update translations

This commit is contained in:
Eduardo Silva
2026-02-09 14:13:05 -03:00
parent 02dfda7ba9
commit a1c0eb8063
10 changed files with 167 additions and 442 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -133,18 +133,15 @@ msgstr "Exibição do Worker"
#: cluster/forms.py:136
msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgstr ""
"O modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado.O "
"modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado."
msgstr "O modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado."
#: cluster/models.py:46
msgid ""
"IP lock is enabled, but the worker is attempting to access from a different "
"IP address."
msgstr ""
"O bloqueio de IP está habilitado, mas o worker está tentando acessar de um "
"endereço IP diferente.O bloqueio de IP está habilitado, mas o worker está "
"tentando acessar de um endereço IP diferente."
"O bloqueio de IP está habilitado, mas o worker está tentando acessar a partir "
"de um endereço IP diferente."
#: cluster/models.py:47
msgid "Worker is not enabled"
@@ -160,9 +157,7 @@ msgid ""
"in the API request."
msgstr ""
"Por favor, informe worker_config_version, worker_dns_version e "
"worker_version na requisição da API.Por favor, informe "
"worker_config_version, worker_dns_version e worker_version na requisição da "
"API."
"worker_version na requisição da API."
#: cluster/models.py:50
msgid "Worker update is required."
@@ -243,25 +238,6 @@ msgstr ""
" <h5>Informações de Localização</h5>\n"
" <p>Detalhes de localização opcionais para este worker (país, cidade, "
"hostname).</p>\n"
" \n"
" <h5>Configuração do Worker</h5>\n"
" <p>Configure um nó worker do cluster que irá sincronizar com esta "
"instância primária.</p>\n"
" \n"
" <h5>Nome</h5>\n"
" <p>Um nome exclusivo para identificar este worker.</p>\n"
" \n"
" <h5>Endereço IP</h5>\n"
" <p>O endereço IP do nó worker. Deixe em branco se o bloqueio de IP "
"estiver desabilitado.</p>\n"
" \n"
" <h5>Bloqueio de IP</h5>\n"
" <p>Quando habilitado, o worker só poderá se conectar a partir do "
"endereço IP especificado.</p>\n"
" \n"
" <h5>Informações de Localização</h5>\n"
" <p>Detalhes de localização opcionais para este worker (país, cidade, "
"hostname).</p>\n"
" "
#: cluster/views.py:117 templates/cluster/workers_list.html:88
@@ -310,23 +286,6 @@ msgstr ""
" <h5>Exibição do Worker</h5>\n"
" <p>Selecione como os workers devem ser identificados na interface - "
"por nome, endereço do servidor, localização ou uma combinação.</p>\n"
" \n"
" <h5>Modo do Cluster</h5>\n"
" <p>Configure como o cluster opera e sincroniza as configurações "
"entre os nós.</p>\n"
" \n"
" <h5>Intervalos de Sincronização</h5>\n"
" <p>Configure com que frequência as estatísticas e os dados de cache "
"são sincronizados entre os nós do cluster.</p>\n"
" \n"
" <h5>Modo de Reinicialização</h5>\n"
" <p>Escolha se os serviços WireGuard devem ser reiniciados "
"automaticamente quando as configurações mudarem ou se é necessária "
"intervenção manual.</p>\n"
" \n"
" <h5>Exibição do Worker</h5>\n"
" <p>Selecione como os workers devem ser identificados na interface - "
"por nome, endereço do servidor, localização ou uma combinação.</p>\n"
" "
#: console/views.py:27 console/views.py:67 user_manager/forms.py:16
@@ -362,30 +321,20 @@ msgid "DNS container test script"
msgstr "Script de teste do contêiner DNS"
#: console/views.py:64
#, fuzzy
#| msgid "WireGuard Status"
msgid "Flush Wireguard status cache"
msgstr "Estado do WireGuard"
msgstr "Limpar cache de status do WireGuard"
#: console/views.py:67
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando inválido"
#: console/views.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: "
msgstr ""
"O modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado.O "
"modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado."
msgstr "Limpou o cache de status do WireGuard para o worker: "
#: console/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache entries: "
msgstr ""
"O modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado.O "
"modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado."
msgstr "Limpou as entradas do cache de status do WireGuard: "
#: console/views.py:87
msgid "Invalid target"
@@ -433,10 +382,7 @@ msgstr "Lista de Filtro de DNS padrão criada com sucesso"
#: dns/views.py:72
msgid ""
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
msgstr ""
"Alterações Pendentes|Há alterações de DNS pendentes que não foram "
"aplicadasAlterações Pendentes|Há alterações de DNS pendentes que não foram "
"aplicadas"
msgstr "Alterações Pendentes|Há alterações de DNS pendentes que não foram aplicadas"
#: dns/views.py:91
msgid "DNS Forwarders"
@@ -449,8 +395,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Todas as consultas DNS serão encaminhadas para o DNS primário. Se o "
"resolvedor primário não estiver disponível, o DNS secundário será usado."
"Todas as consultas DNS serão encaminhadas para o DNS primário. Se ele não "
"estiver disponível, o DNS secundário será usado."
#: dns/views.py:119
msgid "Static DNS deleted successfully"
@@ -706,9 +650,7 @@ msgid ""
"rule was not deleted."
msgstr ""
"Erro ao excluir a regra de Encaminhamento de porta|Confirmação inválida. A "
"regra de Encaminhamento de porta não foi excluída.Erro ao excluir a regra de "
"Encaminhamento de porta|Confirmação inválida. A regra de Encaminhamento de "
"porta não foi excluída."
