update translations

This commit is contained in:
Eduardo Silva
2026-02-09 14:13:05 -03:00
parent 02dfda7ba9
commit a1c0eb8063
10 changed files with 167 additions and 442 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -323,28 +323,20 @@ msgid "DNS container test script"
msgstr "Script de test du conteneur DNS"
#: console/views.py:64
#, fuzzy
#| msgid "WireGuard Status"
msgid "Flush Wireguard status cache"
msgstr "Statut WireGuard"
msgstr "Vider le cache d'état de WireGuard"
#: console/views.py:67
msgid "Invalid command"
msgstr "Commande invalide"
#: console/views.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: "
msgstr ""
"Le mode cluster nécessite que le cache d'état de WireGuard soit activé."
msgstr "Cache d'état de WireGuard vidé pour le worker : "
#: console/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache entries: "
msgstr ""
"Le mode cluster nécessite que le cache d'état de WireGuard soit activé."
msgstr "Entrées du cache d'état de WireGuard vidées : "
#: console/views.py:87
msgid "Invalid target"
@@ -926,29 +918,20 @@ msgstr "Heure de Fin"
#: scheduler/forms.py:122
msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing."
msgstr ""
msgstr "Impossible de valider les chevauchements : le profil de planification est manquant."
#: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
#| "minutes."
msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes."
msgstr ""
"La différence entre les heures de suspension et de réactivation doit être "
"d'au moins 5 minutes."
msgstr "La durée minimale entre le début et la fin doit être d'au moins 10 minutes."
#: scheduler/forms.py:150
#, python-format
msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)."
msgstr ""
msgstr "Ce créneau horaire chevauche un créneau existant (%(start)s → %(end)s)."
#: scheduler/forms.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgid "There must be at least 10 minutes between time slots."
msgstr ""
"L'heure de suspension programmée doit être au moins 10 minutes dans le futur."
msgstr "Il doit y avoir au moins 10 minutes entre les créneaux horaires."
#: scheduler/models.py:11
msgid "Monday"
@@ -1619,18 +1602,16 @@ msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Current Active Template:"
msgid "Current time"
msgstr "Modèle actif actuel :"
msgstr "Heure actuelle"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79
msgid "Becomes active at"
msgstr ""
msgstr "Devient actif à"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80
msgid "Becomes inactive at"
msgstr ""
msgstr "Devient inactif à"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97
msgid "Time Intervals"
@@ -1652,43 +1633,35 @@ msgstr "Aucun intervalle de temps trouvé."
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152
msgid "Linked Peers (Debug)"
msgstr ""
msgstr "Peers liés (Debug)"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by Schedule"
msgstr "Peers désactivés"
msgstr "Désactivé par la planification"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next Enable"
msgstr "Redémarrage autorisé"
msgstr "Prochaine activation"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next Disable"
msgstr "Désactivé"
msgstr "Prochaine désactivation"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Oui"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Non"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185
msgid "No peers linked to this profile."
msgstr ""
msgstr "Aucun peer lié à ce profil."
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Show extras"
msgid "Show Peers"
msgstr "Afficher les extras"
msgstr "Afficher les Peers"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7
msgid "Schedule Profiles"
@@ -2115,60 +2088,44 @@ msgid "Peer Configuration"
msgstr "Configuration du peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Packet State"
msgid "Peer State"
msgstr "État du paquet"
msgstr "État du Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendre"
msgstr "Suspendu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Scheduled suspend"
msgstr "Programmer"
msgstr "Suspension agendée"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43
msgid "Scheduled unsuspend"
msgstr ""
msgstr "Réactivation agendée"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Clear Schedule"
msgid "Peer Schedule"
msgstr "Effacer la programmation"
msgstr "Calendrier du Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by schedule"
msgstr "Peers désactivés"
msgstr "Désactivé par le calendrier"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next enable"
msgstr "Redémarrage autorisé"
msgstr "Prochaine activation"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Enabled Peers"
msgid "Enabled by schedule"
msgstr "Peers activés"
msgstr "Activé par le calendrier"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next disable"
msgstr "Désactivé"
msgstr "Prochaine désactivation"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71
msgid "No profile associated"
msgstr ""
msgstr "Aucun profil associé"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41
msgid "Persistent Keepalive"
@@ -3189,7 +3146,7 @@ msgstr "Peer suspendu avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:454
msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
msgstr "Peer suspendu, mais échec du rechargement de l'interface WireGuard : "
#: wireguard_peer/views.py:464
msgid "Peer reactivated successfully."
@@ -3197,7 +3154,7 @@ msgstr "Peer réactivé avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:466
msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
msgstr "Peer réactivé, mais échec du rechargement de l'interface WireGuard : "
#: wireguard_peer/views.py:469
msgid "Invalid action."
@@ -3208,16 +3165,12 @@ msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr "Suspendre / Réactiver le Peer"
#: wireguard_peer/views.py:497
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgid "Peer scheduling profile updated successfully."
msgstr "Profil de planification supprimé avec succès."
msgstr "Profil de planification du peer mis à jour avec succès."
#: wireguard_peer/views.py:503
#, fuzzy
#| msgid "Delete Schedule Profile"
msgid "Manage Peer Schedule Profile"
msgstr "Supprimer le Profil de Planification"
msgstr "Gérer le Profil de Planification du Peer"
#: wireguard_tools/views.py:237
msgid ""