update translations

This commit is contained in:
Eduardo Silva
2026-02-09 14:13:05 -03:00
parent 02dfda7ba9
commit a1c0eb8063
10 changed files with 167 additions and 442 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -324,30 +324,20 @@ msgid "DNS container test script"
msgstr "Script de prueba del contenedor DNS"
#: console/views.py:64
#, fuzzy
#| msgid "WireGuard Status"
msgid "Flush Wireguard status cache"
msgstr "Estado de WireGuard"
msgstr "Limpiar caché de estado de WireGuard"
#: console/views.py:67
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando inválido"
#: console/views.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: "
msgstr ""
"El modo de clúster requiere que el caché de estado de WireGuard esté "
"habilitado."
msgstr "Se ha limpiado el caché de estado de WireGuard para el worker: "
#: console/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache entries: "
msgstr ""
"El modo de clúster requiere que el caché de estado de WireGuard esté "
"habilitado."
msgstr "Se han limpiado las entradas del caché de estado de WireGuard: "
#: console/views.py:87
msgid "Invalid target"
@@ -928,29 +918,20 @@ msgstr "Hora de Fin"
#: scheduler/forms.py:122
msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing."
msgstr ""
msgstr "No se pudieron validar las superposiciones: falta el perfil de programación."
#: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
#| "minutes."
msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes."
msgstr ""
"La diferencia entre el horario de suspensión y el de reactivación debe ser "
"de al menos 5 minutos."
msgstr "La duración mínima entre el inicio y el fin debe ser de al menos 10 minutos."
#: scheduler/forms.py:150
#, python-format
msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)."
msgstr ""
msgstr "Este intervalo de tiempo se superpone con un intervalo existente (%(start)s → %(end)s)."
#: scheduler/forms.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgid "There must be at least 10 minutes between time slots."
msgstr ""
"La programación de la suspensión debe ser al menos 10 minutos en el futuro."
msgstr "Debe haber al menos 10 minutos entre los intervalos de tiempo."
#: scheduler/models.py:11
msgid "Monday"
@@ -1620,18 +1601,16 @@ msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Current Active Template:"
msgid "Current time"
msgstr "Plantilla Activa Actual:"
msgstr "Hora actual"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79
msgid "Becomes active at"
msgstr ""
msgstr "Se activa a las"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80
msgid "Becomes inactive at"
msgstr ""
msgstr "Se desactiva a las"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97
msgid "Time Intervals"
@@ -1653,43 +1632,35 @@ msgstr "No se encontraron intervalos de tiempo."
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152
msgid "Linked Peers (Debug)"
msgstr ""
msgstr "Peers vinculados (Debug)"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by Schedule"
msgstr "Peers deshabilitados"
msgstr "Desactivado por agenda"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next Enable"
msgstr "Reinicio habilitado"
msgstr "Próxima activación"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next Disable"
msgstr "Deshabilitado"
msgstr "Próxima desactivación"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr ""
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "No"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185
msgid "No peers linked to this profile."
msgstr ""
msgstr "No hay peers vinculados a este perfil."
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Show extras"
msgid "Show Peers"
msgstr "Mostrar extras"
msgstr "Mostrar peers"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7
msgid "Schedule Profiles"
@@ -2114,60 +2085,44 @@ msgid "Peer Configuration"
msgstr "Configuración de peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Packet State"
msgid "Peer State"
msgstr "Estado del paquete"
msgstr "Estado de Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspender"
msgstr "Suspendido"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Scheduled suspend"
msgstr "Programar"
msgstr "Suspensión programada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43
msgid "Scheduled unsuspend"
msgstr ""
msgstr "Reactivación programada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Clear Schedule"
msgid "Peer Schedule"
msgstr "Limpiar programación"
msgstr "Agenda del peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by schedule"
msgstr "Peers deshabilitados"
msgstr "Desactivado por agenda"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next enable"
msgstr "Reinicio habilitado"
msgstr "Próxima activación"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Enabled Peers"
msgid "Enabled by schedule"
msgstr "Peers habilitados"
msgstr "Activado por agenda"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next disable"
msgstr "Deshabilitado"
msgstr "Próxima desactivación"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71
msgid "No profile associated"
msgstr ""
msgstr "Nenhum perfil asociado"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41
msgid "Persistent Keepalive"
@@ -3177,7 +3132,7 @@ msgstr "Peer suspendido con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:454
msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
msgstr "Peer suspendido, pero falló la recarga de la interfaz WireGuard: "
#: wireguard_peer/views.py:464
msgid "Peer reactivated successfully."
@@ -3185,7 +3140,7 @@ msgstr "Peer reactivado con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:466
msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
msgstr "Peer reactivado, pero falló la recarga de la interfaz WireGuard: "
#: wireguard_peer/views.py:469
msgid "Invalid action."
@@ -3196,16 +3151,12 @@ msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr "Suspender / Reactivar Peer"
#: wireguard_peer/views.py:497
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgid "Peer scheduling profile updated successfully."
msgstr "Perfil de programación eliminado con éxito."
msgstr "Perfil de programación del peer actualizado con éxito."
#: wireguard_peer/views.py:503
#, fuzzy
#| msgid "Delete Schedule Profile"
msgid "Manage Peer Schedule Profile"
msgstr "Eliminar Perfil de Programación"
msgstr "Gestionar Perfil de Programación del Peer"
#: wireguard_tools/views.py:237
msgid ""