2072 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-12 10:36-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n "
">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: console/views.py:25 console/views.py:57 user_manager/forms.py:16
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: console/views.py:27
msgid "iptables list"
msgstr "Zoznam iptables pravidiel"
#: console/views.py:33
msgid "running processes"
msgstr "Bežiace procesy"
#: console/views.py:36
msgid "WireGuard show"
msgstr "Stav WireGuard"
#: console/views.py:39
msgid "Memory usage"
msgstr "Využitie pamäte"
#: console/views.py:42
msgid "Routing table"
msgstr "Smerovacia tabuľka"
#: console/views.py:54
msgid "DNS container test script"
msgstr "Testovací skript DNS kontajnera"
#: console/views.py:57
msgid "Invalid command"
msgstr "Neplatný príkaz"
#: console/views.py:64
msgid "Invalid target"
msgstr "Neplatný cieľ"
#: console/views.py:69
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "Rozšírený filter je povolený. Tento príkaz nie je dostupný."
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:22
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primárny DNS"
#: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:23
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundárny DNS"
#: dns/forms.py:25 dns/forms.py:67 dns/forms.py:109
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:170
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:166 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
msgid "Back"
msgstr "Späť"
#: dns/forms.py:29
msgid "Resolver Settings"
msgstr "Nastavenia DNS"
#: dns/forms.py:37 dns/forms.py:83 dns/forms.py:134
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:168
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:130
#: user_manager/forms.py:98 user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191
#: vpn_invite/forms.py:325
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: dns/forms.py:65 templates/dns/static_host_list.html:17
msgid "Hostname"
msgstr "Názov hostiteľa"
#: dns/forms.py:66 templates/dns/static_host_list.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:45
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: dns/forms.py:68 dns/forms.py:110
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:185 user_manager/forms.py:48
#: user_manager/forms.py:181
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: dns/forms.py:75
msgid "Static DNS"
msgstr "Statický DNS"
#: dns/forms.py:111 templates/dns/static_host_list.html:68
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:8 user_manager/forms.py:177
#: wireguard_peer/forms.py:10
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: dns/forms.py:112 firewall/forms.py:111
#: templates/dns/static_host_list.html:69
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: dns/forms.py:113
msgid "List URL"
msgstr "URL zoznamu"
#: dns/forms.py:125
msgid "DNS Filter List Details"
msgstr "Podrobnosti DNS filter zoznamu"
#: dns/views.py:33
msgid "DNS settings applied successfully"
msgstr "DNS nastavenia boli úspešne aplikované"
#: dns/views.py:68
msgid "Default DNS Filter List created successfully"
msgstr "Predvolený DNS filter zoznam bol úspešne vytvorený"
#: dns/views.py:71
msgid ""
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
msgstr "Čakajúce zmeny|Existujú čakajúce DNS zmeny, ktoré neboli aplikované"
#: dns/views.py:90
msgid "DNS Forwarders"
msgstr "DNS servery"
#: dns/views.py:91
msgid ""
"All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary "
"resolver is not available, the secondary resolver will be used."
msgstr ""
"Všetky DNS dotazy budú presmerované na primárny DNS server. Ak primárny "
"server nebude dostupný, použije sa sekundárny DNS server."
#: dns/views.py:118
msgid "Static DNS deleted successfully"
msgstr "Statický DNS bol úspešne vymazaný"
#: dns/views.py:121
msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation"
msgstr "Statický DNS nebol vymazaný|Neplatné potvrdenie"
#: dns/views.py:131
msgid "Static DNS saved successfully"
msgstr "Statický DNS bol úspešne uložený"
#: dns/views.py:154
msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled"
msgstr "DNS filter zoznam nebol vymazaný | Filter zoznam je povolený"
#: dns/views.py:161
msgid "Error removing config file: "
msgstr "Chyba pri odstraňovaní konfiguračného súboru: "
#: dns/views.py:164
msgid "DNS Filter List deleted successfully"
msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne vymazaný"
#: dns/views.py:167
msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation"
msgstr "DNS filter zoznam nebol vymazaný | Neplatné potvrdenie"
#: dns/views.py:177
msgid "DNS Filter List saved successfully"
msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne uložený"
#: dns/views.py:204
msgid "Failed to read existing config file: "
msgstr "Nepodarilo sa čítať existujúci konfiguračný súbor: "
#: dns/views.py:222
msgid "Failed to fetch the host list: "
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam hostiteľov: "
#: dns/views.py:232
msgid "Failed to write config file: "
msgstr "Nepodarilo sa zapísať konfiguračný súbor: "
#: dns/views.py:257
msgid "DNS Filter List updated successfully"
msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne aktualizovaný"
#: dns/views.py:274
msgid "DNS Filter List enabled successfully"
msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne povolený"
#: dns/views.py:276
msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found"
msgstr "DNS filter zoznam nebol povolený | Neboli nájdení platní hostiteľia"
#: dns/views.py:281
msgid "DNS Filter List disabled successfully"
msgstr "DNS filter zoznam bol úspešne zakázaný"
#: firewall/forms.py:41
msgid "Port is required."
msgstr "Port je povinný."
#: firewall/forms.py:44
msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin."
msgstr "Port 8000 (tcp) je rezervovaný pre wireguard-webadmin."
#: firewall/forms.py:48
#, python-format
msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance."
msgstr "Port %s je už používaný inou inštanciou WireGuard."
#: firewall/forms.py:51
msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed."
msgstr "Neplatný cieľ. Musí byť zadaný buď peer alebo IP adresa."
#: firewall/forms.py:54
msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time."
msgstr "Peer a IP adresa nemôžu byť vybrané súčasne."
#: firewall/forms.py:57
msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance."
msgstr "IP adresa nemôže byť použitá bez výberu inštancie WireGuard."