"regra de Encaminhamento de porta não foi excluída."
#: firewall/views.py:54
msgid "Port Forward rule saved successfully"
@@ -732,8 +674,7 @@ msgid ""
"not deleted."
msgstr ""
"Erro ao excluir a regra de Firewall|Confirmação inválida. A regra de "
"Firewall não foi removida.Erro ao excluir a regra de Firewall|Confirmação "
"inválida. A regra de Firewall não foi removida."
"Firewall não foi removida."
#: firewall/views.py:125
msgid "Firewall rule saved successfully"
@@ -761,8 +702,7 @@ msgid ""
"language, please open an"
msgstr ""
"Se encontrar algum problema na tradução ou quiser solicitar um novo idioma, "
"por favor abra umaSe encontrar algum problema na tradução ou quiser "
"solicitar um novo idioma, por favor abra uma"
"por favor abra uma"
#: routing_templates/forms.py:29
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
@@ -795,8 +735,7 @@ msgstr "Forçar Política de Roteamento"
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgstr ""
"As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é 'Rota "
"Padrão'.As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é "
"'Rota Padrão'."
"Padrão'."
#: routing_templates/forms.py:95
msgid ""
@@ -977,28 +916,20 @@ msgstr "Hora de Término"
#: scheduler/forms.py:122
msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível validar sobreposições: o perfil de agendamento está faltando."
#: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
#| "minutes."
msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes."
msgstr ""
"A diferença entre os horários de suspensão e reativação deve ser de pelo "
"menos 5 minutos."
msgstr "A duração mínima entre o início e o fim deve ser de pelo menos 10 minutos."
#: scheduler/forms.py:150
#, python-format
msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)."
msgstr ""
msgstr "Este intervalo de tempo se sobrepõe a um intervalo existente (%(start)s → %(end)s)."
#: scheduler/forms.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgid "There must be at least 10 minutes between time slots."
msgstr "O agendamento de suspensão deve ser pelo menos 10 minutos no futuro."
msgstr "Deve haver pelo menos 10 minutos entre os intervalos de tempo."
#: scheduler/models.py:11
msgid "Monday"
@@ -1677,18 +1608,16 @@ msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Current Active Template:"
msgid "Current time"
msgstr "Modelo Ativo Atual:"
msgstr "Hora atual"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79
msgid "Becomes active at"
msgstr ""
msgstr "Torna-se ativo às"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80
msgid "Becomes inactive at"
msgstr ""
msgstr "Torna-se inativo às"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97
msgid "Time Intervals"
@@ -1710,43 +1639,35 @@ msgstr "Nenhum intervalo de horário encontrado."
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152
msgid "Linked Peers (Debug)"
msgstr ""
msgstr "Peers Vinculados (Debug)"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by Schedule"
msgstr "Peers Inativos"
msgstr "Desativado pelo Agendamento"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next Enable"
msgstr "Reiniciar Habilitado"
msgstr "Próxima Ativação"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next Disable"
msgstr "Desabilitado"
msgstr "Próxima Desativação"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Sim"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Não"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185
msgid "No peers linked to this profile."
msgstr ""
msgstr "Nenhum peer vinculado a este perfil."
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Show extras"
msgid "Show Peers"
msgstr "Exibir extras"
msgstr "Mostrar Peers"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7
msgid "Schedule Profiles"
@@ -2173,60 +2094,44 @@ msgid "Peer Configuration"
msgstr "Configuração do Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Packet State"
msgid "Peer State"
msgstr "Estado do Pacote"
msgstr "Estado do Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspender"
msgstr "Suspenso"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Scheduled suspend"
msgstr "Agendar"
msgstr "Suspensão agendada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43
msgid "Scheduled unsuspend"
msgstr ""
msgstr "Reativação agendada"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Clear Schedule"
msgid "Peer Schedule"
msgstr "Limpar Agendamento"
msgstr "Agendamento do Peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by schedule"
msgstr "Peers Inativos"
msgstr "Desativado pelo agendamento"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next enable"
msgstr "Reiniciar Habilitado"
msgstr "Próxima ativação"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Enabled Peers"
msgid "Enabled by schedule"
msgstr "Peers Ativos"
msgstr "Ativado pelo agendamento"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next disable"
msgstr "Desabilitado"
msgstr "Próxima desativação"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71
msgid "No profile associated"
msgstr ""
msgstr "Nenhum perfil associado"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41
msgid "Persistent Keepalive"
@@ -3242,7 +3147,7 @@ msgstr "Peer suspenso com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:454
msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
msgstr "Peer suspenso, mas falha ao recarregar a interface WireGuard: "
#: wireguard_peer/views.py:464
msgid "Peer reactivated successfully."
@@ -3250,7 +3155,7 @@ msgstr "Peer reativado com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:466
msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
msgstr "Peer reativado, mas falha ao recarregar a interface WireGuard: "
#: wireguard_peer/views.py:469
msgid "Invalid action."
@@ -3261,16 +3166,12 @@ msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr "Suspender / Reativar Peer"
#: wireguard_peer/views.py:497
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgid "Peer scheduling profile updated successfully."
msgstr "Perfil de agendamento excluído com sucesso."
msgstr "Perfil de agendamento do peer atualizado com sucesso."
#: wireguard_peer/views.py:503
#, fuzzy
#| msgid "Delete Schedule Profile"
msgid "Manage Peer Schedule Profile"
msgstr "Excluir Perfil de Agendamento"
msgstr "Gerenciar Perfil de Agendamento do Peer"
#: wireguard_tools/views.py:237
msgid ""