mirror of
https://github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin.git
synced 2025-06-27 16:57:01 +00:00
Fix French translation formatting for various UI messages
This commit is contained in:
parent
fcd1b7e825
commit
a50b98ceaf
Binary file not shown.
@ -888,29 +888,29 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <h5>Ports par défaut</h5>\n"
|
||||
" <h5>Ports par défaut</h5>\n"
|
||||
" <p>Le fichier <code>docker-compose.yml</code> "
|
||||
"par défaut définit la plage de ports <b>TCP</b> <b>8080‑8089</b>. "
|
||||
"par défaut définit la plage de ports <b>TCP</b> <b>8080‑8089</b>. "
|
||||
"Si vous souhaitez rediriger vers une autre plage, modifiez ce "
|
||||
"fichier manuellement, puis relancez l’étape Docker Compose décrite dans les "
|
||||
"fichier manuellement, puis relancez l’étape Docker Compose décrite dans les "
|
||||
"<a href=\"https://github.com/eduardogsilva/"
|
||||
"wireguard_webadmin?tab=readme-ov-file#deployment\">instructions de "
|
||||
"déploiement</a>.</p>\n"
|
||||
" <h5>Type de destination : Peer</h5>\n"
|
||||
" <h5>Type de destination: Peer</h5>\n"
|
||||
" <p>La redirection de port privilégiera la première "
|
||||
"adresse IP du peer dont la priorité est zéro.</p>\n"
|
||||
" <h5>Type de destination : Adresse IP</h5>\n"
|
||||
"adresse IP du peer dont la priorité est zéro.</p>\n"
|
||||
" <h5>Type de destination: Adresse IP</h5>\n"
|
||||
" <p>Les règles de transfert de port pointeront vers "
|
||||
"l’adresse IP spécifiée. N’oubliez pas d’associer cette IP ou ce réseau à un "
|
||||
"l’adresse IP spécifiée. N’oubliez pas d’associer cette IP ou ce réseau à un "
|
||||
"peer.</p>\n"
|
||||
" <h5>Ajouter une règle Forward</h5>\n"
|
||||
" <h5>Ajouter une règle Forward</h5>\n"
|
||||
" <p>Génère automatiquement une règle de transfert "
|
||||
"afin de respecter des paramètres de pare‑feu plus stricts.</p>\n"
|
||||
" <h5>Masquer l’adresse source</h5>\n"
|
||||
" <p>Solution temporaire lorsque le peer n’utilise pas "
|
||||
"le VPN comme passerelle par défaut. Cette configuration est déconseillée, "
|
||||
"car elle remplace l’adresse source de toutes les connexions par l’IP de "
|
||||
"l’instance WireGuard.</p>\n"
|
||||
"l’instance WireGuard.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143
|
||||
@ -1527,16 +1527,16 @@ msgstr ""
|
||||
"fichiers de configuration. Impossible de modifier quoi que ce soit.</p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <h5>Gestionnaire de peers</h5>\n"
|
||||
" <p>Peut ajouter, modifier et supprimer des peers et des adresses IP, "
|
||||
"sans toutefois modifier la configuration des instances WireGuard ni d’autres "
|
||||
" <p>Peut ajouter, modifier et supprimer des peers et des adresses IP, "
|
||||
"sans toutefois modifier la configuration des instances WireGuard ni d’autres "
|
||||
"paramètres avancés.</p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <h5>Gestionnaire WireGuard</h5>\n"
|
||||
" <p>Autorisé à ajouter, modifier et supprimer les configurations des "
|
||||
"instances WireGuard.</p>\n"
|
||||
"instances WireGuard.</p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <h5>Administrateur</h5>\n"
|
||||
" <p>Accès complet au système : peut consulter et modifier tous les "
|
||||
" <p>Accès complet au système: peut consulter et modifier tous les "
|
||||
"paramètres, configurations et gérer les utilisateurs.</p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <br>\n"
|
||||
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr ""
|
||||
" <p>Limite la réponse de l’API aux seuls peers autorisés pour "
|
||||
"l’utilisateur. Selon la taille de votre environnement, cette option peut "
|
||||
"affecter les performances. Pour compenser, augmentez éventuellement "
|
||||
"l’« intervalle d’actualisation Web » afin de réduire le nombre de requêtes.</"
|
||||
"l’« intervalle d’actualisation Web » afin de réduire le nombre de requêtes.</"
|
||||
"p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Texte"
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/forms.py:83
|
||||
msgid "Web Page Instructions"
|
||||
msgstr "Instructions de la page Web"
|
||||
msgstr "Instructions de la page Web"
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/forms.py:84
|
||||
msgid "Email Subject"
|
||||
@ -1661,15 +1661,15 @@ msgstr "Modèle de message texte"
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/forms.py:205
|
||||
msgid "Invite URL must start with 'https://'."