#: firewall/forms.py:81
msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)"
msgstr "wg+ (Akékoľvek WireGuard rozhranie)"
#: firewall/forms.py:112
msgid "Firewall Chain"
msgstr "Firewall reťazec"
#: firewall/forms.py:113
msgid "In Interface"
msgstr "Vstupné rozhranie"
#: firewall/forms.py:114
msgid "Out Interface"
msgstr "Výstupné rozhranie"
#: firewall/forms.py:115
msgid "Source IP"
msgstr "Zdrojová IP"
#: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:18
#: wireguard_peer/forms.py:30
msgid "Netmask"
msgstr "Sieťová maska"
#: firewall/forms.py:117
msgid "Source Peer"
msgstr "Zdrojový peer"
#: firewall/forms.py:118
msgid "Source Peer Include Networks"
msgstr "Zahrnúť siete zdrojového peer"
#: firewall/forms.py:119
msgid "Not Source"
msgstr "Nie zdrojový"
#: firewall/forms.py:120
msgid "Destination IP"
msgstr "Cieľová IP"
#: firewall/forms.py:122
msgid "Destination Peer"
msgstr "Cieľový peer"
#: firewall/forms.py:123
msgid "Destination Peer Include Networks"
msgstr "Zahrnúť siete cieľového peer"
#: firewall/forms.py:124
msgid "Not Destination"
msgstr "Nie cieľový"
#: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35
msgid "Destination Port"
msgstr "Cieľový port"
#: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:141
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:142
msgid "Related"
msgstr "Súvisiaci"
#: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:143
msgid "Established"
msgstr "Nadviazaný"
#: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:144
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"
#: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:145
msgid "Untracked"
msgstr "Nesledovaný"
#: firewall/forms.py:132
msgid "Not State"
msgstr "Bez stavu"
#: firewall/forms.py:133
msgid "Rule Action"
msgstr "Akcia pravidla"
#: firewall/forms.py:134
msgid "Sort Order"
msgstr "Poradie zoradenia"
#: firewall/forms.py:182
msgid "Default Forward Policy"
msgstr "Predvolená politika presmerovania"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:91
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:168
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
msgid "ACCEPT"
msgstr "PRIJAŤ"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:170
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:187
msgid "REJECT"
msgstr "ODMIETNUŤ"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76
msgid "DROP"
msgstr "ZAHODIŤ"
#: firewall/forms.py:183
msgid "Allow Peer to Peer"
msgstr "Povoliť peer-to-peer"
#: firewall/forms.py:184
msgid "Allow Instance to Instance"
msgstr "Povoliť inštancia-to-inštancia"
#: firewall/forms.py:185
msgid "WAN Interface"
msgstr "WAN rozhranie"
#: firewall/models.py:62
msgid "MASQUERADE"
msgstr "MASKOVANIE"
#: firewall/tools.py:44
msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN"
msgstr "Maskovať komunikáciu z VPN do WAN"
#: firewall/tools.py:54 firewall/tools.py:58 firewall/tools.py:62
msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface"
msgstr "Odmietnuť komunikáciu do privátnych sietí cez WAN rozhranie"
#: firewall/tools.py:66
msgid "Allow traffic from VPN to WAN"
msgstr "Povoliť komunikáciu z VPN do WAN"
#: firewall/views.py:21
msgid "Port Forward List"
msgstr "Zoznam presmerovaní portov"
#: firewall/views.py:32
msgid "Manage Port Forward"
msgstr "Spravovať presmerovanie portov"
#: firewall/views.py:42
msgid "Port Forward rule deleted successfully"
msgstr "Pravidlo presmerovania portov bolo úspešne vymazané"
#: firewall/views.py:44
msgid ""
"Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward "
"rule was not deleted."
msgstr ""
"Chyba pri vymazávaní pravidla presmerovania portov|Potvrdenie sa nezhoduje. "
"Pravidlo presmerovania portov nebolo vymazané."
#: firewall/views.py:54
msgid "Port Forward rule saved successfully"
msgstr "Pravidlo presmerovania portov bolo úspešne uložené"
#: firewall/views.py:79
msgid "Firewall Rule List"
msgstr "Zoznam firewall pravidiel"
#: firewall/views.py:93
msgid "Manage Firewall Rule"
msgstr "Spravovať firewall pravidlo"
#: firewall/views.py:111
msgid "Firewall rule deleted successfully"
msgstr "Firewall pravidlo bolo úspešne vymazané"
#: firewall/views.py:113
msgid ""
"Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was "
"not deleted."
msgstr ""
"Chyba pri vymazávaní firewall pravidla|Potvrdenie sa nezhoduje. Firewall "
"pravidlo nebolo vymazané."
#: firewall/views.py:125
msgid "Firewall rule saved successfully"
msgstr "Firewall pravidlo bolo úspešne uložené"
#: firewall/views.py:157
msgid "Manage Firewall Settings"
msgstr "Spravovať nastavenia firewall"
#: firewall/views.py:173
msgid "Firewall settings saved successfully"
msgstr "Nastavenia firewall boli úspešne uložené"
#: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: intl_tools/forms.py:24 templates/base.html:80
msgid "Change Language"
msgstr "Zmeniť jazyk"
#: intl_tools/forms.py:28
msgid ""
"If you find any issues with the translation or would like to request a new "
"language, please open an"
msgstr ""
"Ak nájdete problémy s prekladom alebo si želáte požiadať o nový jazyk, "
"prosím otvorte"
#: templates/access_denied.html:9
msgid "Access Denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"
#: templates/access_denied.html:12
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
msgstr "Prepáčte, nemáte oprávnenie na prístup k tejto stránke."
#: templates/access_denied.html:12
msgid ""
"Please contact your system administrator if you believe this is an error."
msgstr "Prosím kontaktujte správcu systému ak si myslíte, že je to chyba."
#: templates/accounts/login.html:14 templates/user_manager/list.html:8
#: user_manager/forms.py:13 vpn_invite/forms.py:281
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
#: templates/accounts/login.html:23
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14
#: vpn_invite/forms.py:282
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: templates/accounts/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: templates/accounts/logout.html:11
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Boli ste úspešne odhlásený."
#: templates/accounts/logout.html:14
msgid "Login again"
msgstr "Prihlásiť sa znovu"
#: templates/base.html:112 templates/dns/static_host_list.html:72
#: vpn_invite/forms.py:78 vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80
#: vpn_invite/forms.py:81 vpn_invite/forms.py:82
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: templates/base.html:158 user_manager/views.py:74
msgid "User Manager"
msgstr "Správa používateľov"
#: templates/base.html:176 templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:195
#: vpn_invite/views.py:37
msgid "VPN Invite"
msgstr "VPN pozvánka"
#: templates/base.html:254
msgid "Update Required"
msgstr "Aktualizácia potrebná"
#: templates/base.html:256
msgid ""
"Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please "
"update the configuration and reload the WireGuard service."
msgstr ""
"Vaše WireGuard nastavenia boli zmenené. Pre aplikovanie týchto zmien, prosím "
"aktualizujte konfiguráciu a reštartujte WireGuard službu."
