
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Aucune donnée dinvitation à actualiser."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835
msgid "Error closing invite:"
msgstr "Erreur lors de la fermeture de linvitation :"
msgstr "Erreur lors de la fermeture de linvitation:"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:9
msgid "Update Configuration"
@ -1417,11 +1417,11 @@ msgstr "Administrateur"
#: user_manager/views.py:31
msgid "Edit Peer Group: "
msgstr "Modifier le groupe de peers : "
msgstr "Modifier le groupe de peers: "
#: user_manager/views.py:36
msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: "
msgstr "Groupe de peers supprimé|Groupe supprimé : "
msgstr "Groupe de peers supprimé|Groupe supprimé: "
#: user_manager/views.py:39
msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation."
@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "Modifier lutilisateur"
#: user_manager/views.py:104
msgid "User deleted|User deleted: "
msgstr "Utilisateur supprimé|Utilisateur supprimé : "
msgstr "Utilisateur supprimé|Utilisateur supprimé: "
#: user_manager/views.py:107
msgid "User not deleted|Invalid confirmation."
@ -1463,15 +1463,15 @@ msgstr "Utilisateur non supprimé|Confirmation invalide."
#: user_manager/views.py:128
msgid "User Disconnected|User Disconnected: "
msgstr "Utilisateur déconnecté|Utilisateur déconnecté : "
msgstr "Utilisateur déconnecté|Utilisateur déconnecté: "
#: user_manager/views.py:132
msgid "User updated|User updated: "
msgstr "Utilisateur mis à jour|Utilisateur mis à jour : "
msgstr "Utilisateur mis à jour|Utilisateur mis à jour: "
#: user_manager/views.py:134
msgid "User created|User created: "
msgstr "Utilisateur créé|Utilisateur créé : "
msgstr "Utilisateur créé|Utilisateur créé: "
#: user_manager/views.py:139
msgid ""
@ -1527,16 +1527,16 @@ msgstr ""
"fichiers de configuration. Impossible de modifier quoi que ce soit.</p>\n"
"\n"
" <h5>Gestionnaire de peers</h5>\n"
" <p>Peut ajouter, modifier et supprimer des peers et des adresses IP, "
"sans toutefois modifier la configuration des instances WireGuard ni dautres "
" <p>Peut ajouter, modifier et supprimer des peers et des adresses IP, "
"sans toutefois modifier la configuration des instances WireGuard ni dautres "
"paramètres avancés.</p>\n"
"\n"
" <h5>Gestionnaire WireGuard</h5>\n"
" <p>Autorisé à ajouter, modifier et supprimer les configurations des "
"instances WireGuard.</p>\n"
"instances WireGuard.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrateur</h5>\n"
" <p>Accès complet au système : peut consulter et modifier tous les "
" <p>Accès complet au système: peut consulter et modifier tous les "
"paramètres, configurations et gérer les utilisateurs.</p>\n"
"\n"
" <br>\n"
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr ""
" <p>Limite la réponse de lAPI aux seuls peers autorisés pour "
"lutilisateur. Selon la taille de votre environnement, cette option peut "
"affecter les performances. Pour compenser, augmentez éventuellement "
"l« intervalle dactualisation Web » afin de réduire le nombre de requêtes.</"
"l« intervalle dactualisation Web » afin de réduire le nombre de requêtes.</"
"p>\n"
"\n"
" "
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Texte"
#: vpn_invite/forms.py:83
msgid "Web Page Instructions"
msgstr "Instructions de la page Web"
msgstr "Instructions de la page Web"
#: vpn_invite/forms.py:84
msgid "Email Subject"
@ -1661,15 +1661,15 @@ msgstr "Modèle de message texte"
#: vpn_invite/forms.py:205
msgid "Invite URL must start with 'https://'."
msgstr "LURL dinvitation doit commencer par « https:// »."
msgstr "LURL dinvitation doit commencer par « https:// »."
#: vpn_invite/forms.py:207
msgid "Invite URL must end with '/invite/'."
msgstr "LURL dinvitation doit se terminer par « /invite/ »."
msgstr "LURL dinvitation doit se terminer par « /invite/ »."
#: vpn_invite/forms.py:213
msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440."
msgstr "Lexpiration (en minutes) doit être comprise entre 1 et 1440."
msgstr "Lexpiration (en minutes) doit être comprise entre 1 et 1440."
#: vpn_invite/forms.py:222
msgid "Default password must not be provided when random password is enabled."