|
||||
msgstr "L’URL d’invitation doit commencer par « https:// »."
|
||||
msgstr "L’URL d’invitation doit commencer par « https:// »."
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/forms.py:207
|
||||
msgid "Invite URL must end with '/invite/'."
|
||||
msgstr "L’URL d’invitation doit se terminer par « /invite/ »."
|
||||
msgstr "L’URL d’invitation doit se terminer par « /invite/ »."
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/forms.py:213
|
||||
msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440."
|
||||
msgstr "L’expiration (en minutes) doit être comprise entre 1 et 1440."
|
||||
msgstr "L’expiration (en minutes) doit être comprise entre 1 et 1440."
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/forms.py:222
|
||||
msgid "Default password must not be provided when random password is enabled."
|
||||
@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "Le mot de passe par défaut ne doit pas être fourni lorsque le mot de p
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/forms.py:224
|
||||
msgid "Random password length must be at least 6 characters."
|
||||
msgstr "La longueur du mot de passe aléatoire doit être d’au moins 6 caractères."
|
||||
msgstr "La longueur du mot de passe aléatoire doit être d’au moins 6 caractères."
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/forms.py:229
|
||||
msgid "Default password must be provided when random password is disabled."
|
||||
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "Un mot de passe par défaut doit être fourni lorsque le mot de passe al
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/forms.py:231
|
||||
msgid "Default password must be at least 6 characters long."
|
||||
msgstr "Le mot de passe par défaut doit comporter au moins 6 caractères."
|
||||
msgstr "Le mot de passe par défaut doit comporter au moins 6 caractères."
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/forms.py:241
|
||||
msgid "Text field must not be empty when download button is enabled."
|
||||
@ -1698,12 +1698,12 @@ msgstr "Le champ URL ne doit pas être vide lorsque le bouton de téléchargemen
|
||||
#: vpn_invite/forms.py:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default password must not be contained in any message template. Found at: "
|
||||
msgstr "Le mot de passe par défaut ne doit figurer dans aucun modèle de message. Trouvé dans : "
|
||||
msgstr "Le mot de passe par défaut ne doit figurer dans aucun modèle de message. Trouvé dans: "
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/forms.py:259
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'."
|
||||
msgstr "Le modèle doit contenir l’espace réservé « {invite_url} »."
|
||||
msgstr "Le modèle doit contenir l’espace réservé « {invite_url} »."
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/forms.py:283
|
||||
msgid "Host"
|
||||
@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "Adresse de l’expéditeur"
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/forms.py:337
|
||||
msgid "SMTP port must be between 1 and 65535."
|
||||
msgstr "Le port SMTP doit être compris entre 1 et 65535."
|
||||
msgstr "Le port SMTP doit être compris entre 1 et 65535."
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/models.py:8
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -1737,11 +1737,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Bonjour,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vous êtes invité·e à rejoindre notre réseau VPN WireGuard sécurisé. Cliquez "
|
||||
"sur le lien ci‑dessous pour accéder à votre configuration VPN personnalisée :\n"
|
||||
"sur le lien ci‑dessous pour accéder à votre configuration VPN personnalisée:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{invite_url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Remarque : ce lien d’invitation expirera dans {expire_minutes} minutes. "
|
||||
"Remarque: ce lien d’invitation expirera dans {expire_minutes} minutes. "
|
||||
"Si vous avez besoin d’un nouveau lien après expiration, veuillez demander "
|
||||
"une nouvelle invitation."