#: templates/base.html:265
msgid "Update and restart service"
msgstr "Aktualizovať a reštartovať službu"
#: templates/base.html:273
msgid "Update and reload service"
msgstr "Aktualizovať a znovu načítať službu"
#: templates/base.html:286
msgid "Update Available"
msgstr "Aktualizácia dostupná"
#: templates/base.html:288
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: templates/console/console.html:12
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: templates/console/console.html:27
msgid "Destination Hostname or IP Address"
msgstr "Cieľové meno hostiteľa alebo IP adresa"
#: templates/dns/static_host_list.html:9
msgid "Static Host List"
msgstr "Zoznam statických hostiteľov"
#: templates/dns/static_host_list.html:45
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: templates/dns/static_host_list.html:46
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: templates/dns/static_host_list.html:47
msgid "Apply"
msgstr "Aplikovať"
#: templates/dns/static_host_list.html:59
msgid "DNS Filter Lists"
msgstr "DNS filter zoznamy"
#: templates/dns/static_host_list.html:70
msgid "Hosts"
msgstr "Hostiteľia"
#: templates/dns/static_host_list.html:71
msgid "Last Update"
msgstr "Posledná aktualizácia"
#: templates/dns/static_host_list.html:73
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: templates/dns/static_host_list.html:74 templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:196
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: templates/dns/static_host_list.html:116
msgid "Add Filter List"
msgstr "Pridať filter zoznam"
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11
msgid "Port Forward"
msgstr "Presmerovanie portov"
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15
msgid "Default Policy"
msgstr "Predvolená politika"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40
msgid "In"
msgstr "Vstup"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41
msgid "Out"
msgstr "Výstup"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15
msgid "Destination"
msgstr "Cieľ"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:47
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53
msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic"
msgstr "Automatické pravidlo: Povoliť nadviazanú/súvisiacu komunikáciu"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:138
msgid "all"
msgstr "všetko"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:71
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:97
msgid "Automatic Rule: Port forward."
msgstr "Automatické pravidlo: Presmerovanie portov."
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:158
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic"
msgstr "Automatické pravidlo: Firewall nastavenia peer-to-peer komunikácie"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:179
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance"
msgstr "Automatické pravidlo: Firewall nastavenia inštancia-to-inštancia"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:194
msgid "Create Firewall Rule"
msgstr "Vytvoriť firewall pravidlo"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:195
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Nastavenia firewall"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:196
msgid "Display automatic rules"
msgstr "Zobraziť automatické pravidlá"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79
msgid ""
"\n"
" <h5>Advanced VPN Firewall Configuration</"
"h5>\n"
" <p>\n"
" This interface serves as a "
"comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement "
"advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies "
"establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, "
"allowing for precise control over network security. Users can define source "
"and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor "
"traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Pokročilá konfigurácia VPN firewall</"
"h5>\n"
" <p>\n"
" Toto rozhranie slúži ako komplexný "
"nástroj na správu firewall pravidiel, umožňujúci používateľom implementovať "
"pokročilé politiky komunikácie medzi VPN peermi a sieťami. Zjednodušuje "
"vytváranie firewall pravidiel, filtrovanie paketov a NAT konfigurácie, "
"umožňujúc presný kontrol nad sieťovou bezpečnosťou. Používatelia môžu "
"definovať zdrojové a cieľové IP adresy, porty, protokoly a akcie na "
"prispôsobenie toku komunikácie, zabezpečujúc bezpečné a efektívne sieťové "
"prostredie.\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179
msgid ""
"\n"
" <h5>Source Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Source\" option negates "
"the selected source IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Výber zdroja</h5>\n"
" <p>\n"
" Máte možnosť aplikovať toto pravidlo "
"na špecifickú IP adresu alebo sieť a/alebo na viacero peerov.<br><br>\n"
" Povolenie možnosti \"Zahrnúť peer "
"siete\" automaticky zahrnie všetky povolené IP adresy spojené s každým "
"vybraným peerom.<br><br>\n"
" Prosím všimnite si, že výber "
"viacerých peerov so zahrnutými sieťami na strane zdroja aj cieľa môže viesť "
"k rýchlemu nárastu počtu vygenerovaných firewall pravidiel, v závislosti od "
"vašej konfigurácie.<br><br>\n"
" Možnosť \"Nie zdroj\" neguje vybranú "
"zdrojovú IP, sieť alebo peer(y).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240
msgid ""
"\n"
" <h5>Destination Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the "
"destination.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer as the destination.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Destination\" option "
"negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Výber cieľa</h5>\n"
" <p>\n"
" Máte možnosť aplikovať toto pravidlo "
"na špecifickú IP adresu alebo sieť a/alebo na viacero peerov ako cieľ."
"<br><br>\n"
" Povolenie možnosti \"Zahrnúť peer "
"siete\" automaticky zahrnie všetky povolené IP adresy spojené s každým "
"vybraným peerom ako cieľ.<br><br>\n"
" Prosím všimnite si, že výber "
"viacerých peerov so zahrnutými sieťami na strane zdroja aj cieľa môže viesť "
"k rýchlemu nárastu počtu vygenerovaných firewall pravidiel, v závislosti od "
"vašej konfigurácie.<br><br>\n"
" Možnosť \"Nie cieľ\" neguje vybraný "
"cieľový IP, sieť alebo peer(y).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297
msgid ""
"\n"
" <h5>Protocol and Port</h5>\n"
" <p>\n"
" Only the most commonly used "
"protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open "
"an issue on GitHub.<br><br>\n"
" Selecting TCP+UDP will result in the "
"duplication of generated rules.<br><br>\n"
" Ports can be specified as single "
"numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Protokol a port</h5>\n"
" <p>\n"
" Tu sú uvedené len najčastejšie "
"používané protokoly. Ak potrebujete špecifický protokol, prosím otvorte "
"issue na GitHub.<br><br>\n"
" Výber TCP+UDP bude mať za následok "
"duplikáciu vygenerovaných pravidiel.<br><br>\n"
" Porty môžu byť špecifikované ako "
"jednotlivé čísla (napr. 8080) alebo ako rozsahy (napr. 8001:8999).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320
msgid "Packet State"
msgstr "Stav paketu"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471
msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule."
msgstr "Prosím napíšte 'delete' pre odstránenie tohto firewall pravidla."
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61
msgid "Reset firewall to default"
msgstr "Obnoviť firewall na predvolené nastavenia"
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77
msgid ""
"Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you "
"sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' "
"to confirm."
msgstr ""
"Obnovenie firewall na predvolené nastavenia odstráni všetky pravidlá a "
"nastavenia. Ste si istí, že chcete pokračovať?\\n\\nNapíšte 'delete all "
"rules and reset firewall' pre potvrdenie."
