mirror of
https://github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin.git
synced 2026-02-20 03:36:16 +00:00
update translations
This commit is contained in:
Binary file not shown.
@@ -323,28 +323,20 @@ msgid "DNS container test script"
|
||||
msgstr "Script de test du conteneur DNS"
|
||||
|
||||
#: console/views.py:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "WireGuard Status"
|
||||
msgid "Flush Wireguard status cache"
|
||||
msgstr "Statut WireGuard"
|
||||
msgstr "Vider le cache d'état de WireGuard"
|
||||
|
||||
#: console/views.py:67
|
||||
msgid "Invalid command"
|
||||
msgstr "Commande invalide"
|
||||
|
||||
#: console/views.py:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
|
||||
msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mode cluster nécessite que le cache d'état de WireGuard soit activé."
|
||||
msgstr "Cache d'état de WireGuard vidé pour le worker : "
|
||||
|
||||
#: console/views.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
|
||||
msgid "Flushed WireGuard status cache entries: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mode cluster nécessite que le cache d'état de WireGuard soit activé."
|
||||
msgstr "Entrées du cache d'état de WireGuard vidées : "
|
||||
|
||||
#: console/views.py:87
|
||||
msgid "Invalid target"
|
||||
@@ -926,29 +918,20 @@ msgstr "Heure de Fin"
|
||||
|
||||
#: scheduler/forms.py:122
|
||||
msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de valider les chevauchements : le profil de planification est manquant."
|
||||
|
||||
#: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
|
||||
#| "minutes."
|
||||
msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La différence entre les heures de suspension et de réactivation doit être "
|
||||
"d'au moins 5 minutes."
|
||||
msgstr "La durée minimale entre le début et la fin doit être d'au moins 10 minutes."
|
||||
|
||||
#: scheduler/forms.py:150
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce créneau horaire chevauche un créneau existant (%(start)s → %(end)s)."
|
||||
|
||||
#: scheduler/forms.py:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
|
||||
msgid "There must be at least 10 minutes between time slots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'heure de suspension programmée doit être au moins 10 minutes dans le futur."
|
||||
msgstr "Il doit y avoir au moins 10 minutes entre les créneaux horaires."
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:11
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
@@ -1619,18 +1602,16 @@ msgid "Inactive"
|
||||
msgstr "Inactif"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Current Active Template:"
|
||||
msgid "Current time"
|
||||
msgstr "Modèle actif actuel :"
|
||||
msgstr "Heure actuelle"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79
|
||||
msgid "Becomes active at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devient actif à"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80
|
||||
msgid "Becomes inactive at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devient inactif à"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97
|
||||
msgid "Time Intervals"
|
||||
@@ -1652,43 +1633,35 @@ msgstr "Aucun intervalle de temps trouvé."
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152
|
||||
msgid "Linked Peers (Debug)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peers liés (Debug)"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled Peers"
|
||||
msgid "Disabled by Schedule"
|
||||
msgstr "Peers désactivés"
|
||||
msgstr "Désactivé par la planification"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Restart Enabled"
|
||||
msgid "Next Enable"
|
||||
msgstr "Redémarrage autorisé"
|
||||
msgstr "Prochaine activation"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Next Disable"
|
||||
msgstr "Désactivé"
|
||||
msgstr "Prochaine désactivation"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185
|
||||
msgid "No peers linked to this profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucun peer lié à ce profil."
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show extras"
|
||||
msgid "Show Peers"
|
||||
msgstr "Afficher les extras"
|
||||
msgstr "Afficher les Peers"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7
|
||||
msgid "Schedule Profiles"
|
||||
@@ -2115,60 +2088,44 @@ msgid "Peer Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration du peer"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Packet State"
|
||||
msgid "Peer State"
|
||||
msgstr "État du paquet"
|
||||
msgstr "État du Peer"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Suspend"
|
||||
msgid "Suspended"
|
||||
msgstr "Suspendre"
|
||||
msgstr "Suspendu"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Schedule"
|
||||
msgid "Scheduled suspend"
|
||||
msgstr "Programmer"
|
||||
msgstr "Suspension agendée"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43
|
||||
msgid "Scheduled unsuspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réactivation agendée"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Clear Schedule"
|
||||
msgid "Peer Schedule"
|
||||
msgstr "Effacer la programmation"
|
||||
msgstr "Calendrier du Peer"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled Peers"
|
||||
msgid "Disabled by schedule"
|
||||
msgstr "Peers désactivés"
|
||||
msgstr "Désactivé par le calendrier"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Restart Enabled"
|
||||
msgid "Next enable"
|
||||
msgstr "Redémarrage autorisé"
|
||||
msgstr "Prochaine activation"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enabled Peers"
|
||||
msgid "Enabled by schedule"
|
||||
msgstr "Peers activés"
|
||||
msgstr "Activé par le calendrier"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Next disable"
|
||||
msgstr "Désactivé"
|
||||
msgstr "Prochaine désactivation"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71
|
||||
msgid "No profile associated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucun profil associé"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41
|
||||
msgid "Persistent Keepalive"
|
||||
@@ -3189,7 +3146,7 @@ msgstr "Peer suspendu avec succès."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:454
|
||||
msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peer suspendu, mais échec du rechargement de l'interface WireGuard : "
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:464
|
||||
msgid "Peer reactivated successfully."
|
||||
@@ -3197,7 +3154,7 @@ msgstr "Peer réactivé avec succès."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:466
|
||||
msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peer réactivé, mais échec du rechargement de l'interface WireGuard : "
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:469
|
||||
msgid "Invalid action."
|
||||
@@ -3208,16 +3165,12 @@ msgid "Suspend / Reactivate Peer"
|
||||
msgstr "Suspendre / Réactiver le Peer"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Schedule Profile deleted successfully."
|
||||
msgid "Peer scheduling profile updated successfully."
|
||||
msgstr "Profil de planification supprimé avec succès."
|
||||
msgstr "Profil de planification du peer mis à jour avec succès."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete Schedule Profile"
|
||||
msgid "Manage Peer Schedule Profile"
|
||||
msgstr "Supprimer le Profil de Planification"
|
||||
msgstr "Gérer le Profil de Planification du Peer"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:237
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user