|
||||
|
||||
@ -1754,12 +1754,12 @@ msgid ""
|
||||
"<strong>download the configuration file</strong> to quickly import your "
|
||||
"settings and start using your secure VPN connection.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Bienvenue dans votre configuration VPN</h2>\n"
|
||||
"<h2>Bienvenue dans votre configuration VPN</h2>\n"
|
||||
"<p>Commencez par télécharger l’application WireGuard pour votre appareil à "
|
||||
"l’aide de l’un des liens ci‑dessous.</p>\n"
|
||||
"<p>Une fois installée, vous pouvez <strong>scanner le QR Code</strong> ou "
|
||||
"<p>Une fois installée, vous pouvez <strong>scanner le QR Code</strong> ou "
|
||||
"<strong>télécharger le fichier de configuration</strong> pour importer "
|
||||
"rapidement vos paramètres et profiter de votre connexion VPN sécurisée.</p>"
|
||||
"rapidement vos paramètres et profiter de votre connexion VPN sécurisée.</p>"
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/models.py:30
|
||||
msgid "Letters, Digits, Special Characters"
|
||||
@ -1784,24 +1784,24 @@ msgid ""
|
||||
"file to import on your device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargez l’application WireGuard pour votre appareil via l’un des liens "
|
||||
"ci‑dessous. Après l’installation, scannez le QR Code ou téléchargez le "
|
||||
"ci‑dessous. Après l’installation, scannez le QR Code ou téléchargez le "
|
||||
"fichier de configuration pour l’importer sur votre appareil."
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/models.py:61
|
||||
msgid "WireGuard VPN Invite"
|
||||
msgstr "Invitation VPN WireGuard"
|
||||
msgstr "Invitation VPN WireGuard"
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/views.py:53
|
||||
msgid "Invite Settings|Settings saved successfully."
|
||||
msgstr "Paramètres d’invitation | Paramètres enregistrés avec succès."
|
||||
msgstr "Paramètres d’invitation | Paramètres enregistrés avec succès."
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/views.py:57
|
||||
msgid "VPN Invite Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de l’invitation VPN"
|
||||
msgstr "Paramètres de l’invitation VPN"
|
||||
|
||||
#: vpn_invite/views.py:73
|
||||
msgid "Email Settings|Settings saved successfully."
|
||||
msgstr "Paramètres e‑mail | Paramètres enregistrés avec succès."
|
||||
msgstr "Paramètres e‑mail | Paramètres enregistrés avec succès."
|
||||
|
||||
#: wireguard/forms.py:11
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr "Port d’écoute"
|
||||
|
||||
#: wireguard/forms.py:17
|
||||
msgid "Internal IP Address"
|
||||
msgstr "Adresse IP interne"
|
||||
msgstr "Adresse IP interne"
|
||||
|
||||
#: wireguard/forms.py:19
|
||||
msgid "Post Up"
|
||||
@ -1829,15 +1829,15 @@ msgstr "Post‑Down"
|
||||
|
||||
#: wireguard/forms.py:21
|
||||
msgid "Web Refresh Interval"
|
||||
msgstr "Intervalle d’actualisation Web"
|
||||
msgstr "Intervalle d’actualisation Web"
|
||||
|
||||
#: wireguard/forms.py:42
|
||||
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
|
||||
msgstr "L’intervalle d’actualisation de la liste des peers doit être d’au moins 5 secondes."
|
||||
msgstr "L’intervalle d’actualisation de la liste des peers doit être d’au moins 5 secondes."
|
||||
|
||||
#: wireguard/forms.py:45
|
||||
msgid "Invalid hostname or IP Address"
|
||||
msgstr "Nom d’hôte ou adresse IP invalide"
|
||||
msgstr "Nom d’hôte ou adresse IP invalide"
|
||||
|
||||
#: wireguard/forms.py:54
|
||||
msgid "The selected network range overlaps with another instance."
|
||||
@ -1845,39 +1845,39 @@ msgstr "La plage réseau sélectionnée chevauche une autre instance."
|
||||
|
||||
#: wireguard/views.py:97
|
||||
msgid "WireGuard Status"
|
||||
msgstr "Statut WireGuard"
|
||||
msgstr "Statut WireGuard"
|
||||
|
||||
#: wireguard/views.py:129
|
||||
msgid "Update WireGuard Instance"
|
||||
msgstr "Mettre à jour l’instance WireGuard"
|
||||
msgstr "Mettre à jour l’instance WireGuard"
|
||||
|
||||
#: wireguard/views.py:133
|
||||
msgid "Delete WireGuard Instance"
|
||||
msgstr "Supprimer l’instance WireGuard"
|
||||
msgstr "Supprimer l’instance WireGuard"
|
||||
|
||||
#: wireguard/views.py:136
|
||||
msgid "Error removing instance: wg"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la suppression de l’instance : wg"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la suppression de l’instance: wg"
|
||||
|
||||
#: wireguard/views.py:136
|
||||
msgid "|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers associated with this instance."