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40
msgid "Destination Type"
msgstr "Typ cieľa"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
msgid "WireGuard Instance"
msgstr "WireGuard inštancia"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74
msgid "Add Forward Rule (allow)"
msgstr "Pridať pravidlo presmerovania (povoliť)"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17
msgid "Masquerade Source"
msgstr "Maskovať zdroj"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91
msgid ""
"\n"
" <h5>Default Ports</h5>\n"
" <p>The default <code>docker-compose.yml</code> file "
"specifies the <b>TCP</b> port range <b>8080-8089</b>. If you wish to change "
"the port forwarding to a different range, you must manually edit the "
"<code>docker-compose.yml</code> file and rerun the Docker Compose step "
"outlined in the <a href=\"https://github.com/eduardogsilva/"
"wireguard_webadmin?tab=readme-ov-file#deployment\">deployment instructions</"
"a>.</p>\n"
" <h5>Destination Type: Peer</h5>\n"
" <p>Port redirection will prioritize the first Peer "
"IP address assigned a priority of Zero.</p>\n"
" <h5>Destination Type: IP Address</h5>\n"
" <p>Port forwarding rules will redirect to the "
"specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a "
"Peer.</p>\n"
" <h5>Adding a Forward Rule</h5>\n"
" <p>Automatically generates a forwarding rule to "
"accommodate stricter firewall settings.</p>\n"
" <h5>Masquerade Source</h5>\n"
" <p>This serves as a temporary solution when a peer "
"does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that "
"this configuration is not recommended, as it alters the source address of "
"all connections to match the IP address of the WireGuard instance.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Predvolené porty</h5>\n"
" <p>Predvolený <code>docker-compose.yml</code> súbor "
"špecifikuje <b>TCP</b> rozsah portov <b>8080-8089</b>. Ak si želáte zmeniť "
"presmerovanie portov na iný rozsah, musíte manuálne upraviť <code>docker-"
"compose.yml</code> súbor a znovu spustiť Docker Compose krok uvedený v <a "
"href=\"https://github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin?tab=readme-ov-"
"file#deployment\">pokynoch na nasadenie</a>.</p>\n"
" <h5>Typ cieľa: Peer</h5>\n"
" <p>Presmerovanie portov bude uprednostňovať prvú IP "
"adresu peer s prioritou nula.</p>\n"
" <h5>Typ cieľa: IP adresa</h5>\n"
" <p>Pravidlá presmerovania portov budú presmerovávať "
"na špecifikovanú IP adresu. Nezabudnite prideliť IP adresu alebo sieť peer.</"
"p>\n"
" <h5>Pridávanie pravidla presmerovania</h5>\n"
" <p>Automaticky generuje pravidlo presmerovania pre "
"prispôsobenie prísnejších nastavení firewall.</p>\n"
" <h5>Maskovanie zdroja</h5>\n"
" <p>Toto slúži ako dočasné riešenie keď peer "
"nepoužíva VPN ako svoju predvolenú bránu. Je dôležité poznamenať, že táto "
"konfigurácia nie je odporúčaná, pretože mení zdrojovú adresu všetkých "
"pripojení tak, aby zodpovedala IP adrese WireGuard inštancie.</p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143
msgid "To delete this rule, please type:"
msgstr "Pre vymazanie tohto pravidla prosím napíšte:"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12
msgid "Instance"
msgstr "Inštancia"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16
msgid "Allow Forward"
msgstr "Povoliť presmerovanie"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46
msgid ""
"This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its "
"default gateway. It's important to note that this configuration is not "
"recommended, as it alters the source address of all connections to match the "
"IP address of the WireGuard instance."
msgstr ""
"Toto slúži ako dočasné riešenie keď peer nepoužíva VPN ako svoju predvolenú "
"bránu. Je dôležité poznamenať, že táto konfigurácia nie je odporúčaná, "
"pretože mení zdrojovú adresu všetkých pripojení tak, aby zodpovedala IP "
"adrese WireGuard inštancie."
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58
msgid "Create Port forwarding Rule"
msgstr "Vytvoriť pravidlo presmerovania portov"
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level"
msgstr "Úroveň používateľa"
#: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24
#: user_manager/views.py:17
msgid "Peer Groups"
msgstr "Peer skupiny"
#: templates/user_manager/list.html:11
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnenia"
#: templates/user_manager/list.html:26
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: templates/user_manager/list.html:31
msgid "Restart Enabled"
msgstr "Reštart povolený"
#: templates/user_manager/list.html:36
msgid "Reload Enabled"
msgstr "Znovunačítanie povolené"
#: templates/user_manager/list.html:42
msgid "Console Enabled"
msgstr "Konzola povolená"
#: templates/user_manager/list.html:48
msgid "Enhanced Filter Enabled"
msgstr "Rozšírený filter povolený"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111
msgid "Add User"
msgstr "Pridať používateľa"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:3
msgid "List Users"
msgstr "Zoznam používateľov"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:4
msgid "List Peer Groups"
msgstr "Zoznam peer skupín"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43
msgid "Add Peer Group"
msgstr "Pridať peer skupinu"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:9
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:48
msgid "Peers"
msgstr "Peeri"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179
msgid "Server Instance"
msgstr "Inštancia servera"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:11
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18
msgid "Expiration"
msgstr "Expirácia"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31
msgid "Remove VPN invitation for peer"
msgstr "Odstrániť VPN pozvánku pre peer"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38
msgid "No active VPN invitations"
msgstr "Žiadne aktívne VPN pozvánky"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77
msgid "Email Settings"
msgstr "Nastavenia e-mailu"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50
msgid "Invite Settings"
msgstr "Nastavenia pozvánky"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Zadajte povolenú IP"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:103
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:153
#: wireguard_peer/forms.py:31
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address."
msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie tejto IP adresy."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8
msgid "Peer Configuration"
msgstr "Konfigurácia peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:17
msgid "Enter Name"
msgstr "Zadajte názov"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:23 wireguard_peer/forms.py:14
msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Trvalý keepalive"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:29 wireguard/forms.py:14
#: wireguard_peer/forms.py:11
msgid "Public Key"
msgstr "Verejný kľúč"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36 wireguard/forms.py:13
#: wireguard_peer/forms.py:12
msgid "Private Key"
msgstr "Súkromný kľúč"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:46 wireguard_peer/forms.py:13
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "Vopred zdieľaný kľúč"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:57
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:136
msgid "Peer Traffic"
msgstr "Komunikácia peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:73
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:151
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Žiadna história komunikácie, počkajte niekoľko minút"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:85
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "Povolené IP adresy v peer sekcii wg"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:86
msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "IP adresy a siete peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:88
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:169
msgid "Add IP Address"
msgstr "Pridať IP adresu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:101
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:151
msgid "Main ip address"
msgstr "Hlavná IP adresa"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
msgid "Client Routing Configuration"
msgstr "Konfigurácia smerovania klienta"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:118
msgid "Add Client route"
msgstr "Pridať klientskú trasu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:124
msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
"\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You "
"will need to manually update the client configuration file to reflect these "
"settings."
msgstr ""
"Klient nie je nakonfigurovaný na použitie VPN ako predvolenej brány."
"\\n\\nIba špecifické siete uvedené nižšie sú smerované cez VPN."