@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "Le mot de passe par défaut ne doit pas être fourni lorsque le mot de p
#: vpn_invite/forms.py:224
msgid "Random password length must be at least 6 characters."
msgstr "La longueur du mot de passe aléatoire doit être dau moins 6 caractères."
msgstr "La longueur du mot de passe aléatoire doit être dau moins 6 caractères."
#: vpn_invite/forms.py:229
msgid "Default password must be provided when random password is disabled."
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "Un mot de passe par défaut doit être fourni lorsque le mot de passe al
#: vpn_invite/forms.py:231
msgid "Default password must be at least 6 characters long."
msgstr "Le mot de passe par défaut doit comporter au moins 6 caractères."
msgstr "Le mot de passe par défaut doit comporter au moins 6 caractères."
#: vpn_invite/forms.py:241
msgid "Text field must not be empty when download button is enabled."
@ -1698,12 +1698,12 @@ msgstr "Le champ URL ne doit pas être vide lorsque le bouton de téléchargemen
#: vpn_invite/forms.py:252
msgid ""
"Default password must not be contained in any message template. Found at: "
msgstr "Le mot de passe par défaut ne doit figurer dans aucun modèle de message. Trouvé dans : "
msgstr "Le mot de passe par défaut ne doit figurer dans aucun modèle de message. Trouvé dans: "
#: vpn_invite/forms.py:259
#, python-brace-format
msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'."
msgstr "Le modèle doit contenir lespace réservé « {invite_url} »."
msgstr "Le modèle doit contenir lespace réservé « {invite_url} »."
#: vpn_invite/forms.py:283
msgid "Host"
@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "Adresse de lexpéditeur"
#: vpn_invite/forms.py:337
msgid "SMTP port must be between 1 and 65535."
msgstr "Le port SMTP doit être compris entre 1 et 65535."
msgstr "Le port SMTP doit être compris entre 1 et 65535."
#: vpn_invite/models.py:8
#, python-brace-format
@ -1737,11 +1737,11 @@ msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous êtes invité·e à rejoindre notre réseau VPN WireGuard sécurisé. Cliquez "
"sur le lien cidessous pour accéder à votre configuration VPN personnalisée :\n"
"sur le lien cidessous pour accéder à votre configuration VPN personnalisée:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Remarque : ce lien dinvitation expirera dans {expire_minutes} minutes. "
"Remarque: ce lien dinvitation expirera dans {expire_minutes} minutes. "
"Si vous avez besoin dun nouveau lien après expiration, veuillez demander "
"une nouvelle invitation."
@ -1754,12 +1754,12 @@ msgid ""
"<strong>download the configuration file</strong> to quickly import your "
"settings and start using your secure VPN connection.</p>"
msgstr ""
"<h2>Bienvenue dans votre configuration VPN</h2>\n"
"<h2>Bienvenue dans votre configuration VPN</h2>\n"
"<p>Commencez par télécharger lapplication WireGuard pour votre appareil à "
"laide de lun des liens cidessous.</p>\n"
"<p>Une fois installée, vous pouvez <strong>scanner le QR Code</strong> ou "
"<p>Une fois installée, vous pouvez <strong>scanner le QR Code</strong> ou "
"<strong>télécharger le fichier de configuration</strong> pour importer "
"rapidement vos paramètres et profiter de votre connexion VPN sécurisée.</p>"
"rapidement vos paramètres et profiter de votre connexion VPN sécurisée.</p>"
#: vpn_invite/models.py:30
msgid "Letters, Digits, Special Characters"
@ -1784,24 +1784,24 @@ msgid ""
"file to import on your device."
msgstr ""
"Téléchargez lapplication WireGuard pour votre appareil via lun des liens "
"cidessous. Après linstallation, scannez le QR Code ou téléchargez le "
"cidessous. Après linstallation, scannez le QR Code ou téléchargez le "
"fichier de configuration pour limporter sur votre appareil."
#: vpn_invite/models.py:61
msgid "WireGuard VPN Invite"
msgstr "Invitation VPN WireGuard"
msgstr "Invitation VPN WireGuard"
#: vpn_invite/views.py:53
msgid "Invite Settings|Settings saved successfully."
msgstr "Paramètres dinvitation | Paramètres enregistrés avec succès."
msgstr "Paramètres dinvitation | Paramètres enregistrés avec succès."