|
||||
msgstr "|Impossible de supprimer l’instance WireGuard demandée ; des peers y sont encore associés."
|
||||
msgstr "|Impossible de supprimer l’instance WireGuard demandée ; des peers y sont encore associés."
|
||||
|
||||
#: wireguard/views.py:139
|
||||
msgid "|WireGuard instance deleted: wg"
|
||||
msgstr "|Instance WireGuard supprimée : wg"
|
||||
msgstr "|Instance WireGuard supprimée: wg"
|
||||
|
||||
#: wireguard/views.py:142
|
||||
msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg"
|
||||
msgstr "Confirmation invalide | Veuillez confirmer la suppression de l’instance WireGuard : wg"
|
||||
msgstr "Confirmation invalide | Veuillez confirmer la suppression de l’instance WireGuard: wg"
|
||||
|
||||
#: wireguard/views.py:146
|
||||
msgid "Create a new WireGuard Instance"
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle instance WireGuard"
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle instance WireGuard"
|
||||
|
||||
#: wireguard/views.py:147
|
||||
msgid "New WireGuard Instance"
|
||||
msgstr "Nouvelle instance WireGuard"
|
||||
msgstr "Nouvelle instance WireGuard"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:29
|
||||
msgid "Allowed IP or Network"
|
||||
@ -1885,43 +1885,43 @@ msgstr "IP ou réseau autorisé"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:39
|
||||
msgid "Please provide a valid IP address."
|
||||
msgstr "Veuillez fournir une adresse IP valide."
|
||||
msgstr "Veuillez fournir une adresse IP valide."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:48
|
||||
msgid "A peer can have only one IP with priority zero."
|
||||
msgstr "Un peer ne peut avoir qu’une seule IP de priorité zéro."
|
||||
msgstr "Un peer ne peut avoir qu’une seule IP de priorité zéro."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:54
|
||||
msgid "This IP is already in use by another peer."
|
||||
msgstr "Cette adresse IP est déjà utilisée par un autre peer."
|
||||
msgstr "Cette adresse IP est déjà utilisée par un autre peer."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network "
|
||||
"range. Please check the IP address or change the priority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’adresse IP n’appartient pas à la plage réseau de l’instance WireGuard du "
|
||||
"L’adresse IP n’appartient pas à la plage réseau de l’instance WireGuard du "
|
||||
"peer. Veuillez vérifier l’adresse ou modifier la priorité."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:58
|
||||
msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32."
|
||||
msgstr "Le masque de sous‑réseau pour une IP de priorité 0 doit être 32."
|
||||
msgstr "Le masque de sous‑réseau pour une IP de priorité 0 doit être 32."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:60
|
||||
msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address."
|
||||
msgstr "Cette adresse IP est identique à celle de l’instance WireGuard du peer."
|
||||
msgstr "Cette adresse IP est identique à celle de l’instance WireGuard du peer."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. "
|
||||
"Please check the IP address or change use priority 0 instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’adresse IP se trouve déjà dans la plage réseau de l’instance WireGuard du "
|
||||
"peer. Vérifiez l’adresse ou utilisez plutôt la priorité 0."
|
||||
"L’adresse IP se trouve déjà dans la plage réseau de l’instance WireGuard du "
|
||||
"peer. Vérifiez l’adresse ou utilisez plutôt la priorité 0."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:66
|
||||
msgid "Priority must be greater than or equal to 1"
|
||||
msgstr "La priorité doit être supérieure ou égale à 1."