"\\n\\nPoznámka: Tieto trasy nie sú automaticky odoslané klientovi. Budete "
"musieť manuálne aktualizovať konfiguračný súbor klienta, aby odrážal tieto "
"nastavenia."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:127
msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
"privacy and security across all connections."
msgstr ""
"Klient je nakonfigurovaný na použitie VPN ako predvolenej brány. \\n\\nToto "
"nastavenie smeruje všetku internetovú komunikáciu klienta cez VPN, čím "
"zvyšuje súkromie a bezpečnosť všetkých pripojení."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:136
msgid "default route"
msgstr "predvolená trasa"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Delete Peer"
msgstr "Vymazať peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:188
msgid "Action Required!"
msgstr "Akcia vyžadovaná!"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:189
msgid ""
"When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or \"Private "
"Key\", please ensure the configuration is correct."
msgstr ""
"Pri manuálnej aktualizácii \"Verejného kľúča\", \"Vopred zdieľaného kľúča\" "
"alebo \"Súkromného kľúča\", prosím uistite sa, že konfigurácia je správna."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:209
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Prosím napíšte \\\"delete\\\" pre odstránenie konfigurácie peer."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:257
msgid ""
"The private key is empty. The peers configuration file and QR code will be "
"generated without the private key.\\n It must be inserted manually when "
"importing.\\n\\n Do you want to continue?"
msgstr ""
"Súkromný kľúč je prázdny. Konfiguračný súbor a QR kód peer-a budú "
"vygenerované bez súkromného kľúča.\\n Musí byť vložený manuálne pri "
"importovaní.\\n\\n Chcete pokračovať?"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:18
msgid "Create Instance"
msgstr "Vytvoriť inštanciu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:132
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Vymazať konfiguráciu"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:75
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:125
msgid "Throughput"
msgstr "Priepustnosť"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:76
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:126
msgid "Transfer"
msgstr "Prenos"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:77
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:127
msgid "Latest Handshake"
msgstr "Posledný handshake"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:128
msgid "Endpoints"
msgstr "Koncové body"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:81
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:129
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Povolené IP adresy"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
msgstr "Ste si istí, že chcete vytvoriť nový peer?"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:102
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:104
msgid "Create Peer"
msgstr "Vytvoriť peer"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:106
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:617
msgid "Show extras"
msgstr "Zobraziť dodatky"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:158
msgid "Close QR Code"
msgstr "Zavrieť QR kód"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:168
msgid "VPN Invite Details"
msgstr "Podrobnosti VPN pozvánky"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:174
msgid "Expires on"
msgstr "Platí do"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:178
msgid "Enter Email or WhatsApp Number"
msgstr "Zadajte e-mail alebo WhatsApp číslo"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:179
msgid "Email or phone number"
msgstr "E-mail alebo telefónne číslo"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:182
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovať text"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:183
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:184
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:192
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:193
msgid "Config"
msgstr "Konfigurácia"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:194
msgid "QR Code"
msgstr "QR kód"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:204
msgid "No WireGuard Instances Found"
msgstr "Nenašli sa žiadne WireGuard inštancie"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:205
msgid ""
"There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Nie sú nakonfigurované žiadne WireGuard inštancie. Môžete pridať novú "
"inštanciu kliknutím na tlačidlo nižšie."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:208
msgid "Add WireGuard Instance"
msgstr "Pridať WireGuard inštanciu"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:570
msgid ""
"This address does not appear in the wg show command output, likely "
"indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Táto adresa sa nezobrazuje vo výstupe príkazu wg show, čo pravdepodobne "
"naznačuje, že iný peer má IP prekrývajúcu túto sieť alebo že konfiguračný "
"súbor je zastaraný."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:585
msgid ""
"At least one address does not appear in the wg show command output, which "
"may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Aspoň jedna adresa sa nezobrazuje vo výstupe príkazu wg show, čo môže "
"naznačovať, že iný peer používa prekrývajúcu IP adresu alebo že konfiguračný "
"súbor je zastaraný."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:614
msgid "Hide extras"
msgstr "Skryť dodatky"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
msgid "Access Password"
msgstr "Prístupové heslo"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:658
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:792
msgid "(Share this password via a separate secure channel)"
msgstr "(Zdieľajte toto heslo cez samostatný bezpečný kanál)"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:661
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:665
msgid "Error creating invite."
msgstr "Chyba pri vytváraní pozvánky."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:702
msgid "Invite text copied to clipboard."
msgstr "Text pozvánky bol skopírovaný do schránky."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:704
msgid "Failed to copy text."
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať text."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:707
msgid "Clipboard API not supported."
msgstr "API schránky nie je podporované."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:716
msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp."
msgstr "Prosím zadajte platné telefónne číslo pre WhatsApp."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:728
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:774
msgid "Invite data is not available."
msgstr "Údaje pozvánky nie sú dostupné."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:737
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Prosím zadajte platnú e-mailovú adresu."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:759
msgid "Error sending email."
msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:796
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:800
msgid "Error refreshing invite."
msgstr "Chyba pri obnovovaní pozvánky."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:815
msgid "No invite data available to refresh."
msgstr "Žiadne údaje pozvánky na obnovenie."
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:835
msgid "Error closing invite:"
msgstr "Chyba pri zatváraní pozvánky:"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:9
msgid "Update Configuration"
msgstr "Aktualizovať konfiguráciu"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:16
msgid "Restart Wireguard service"
msgstr "Reštartovať službu WireGuard"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:24
msgid "Reload Wireguard service"
msgstr "Znovu načítať službu WireGuard"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:42
msgid "Instance Traffic"
msgstr "Komunikácia inštancie"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:15
msgid "Public Address"
msgstr "Verejná adresa"
#: user_manager/forms.py:15
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Potvrdenie hesla"
#: user_manager/forms.py:17
msgid "Reload WireGuard"
msgstr "Znovu načítať WireGuard"
#: user_manager/forms.py:18
msgid "Restart WireGuard"
msgstr "Reštartovať WireGuard"
#: user_manager/forms.py:19
msgid "Enhanced Filter"
msgstr "Rozšírený filter"
#: user_manager/forms.py:119
msgid "Password is required for new users."
msgstr "Heslo je povinné pre nových používateľov."
#: user_manager/forms.py:121
msgid "Password confirmation is required for new users."
msgstr "Potvrdenie hesla je povinné pre nových používateľov."
#: user_manager/forms.py:125
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Heslá sa nezhodujú."
#: user_manager/forms.py:127
msgid "Password must be at least 8 characters long."
msgstr "Heslo musí mať aspoň 8 znakov."
#: user_manager/forms.py:220
msgid "A peer group with that name already exists."
msgstr "Peer skupina s týmto názvom už existuje."