#: vpn_invite/views.py:57
msgid "VPN Invite Settings"
msgstr "Paramètres de linvitation VPN"
msgstr "Paramètres de linvitation VPN"
#: vpn_invite/views.py:73
msgid "Email Settings|Settings saved successfully."
msgstr "Paramètres email | Paramètres enregistrés avec succès."
msgstr "Paramètres email | Paramètres enregistrés avec succès."
#: wireguard/forms.py:11
msgid "Display Name"
@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr "Port découte"
#: wireguard/forms.py:17
msgid "Internal IP Address"
msgstr "Adresse IP interne"
msgstr "Adresse IP interne"
#: wireguard/forms.py:19
msgid "Post Up"
@ -1829,15 +1829,15 @@ msgstr "PostDown"
#: wireguard/forms.py:21
msgid "Web Refresh Interval"
msgstr "Intervalle dactualisation Web"
msgstr "Intervalle dactualisation Web"
#: wireguard/forms.py:42
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr "Lintervalle dactualisation de la liste des peers doit être dau moins 5 secondes."
msgstr "Lintervalle dactualisation de la liste des peers doit être dau moins 5 secondes."
#: wireguard/forms.py:45
msgid "Invalid hostname or IP Address"
msgstr "Nom dhôte ou adresse IP invalide"
msgstr "Nom dhôte ou adresse IP invalide"
#: wireguard/forms.py:54
msgid "The selected network range overlaps with another instance."
@ -1845,39 +1845,39 @@ msgstr "La plage réseau sélectionnée chevauche une autre instance."
#: wireguard/views.py:97
msgid "WireGuard Status"
msgstr "Statut WireGuard"
msgstr "Statut WireGuard"
#: wireguard/views.py:129
msgid "Update WireGuard Instance"
msgstr "Mettre à jour linstance WireGuard"
msgstr "Mettre à jour linstance WireGuard"
#: wireguard/views.py:133
msgid "Delete WireGuard Instance"
msgstr "Supprimer linstance WireGuard"
msgstr "Supprimer linstance WireGuard"
#: wireguard/views.py:136
msgid "Error removing instance: wg"
msgstr "Erreur lors de la suppression de linstance : wg"
msgstr "Erreur lors de la suppression de linstance: wg"
#: wireguard/views.py:136
msgid "|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers associated with this instance."
msgstr "|Impossible de supprimer linstance WireGuard demandée ; des peers y sont encore associés."
msgstr "|Impossible de supprimer linstance WireGuard demandée ; des peers y sont encore associés."
#: wireguard/views.py:139
msgid "|WireGuard instance deleted: wg"
msgstr "|Instance WireGuard supprimée : wg"
msgstr "|Instance WireGuard supprimée: wg"
#: wireguard/views.py:142
msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg"
msgstr "Confirmation invalide | Veuillez confirmer la suppression de linstance WireGuard : wg"
msgstr "Confirmation invalide | Veuillez confirmer la suppression de linstance WireGuard: wg"
#: wireguard/views.py:146
msgid "Create a new WireGuard Instance"
msgstr "Créer une nouvelle instance WireGuard"
msgstr "Créer une nouvelle instance WireGuard"
#: wireguard/views.py:147
msgid "New WireGuard Instance"
msgstr "Nouvelle instance WireGuard"
msgstr "Nouvelle instance WireGuard"
#: wireguard_peer/forms.py:29
msgid "Allowed IP or Network"
@ -1885,43 +1885,43 @@ msgstr "IP ou réseau autorisé"
#: wireguard_peer/forms.py:39
msgid "Please provide a valid IP address."
msgstr "Veuillez fournir une adresse IP valide."
msgstr "Veuillez fournir une adresse IP valide."
#: wireguard_peer/forms.py:48
msgid "A peer can have only one IP with priority zero."
msgstr "Un peer ne peut avoir quune seule IP de priorité zéro."
msgstr "Un peer ne peut avoir quune seule IP de priorité zéro."
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "This IP is already in use by another peer."
msgstr "Cette adresse IP est déjà utilisée par un autre peer."
msgstr "Cette adresse IP est déjà utilisée par un autre peer."
#: wireguard_peer/forms.py:56
msgid ""
"The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network "
"range. Please check the IP address or change the priority."
msgstr ""
"Ladresse IP nappartient pas à la plage réseau de linstance WireGuard du "
"Ladresse IP nappartient pas à la plage réseau de linstance WireGuard du "
"peer. Veuillez vérifier ladresse ou modifier la priorité."