|
||||
msgstr "La priorité doit être supérieure ou égale à 1."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/forms.py:68
|
||||
msgid "Invalid config file"
|
||||
@ -1929,50 +1929,50 @@ msgstr "Fichier de configuration invalide"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:50
|
||||
msgid "WireGuard Peer List"
|
||||
msgstr "Liste des peers WireGuard"
|
||||
msgstr "Liste des peers WireGuard"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:129
|
||||
msgid "Create a new Peer for instance wg"
|
||||
msgstr "Créer un nouveau peer pour l’instance wg"
|
||||
msgstr "Créer un nouveau peer pour l’instance wg"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:148
|
||||
msgid "Peer created|Peer created successfully."
|
||||
msgstr "Peer créé | Peer créé avec succès."
|
||||
msgstr "Peer créé | Peer créé avec succès."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:153
|
||||
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
|
||||
msgstr "Erreur de création | Aucune adresse IP disponible pour créer le peer."
|
||||
msgstr "Erreur de création | Aucune adresse IP disponible pour créer le peer."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:166
|
||||
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
|
||||
msgstr "Peer supprimé | Peer supprimé avec succès."
|
||||
msgstr "Peer supprimé | Peer supprimé avec succès."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur de suppression | Message de confirmation invalide. Tapez « delete » "
|
||||
"Erreur de suppression | Message de confirmation invalide. Tapez « delete » "
|
||||
"pour confirmer."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:171
|
||||
msgid "Update Peer: "
|
||||
msgstr "Mettre à jour le peer : "
|
||||
msgstr "Mettre à jour le peer: "
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:182
|
||||
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
|
||||
msgstr "Peer mis à jour | Peer mis à jour avec succès."
|
||||
msgstr "Peer mis à jour | Peer mis à jour avec succès."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:220
|
||||
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
|
||||
msgstr "Adresse IP supprimée | Suppression réussie."
|
||||
msgstr "Adresse IP supprimée | Suppression réussie."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
|
||||
"confirm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur de suppression de l’IP | Message de confirmation invalide. Tapez "
|
||||
"« delete » pour confirmer."
|
||||
"Erreur de suppression de l’IP | Message de confirmation invalide. Tapez "
|
||||
"« delete » pour confirmer."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:230
|
||||
msgid "Manage client route"
|
||||
@ -1980,22 +1980,22 @@ msgstr "Gérer la route client"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:232
|
||||
msgid "Manage IP address or Network"
|
||||
msgstr "Gérer l’adresse IP ou le réseau"
|
||||
msgstr "Gérer l’adresse IP ou le réseau"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:245
|
||||
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
|
||||
msgstr "Adresse IP mise à jour | Mise à jour réussie."
|
||||
msgstr "Adresse IP mise à jour | Mise à jour réussie."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:247
|
||||
msgid "IP address added|IP address added successfully."
|
||||
msgstr "Adresse IP ajoutée | Ajout réussi."
|
||||
msgstr "Adresse IP ajoutée | Ajout réussi."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||
"wireguard/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportation réussie ! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été "
|
||||
"Exportation réussie! | Les fichiers de configuration WireGuard ont été "
|
||||
"exportés vers /etc/wireguard/."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:162
|
||||
@ -2003,7 +2003,7 @@ msgid ""
|
||||
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
|
||||
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportation réussie ! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/"
|
||||
"Exportation réussie! | Les fichiers WireGuard ont été exportés vers /etc/"
|
||||
"wireguard/. N’oubliez pas de redémarrer les interfaces."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:255
|
||||
@ -2025,21 +2025,21 @@ msgid ""
|
||||
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
|
||||
"please report them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVERTISSEMENT | L’interface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que les "
|
||||
"peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré."
|
||||
"AVERTISSEMENT | L’interface a été rechargée, pas redémarrée. Vérifiez que les "
|
||||
"peers fonctionnent comme prévu ; signalez tout problème rencontré."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:280
|
||||
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
|
||||
msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé."
|
||||
msgstr "WireGuard rechargé | Le service WireGuard a été rechargé."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:282
|
||||
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
|
||||
msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré."
|
||||
msgstr "WireGuard redémarré | Le service WireGuard a été redémarré."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:285
|
||||
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
|
||||
msgstr "Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement d’une ou plusieurs interfaces."
|
||||
msgstr "Erreurs rencontrées | Problème lors du traitement d’une ou plusieurs interfaces."
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:288
|
||||
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
|
||||
msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."
|
||||
msgstr "Aucune interface trouvée | Aucune interface WireGuard à traiter."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user