#: user_manager/models.py:13
msgid "Debugging Analyst"
msgstr "Analytik ladenia"
#: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25
msgid "View Only"
msgstr "Len na prezeranie"
#: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25
msgid "Peer Manager"
msgstr "Správca peer"
#: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25
msgid "WireGuard Manager"
msgstr "Správca WireGuard"
#: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: user_manager/views.py:31
msgid "Edit Peer Group: "
msgstr "Upraviť peer skupinu: "
#: user_manager/views.py:36
msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: "
msgstr "Peer skupina vymazaná|Peer skupina vymazaná: "
#: user_manager/views.py:39
msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Peer skupina nebola vymazaná|Neplatné potvrdenie."
#: user_manager/views.py:58
msgid ""
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Select which peers can be managed by users with this peer group.</"
"p>\n"
"\n"
" <h5>WireGuard Instances</h5>\n"
" <p>All peers in this WireGuard instance can be managed by users with "
"this peer group, including adding or removing peers.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Peeri</h5>\n"
" <p>Vyberte ktoré peeri môžu byť spravované používateľmi s touto peer "
"skupinou.</p>\n"
"\n"
" <h5>WireGuard inštancie</h5>\n"
" <p>Všetky peeri v tejto WireGuard inštancii môžu byť spravované "
"používateľmi s touto peer skupinou, vrátane pridávania alebo odstraňovania "
"peerov.</p>\n"
" "
#: user_manager/views.py:98
msgid "Edit User"
msgstr "Upraviť používateľa"
#: user_manager/views.py:104
msgid "User deleted|User deleted: "
msgstr "Používateľ vymazaný|Používateľ vymazaný: "
#: user_manager/views.py:107
msgid "User not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Používateľ nebol vymazaný|Neplatné potvrdenie."
#: user_manager/views.py:128
msgid "User Disconnected|User Disconnected: "
msgstr "Používateľ odpojený|Používateľ odpojený: "
#: user_manager/views.py:132
msgid "User updated|User updated: "
msgstr "Používateľ aktualizovaný|Používateľ aktualizovaný: "
#: user_manager/views.py:134
msgid "User created|User created: "
msgstr "Používateľ vytvorený|Používateľ vytvorený: "
#: user_manager/views.py:139
msgid ""
"\n"
" <h4>User Levels</h4>\n"
" <h5>Debugging Analyst</h5>\n"
" <p>Access to basic system information and logs for troubleshooting. "
"No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.</p>\n"
"\n"
" <h5>View Only</h5>\n"
" <p>Full view access, including peer keys and configuration files. "
"Cannot modify any settings or configurations.</p>\n"
"\n"
" <h5>Peer Manager</h5>\n"
" <p>Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does "
"not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-"
"level settings.</p>\n"
"\n"
" <h5>Wireguard Manager</h5>\n"
" <p>Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard "
"instances.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrator</h5>\n"
" <p>Full access across the system. Can view and modify all settings, "
"configurations and manage users. </p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>Peer Groups</h4>\n"
" <p>Select which peer groups this user can access. If no peer groups "
"are selected, the user will have access to all peers.</p>\n"
"\n"
" <h4>Console</h4>\n"
" <p>Enable or disable web console access for this user.</p>\n"
"\n"
" <h4>Enhanced Filter</h4>\n"
" <p>This option filters the API status response to include only peers "
"that the user has access to. Depending on the size of your environment, "
"enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider "
"increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.</"
"p>\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h4>Úrovne používateľov</h4>\n"
" <h5>Analytik ladenia</h5>\n"
" <p>Prístup k základným systémovým informáciám a logom na riešenie "
"problémov. Žiadny prístup na úpravu nastavení alebo zobrazenie citlivých "
"údajov ako sú kľúče peerov.</p>\n"
"\n"
" <h5>Len na prezeranie</h5>\n"
" <p>Plný prístup na prezeranie vrátane kľúčov peerov a konfiguračných "
"súborov. Nemôže upravovať žiadne nastavenia alebo konfigurácie.</p>\n"
"\n"
" <h5>Správca peer</h5>\n"
" <p>Oprávnenia na pridávanie, upravovanie a odstraňovanie peerov a IP "
"adries. Nezahŕňa prístup na úpravu konfigurácií WireGuard inštancií alebo "
"nastavení vyššej úrovne.</p>\n"
"\n"
" <h5>Správca WireGuard</h5>\n"
" <p>Oprávnenie na pridávanie, upravovanie a odstraňovanie "
"konfigurácií WireGuard inštancií.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrátor</h5>\n"
" <p>Plný prístup k celému systému. Môže zobrazovať a upravovať všetky "
"nastavenia, konfigurácie a spravovať používateľov.</p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>Peer skupiny</h4>\n"
" <p>Vyberte ktoré peer skupiny môže tento používateľ pristupovať. Ak "
"nie sú vybrané žiadne peer skupiny, používateľ bude mať prístup ku všetkým "
"peerom.</p>\n"
"\n"
" <h4>Konzola</h4>\n"
" <p>Povoliť alebo zakázať prístup k webovej konzole pre tohto "
"používateľa.</p>\n"
"\n"
" <h4>Rozšírený filter</h4>\n"
" <p>Táto možnosť filtruje odpoveď API stavu tak, aby zahŕňala len "
"peerov, ku ktorým má používateľ prístup. V závislosti od veľkosti vášho "
"prostredia môže povolenie tejto možnosti ovplyvniť výkon. Na zmiernenie "
"zvážte zvýšenie \"Intervalu obnovenia webu\" na zníženie počtu požiadaviek.</"
"p>\n"
"\n"
" "
#: user_manager/views.py:175
msgid "Please type the username to proceed."
msgstr "Prosím zadajte používateľské meno na pokračovanie."