#: wireguard_peer/forms.py:58
msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32."
msgstr "Le masque de sousréseau pour une IP de priorité 0 doit être 32."
msgstr "Le masque de sousréseau pour une IP de priorité 0 doit être 32."
#: wireguard_peer/forms.py:60
msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address."
msgstr "Cette adresse IP est identique à celle de linstance WireGuard du peer."
msgstr "Cette adresse IP est identique à celle de linstance WireGuard du peer."
#: wireguard_peer/forms.py:63
msgid ""
"The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. "
"Please check the IP address or change use priority 0 instead."
msgstr ""
"Ladresse IP se trouve déjà dans la plage réseau de linstance WireGuard du "
"peer. Vérifiez ladresse ou utilisez plutôt la priorité 0."
"Ladresse IP se trouve déjà dans la plage réseau de linstance WireGuard du "
"peer. Vérifiez ladresse ou utilisez plutôt la priorité 0."
#: wireguard_peer/forms.py:66
msgid "Priority must be greater than or equal to 1"
msgstr "La priorité doit être supérieure ou égale à 1."
msgstr "La priorité doit être supérieure ou égale à 1."
#: wireguard_peer/forms.py:68
msgid "Invalid config file"
@ -1929,50 +1929,50 @@ msgstr "Fichier de configuration invalide"
#: wireguard_peer/views.py:50
msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "Liste des peers WireGuard"
msgstr "Liste des peers WireGuard"
#: wireguard_peer/views.py:129
msgid "Create a new Peer for instance wg"
msgstr "Créer un nouveau peer pour linstance wg"
msgstr "Créer un nouveau peer pour linstance wg"
#: wireguard_peer/views.py:148
msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer créé | Peer créé avec succès."
msgstr "Peer créé | Peer créé avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:153
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr "Erreur de création | Aucune adresse IP disponible pour créer le peer."
msgstr "Erreur de création | Aucune adresse IP disponible pour créer le peer."
#: wireguard_peer/views.py:166
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer supprimé | Peer supprimé avec succès."
msgstr "Peer supprimé | Peer supprimé avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:169
msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr ""
"Erreur de suppression | Message de confirmation invalide. Tapez « delete » "
"Erreur de suppression | Message de confirmation invalide. Tapez « delete » "
"pour confirmer."
#: wireguard_peer/views.py:171
msgid "Update Peer: "
msgstr "Mettre à jour le peer : "
msgstr "Mettre à jour le peer: "
#: wireguard_peer/views.py:182
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer mis à jour | Peer mis à jour avec succès."
msgstr "Peer mis à jour | Peer mis à jour avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:220
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "Adresse IP supprimée | Suppression réussie."
msgstr "Adresse IP supprimée | Suppression réussie."
#: wireguard_peer/views.py:225
msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm."
msgstr ""
"Erreur de suppression de lIP | Message de confirmation invalide. Tapez "
 delete » pour confirmer."
"Erreur de suppression de lIP | Message de confirmation invalide. Tapez "
delete » pour confirmer."
#: wireguard_peer/views.py:230
msgid "Manage client route"
@ -1980,22 +1980,22 @@ msgstr "Gérer la route client"
#: wireguard_peer/views.py:232
msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "Gérer ladresse IP ou le réseau"
msgstr "Gérer ladresse IP ou le réseau"
#: wireguard_peer/views.py:245
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "Adresse IP mise à jour | Mise à jour réussie."
msgstr "Adresse IP mise à jour | Mise à jour réussie."
#: wireguard_peer/views.py:247
msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "Adresse IP ajoutée | Ajout réussi."
msgstr "Adresse IP ajoutée | Ajout réussi."
#: wireguard_tools/views.py:160
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/."
msgstr ""
"Exportation réussie ! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été "
"Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été "
"exportés vers /etc/wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:162
@ -2003,7 +2003,7 @@ msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
msgstr ""
"Exportation réussie ! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/"
"Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/"
"wireguard/. Noubliez pas de redémarrer les interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:255
@ -2025,21 +2025,21 @@ msgid ""
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
"please report them."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT | Linterface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que les "
"peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré."
"AVERTISSEMENT | Linterface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que les "
"peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré."
#: wireguard_tools/views.py:280
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé."
msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé."
#: wireguard_tools/views.py:282
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré."
msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré."
#: wireguard_tools/views.py:285
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement dune ou plusieurs interfaces."
msgstr "Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement dune ou plusieurs interfaces."
#: wireguard_tools/views.py:288
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."
msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."