#: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
#: vpn_invite/forms.py:49
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
#: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70
#: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75
#: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: vpn_invite/forms.py:83
msgid "Web Page Instructions"
msgstr "Pokyny webovej stránky"
#: vpn_invite/forms.py:84
msgid "Email Subject"
msgstr "Predmet e-mailu"
#: vpn_invite/forms.py:85
msgid "Email Message"
msgstr "Správa e-mailu"
#: vpn_invite/forms.py:86
msgid "Email Enabled"
msgstr "E-mail povolený"
#: vpn_invite/forms.py:87
msgid "WhatsApp Message"
msgstr "WhatsApp správa"
#: vpn_invite/forms.py:88
msgid "WhatsApp Enabled"
msgstr "WhatsApp povolený"
#: vpn_invite/forms.py:89
msgid "Text Message"
msgstr "Textová správa"
#: vpn_invite/forms.py:90
msgid "Expiration (minutes)"
msgstr "Expirácia (minúty)"
#: vpn_invite/forms.py:91
msgid "Random Password"
msgstr "Náhodné heslo"
#: vpn_invite/forms.py:92
msgid "Invite URL"
msgstr "URL pozvánky"
#: vpn_invite/forms.py:93
msgid "Required User Level"
msgstr "Požadovaná úroveň používateľa"
#: vpn_invite/forms.py:94
msgid "Default Password"
msgstr "Predvolené heslo"
#: vpn_invite/forms.py:95
msgid "Random Password Length"
msgstr "Dĺžka náhodného hesla"
#: vpn_invite/forms.py:96
msgid "Random Password Complexity"
msgstr "Zložitosť náhodného hesla"
#: vpn_invite/forms.py:103
msgid "General Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: vpn_invite/forms.py:125
msgid "Download Buttons"
msgstr "Tlačidlá na stiahnutie"
#: vpn_invite/forms.py:158
msgid "Message templates"
msgstr "Šablóny správ"
#: vpn_invite/forms.py:165
msgid "Email Message Template"
msgstr "Šablóna e-mailovej správy"
#: vpn_invite/forms.py:176
msgid "WhatsApp Message Template"
msgstr "Šablóna WhatsApp správy"
#: vpn_invite/forms.py:183
msgid "Text Message Template"
msgstr "Šablóna textovej správy"
#: vpn_invite/forms.py:205
msgid "Invite URL must start with 'https://'."
msgstr "URL pozvánky musí začínať na 'https://'."
#: vpn_invite/forms.py:207
msgid "Invite URL must end with '/invite/'."
msgstr "URL pozvánky musí končiť na '/invite/'."
#: vpn_invite/forms.py:213
msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440."
msgstr "Expirácia (minúty) musí byť medzi 1 a 1440."
#: vpn_invite/forms.py:222
msgid "Default password must not be provided when random password is enabled."
msgstr "Predvolené heslo nesmie byť poskytnuté keď je povolené náhodné heslo."
#: vpn_invite/forms.py:224
msgid "Random password length must be at least 6 characters."
msgstr "Dĺžka náhodného hesla musí mať aspoň 6 znakov."
#: vpn_invite/forms.py:229
msgid "Default password must be provided when random password is disabled."
msgstr "Predvolené heslo musí byť poskytnuté keď je náhodné heslo zakázané."
#: vpn_invite/forms.py:231
msgid "Default password must be at least 6 characters long."
msgstr "Predvolené heslo musí mať aspoň 6 znakov."
#: vpn_invite/forms.py:241
msgid "Text field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
"Textové pole nesmie byť prázdne keď je tlačidlo na stiahnutie povolené."
#: vpn_invite/forms.py:243
msgid "URL field must not be empty when download button is enabled."
msgstr "URL pole nesmie byť prázdne keď je tlačidlo na stiahnutie povolené."
#: vpn_invite/forms.py:252
msgid ""
"Default password must not be contained in any message template. Found at: "
msgstr ""
"Predvolené heslo nesmie byť obsiahnuté v žiadnej šablóne správy. Nájdené v: "
#: vpn_invite/forms.py:259
#, python-brace-format
msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'."
msgstr "Šablóna musí obsahovať zástupný symbol '{invite_url}'."
#: vpn_invite/forms.py:283
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"
#: vpn_invite/forms.py:285
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrovanie"
#: vpn_invite/forms.py:286
msgid "From Address"
msgstr "Odosielateľská adresa"
#: vpn_invite/forms.py:337
msgid "SMTP port must be between 1 and 65535."
msgstr "SMTP port musí byť medzi 1 a 65535."
#: vpn_invite/models.py:8
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the "
"link below to access your personalized VPN configuration:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you "
"need a new link after expiration, please request another invite."
msgstr ""
"Dobrý deň,\n"
"\n"
"Ste pozvaný pripojiť sa k našej bezpečnej WireGuard VPN sieti. Prosím "
"kliknite na odkaz nižšie pre prístup k vašej personalizovanej VPN "
"konfigurácii:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Poznámka: Tento odkaz pozvánky vyprší za {expire_minutes} minút. Ak "
"potrebujete nový odkaz po vypršaní, prosím požiadajte o ďalšiu pozvánku."
#: vpn_invite/models.py:16
msgid ""
"<h2>Welcome to Your VPN Setup</h2>\n"
"<p>Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the "
"links below.</p>\n"
"<p>Once installed, you can either <strong>scan the QR code</strong> or "
"<strong>download the configuration file</strong> to quickly import your "
"settings and start using your secure VPN connection.</p>"
msgstr ""
"<h2>Vitajte v nastavení vášho VPN</h2>\n"
"<p>Začnite stiahnutím WireGuard aplikácie pre vaše zariadenie pomocou "
"jedného z odkazov nižšie.</p>\n"
"<p>Po nainštalovaní môžete buď <strong>naskenovať QR kód</strong> alebo "
"<strong>stiahnuť konfiguračný súbor</strong> na rýchly import vašich "
"nastavení a začať používať vaše bezpečné VPN pripojenie.</p>"
#: vpn_invite/models.py:30
msgid "Letters, Digits, Special Characters"
msgstr "Písmená, číslice, špeciálne znaky"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters, Digits"
msgstr "Písmená, číslice"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters"
msgstr "Písmená"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: vpn_invite/models.py:55
msgid ""
"Download the WireGuard app for your device using one of the links below. "
"After installation, you can scan the QR code or download the configuration "
"file to import on your device."
msgstr ""
"Stiahnite si WireGuard aplikáciu pre vaše zariadenie pomocou jedného z "
"odkazov nižšie. Po inštalácii môžete naskenovať QR kód alebo stiahnuť "
"konfiguračný súbor pre import do vášho zariadenia."
#: vpn_invite/models.py:61
msgid "WireGuard VPN Invite"
msgstr "WireGuard VPN pozvánka"
#: vpn_invite/views.py:53
msgid "Invite Settings|Settings saved successfully."
msgstr "Nastavenia pozvánky|Nastavenia boli úspešne uložené."
#: vpn_invite/views.py:57
msgid "VPN Invite Settings"
msgstr "Nastavenia VPN pozvánky"
#: vpn_invite/views.py:73
msgid "Email Settings|Settings saved successfully."
msgstr "Nastavenia e-mailu|Nastavenia boli úspešne uložené."
#: wireguard/forms.py:11
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazovací názov"
#: wireguard/forms.py:12
msgid "Instance ID"
msgstr "ID inštancie"
#: wireguard/forms.py:16
msgid "Listen Port"
msgstr "Počúvací port"
#: wireguard/forms.py:17
msgid "Internal IP Address"
msgstr "Interná IP adresa"
#: wireguard/forms.py:19
msgid "Post Up"
msgstr "Post Up"
#: wireguard/forms.py:20
msgid "Post Down"
msgstr "Post Down"
#: wireguard/forms.py:21
msgid "Web Refresh Interval"
msgstr "Interval obnovenia webu"
#: wireguard/forms.py:42
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
msgstr "Interval obnovenia zoznamu peerov musí byť aspoň 5 sekúnd"
#: wireguard/forms.py:45
msgid "Invalid hostname or IP Address"
msgstr "Neplatný názov hostiteľa alebo IP adresa"
#: wireguard/forms.py:54
msgid "The selected network range overlaps with another instance."
msgstr "Vybraný rozsah siete sa prekrýva s inou inštanciou."
#: wireguard/views.py:97
msgid "WireGuard Status"
msgstr "Stav WireGuard"
#: wireguard/views.py:129
msgid "Update WireGuard Instance"
msgstr "Aktualizovať WireGuard inštanciu"
#: wireguard/views.py:133
msgid "Delete WireGuard Instance"
msgstr "Vymazať WireGuard inštanciu"
#: wireguard/views.py:136
msgid "Error removing instance: wg"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní inštancie: wg"
#: wireguard/views.py:136
msgid ""
"|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers "
"associated with this instance."
msgstr ""
"|Nemožno vymazať požadovanú WireGuard inštanciu. Stále sú s touto inštanciou "
"spojené peeri."
#: wireguard/views.py:139
msgid "|WireGuard instance deleted: wg"
msgstr "|WireGuard inštancia vymazaná: wg"
#: wireguard/views.py:142
msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg"
msgstr "Neplatné potvrdenie|Prosím potvrďte vymazanie WireGuard inštancie: wg"
#: wireguard/views.py:146
msgid "Create a new WireGuard Instance"
msgstr "Vytvoriť novú WireGuard inštanciu"
#: wireguard/views.py:147
msgid "New WireGuard Instance"
msgstr "Nová WireGuard inštancia"
#: wireguard_peer/forms.py:29
msgid "Allowed IP or Network"
msgstr "Povolená IP alebo sieť"
#: wireguard_peer/forms.py:39
msgid "Please provide a valid IP address."
msgstr "Prosím zadajte platnú IP adresu."
#: wireguard_peer/forms.py:48
msgid "A peer can have only one IP with priority zero."
msgstr "Peer môže mať iba jednu IP adresu s prioritou nula."
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "This IP is already in use by another peer."
msgstr "Táto IP adresa je už používaná iným peerom."
#: wireguard_peer/forms.py:56
msgid ""
"The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network "
"range. Please check the IP address or change the priority."
msgstr ""
"IP adresa nepatrí do rozsahu siete WireGuard inštancie peer. Prosím "
"skontrolujte IP adresu alebo zmeňte prioritu."
#: wireguard_peer/forms.py:58
msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32."
msgstr "Sieťová maska pre IP s prioritou 0 musí byť 32."
#: wireguard_peer/forms.py:60
msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address."
msgstr "IP adresa je rovnaká ako adresa WireGuard inštancie peer."
#: wireguard_peer/forms.py:63
msgid ""
"The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. "
"Please check the IP address or change use priority 0 instead."
msgstr ""
"IP adresa patrí do rozsahu siete WireGuard inštancie peer. Prosím "
"skontrolujte IP adresu alebo namiesto toho použite prioritu 0."
#: wireguard_peer/forms.py:66
msgid "Priority must be greater than or equal to 1"
msgstr "Priorita musí byť väčšia alebo rovná 1"
#: wireguard_peer/forms.py:68
msgid "Invalid config file"
msgstr "Neplatný konfiguračný súbor"
#: wireguard_peer/views.py:50
msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "Zoznam WireGuard peerov"
#: wireguard_peer/views.py:129
msgid "Create a new Peer for instance wg"
msgstr "Vytvoriť nový peer pre inštanciu wg"
#: wireguard_peer/views.py:148
msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer vytvorený|Peer bol úspešne vytvorený."
#: wireguard_peer/views.py:153
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr ""
"Chyba pri vytváraní peer|Nebola nájdená dostupná IP adresa pre vytvorenie "
"peer."
#: wireguard_peer/views.py:166
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer vymazaný|Peer bol úspešne vymazaný."
#: wireguard_peer/views.py:169
msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr ""
"Chyba pri vymazávaní peer|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte \"delete\" "
"pre potvrdenie."
#: wireguard_peer/views.py:171
msgid "Update Peer: "
msgstr "Aktualizovať peer: "
#: wireguard_peer/views.py:182
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer aktualizovaný|Peer bol úspešne aktualizovaný."
#: wireguard_peer/views.py:220
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "IP adresa vymazaná|IP adresa bola úspešne vymazaná."
#: wireguard_peer/views.py:225
msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm."
msgstr ""
"Chyba pri vymazávaní IP adresy|Neplatná potvrdzovacia správa. Napíšte "
"\"delete\" pre potvrdenie."
#: wireguard_peer/views.py:230
msgid "Manage client route"
msgstr "Spravovať klientskú trasu"
#: wireguard_peer/views.py:232
msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "Spravovať IP adresu alebo sieť"
#: wireguard_peer/views.py:245
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "IP adresa aktualizovaná|IP adresa bola úspešne aktualizovaná."
#: wireguard_peer/views.py:247
msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "IP adresa pridaná|IP adresa bola úspešne pridaná."
#: wireguard_tools/views.py:160
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/."
msgstr ""
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
"wireguard/."
#: wireguard_tools/views.py:162
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
msgstr ""
"Export úspešný!|WireGuard konfiguračné súbory boli exportované do /etc/"
"wireguard/. Nezabudnite reštartovať rozhrania."
#: wireguard_tools/views.py:255
msgid "Error reloading"
msgstr "Chyba pri opätovnom načítaní"
#: wireguard_tools/views.py:267
msgid "Error stopping"
msgstr "Chyba pri zastavovaní"
#: wireguard_tools/views.py:272
msgid "Error starting"
msgstr "Chyba pri spúšťaní"
#: wireguard_tools/views.py:279
msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
"please report them."
msgstr ""
"UPOZORNENIE|Prosím všimnite si, že rozhranie bolo znovu načítané, nie "
"reštartované. Dôkladne skontrolujte či peeri fungujú podľa očakávania. Ak "
"nájdete problémy, prosím nahláste ich."
#: wireguard_tools/views.py:280
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard znovu načítaný|Služba WireGuard bola znovu načítaná."
#: wireguard_tools/views.py:282
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard reštartovaný|Služba WireGuard bola reštartovaná."
#: wireguard_tools/views.py:285
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr ""
"Vyskytli sa chyby|Chyba pri spracovaní jedného alebo viacerých rozhraní."
#: wireguard_tools/views.py:288
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr ""
"Neboli nájdené rozhrania|Neboli nájdené žiadne WireGuard rozhrania na "
"spracovanie."