mirror of
https://github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin.git
synced 2026-02-19 19:26:17 +00:00
update translations
This commit is contained in:
Binary file not shown.
@@ -133,18 +133,15 @@ msgstr "Exibição do Worker"
|
||||
|
||||
#: cluster/forms.py:136
|
||||
msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado.O "
|
||||
"modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado."
|
||||
msgstr "O modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado."
|
||||
|
||||
#: cluster/models.py:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"IP lock is enabled, but the worker is attempting to access from a different "
|
||||
"IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O bloqueio de IP está habilitado, mas o worker está tentando acessar de um "
|
||||
"endereço IP diferente.O bloqueio de IP está habilitado, mas o worker está "
|
||||
"tentando acessar de um endereço IP diferente."
|
||||
"O bloqueio de IP está habilitado, mas o worker está tentando acessar a partir "
|
||||
"de um endereço IP diferente."
|
||||
|
||||
#: cluster/models.py:47
|
||||
msgid "Worker is not enabled"
|
||||
@@ -160,9 +157,7 @@ msgid ""
|
||||
"in the API request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, informe worker_config_version, worker_dns_version e "
|
||||
"worker_version na requisição da API.Por favor, informe "
|
||||
"worker_config_version, worker_dns_version e worker_version na requisição da "
|
||||
"API."
|
||||
"worker_version na requisição da API."
|
||||
|
||||
#: cluster/models.py:50
|
||||
msgid "Worker update is required."
|
||||
@@ -243,25 +238,6 @@ msgstr ""
|
||||
" <h5>Informações de Localização</h5>\n"
|
||||
" <p>Detalhes de localização opcionais para este worker (país, cidade, "
|
||||
"hostname).</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <h5>Configuração do Worker</h5>\n"
|
||||
" <p>Configure um nó worker do cluster que irá sincronizar com esta "
|
||||
"instância primária.</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <h5>Nome</h5>\n"
|
||||
" <p>Um nome exclusivo para identificar este worker.</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <h5>Endereço IP</h5>\n"
|
||||
" <p>O endereço IP do nó worker. Deixe em branco se o bloqueio de IP "
|
||||
"estiver desabilitado.</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <h5>Bloqueio de IP</h5>\n"
|
||||
" <p>Quando habilitado, o worker só poderá se conectar a partir do "
|
||||
"endereço IP especificado.</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <h5>Informações de Localização</h5>\n"
|
||||
" <p>Detalhes de localização opcionais para este worker (país, cidade, "
|
||||
"hostname).</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: cluster/views.py:117 templates/cluster/workers_list.html:88
|
||||
@@ -310,23 +286,6 @@ msgstr ""
|
||||
" <h5>Exibição do Worker</h5>\n"
|
||||
" <p>Selecione como os workers devem ser identificados na interface - "
|
||||
"por nome, endereço do servidor, localização ou uma combinação.</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <h5>Modo do Cluster</h5>\n"
|
||||
" <p>Configure como o cluster opera e sincroniza as configurações "
|
||||
"entre os nós.</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <h5>Intervalos de Sincronização</h5>\n"
|
||||
" <p>Configure com que frequência as estatísticas e os dados de cache "
|
||||
"são sincronizados entre os nós do cluster.</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <h5>Modo de Reinicialização</h5>\n"
|
||||
" <p>Escolha se os serviços WireGuard devem ser reiniciados "
|
||||
"automaticamente quando as configurações mudarem ou se é necessária "
|
||||
"intervenção manual.</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <h5>Exibição do Worker</h5>\n"
|
||||
" <p>Selecione como os workers devem ser identificados na interface - "
|
||||
"por nome, endereço do servidor, localização ou uma combinação.</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: console/views.py:27 console/views.py:67 user_manager/forms.py:16
|
||||
@@ -362,30 +321,20 @@ msgid "DNS container test script"
|
||||
msgstr "Script de teste do contêiner DNS"
|
||||
|
||||
#: console/views.py:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "WireGuard Status"
|
||||
msgid "Flush Wireguard status cache"
|
||||
msgstr "Estado do WireGuard"
|
||||
msgstr "Limpar cache de status do WireGuard"
|
||||
|
||||
#: console/views.py:67
|
||||
msgid "Invalid command"
|
||||
msgstr "Comando inválido"
|
||||
|
||||
#: console/views.py:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
|
||||
msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado.O "
|
||||
"modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado."
|
||||
msgstr "Limpou o cache de status do WireGuard para o worker: "
|
||||
|
||||
#: console/views.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
|
||||
msgid "Flushed WireGuard status cache entries: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado.O "
|
||||
"modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado."
|
||||
msgstr "Limpou as entradas do cache de status do WireGuard: "
|
||||
|
||||
#: console/views.py:87
|
||||
msgid "Invalid target"
|
||||
@@ -433,10 +382,7 @@ msgstr "Lista de Filtro de DNS padrão criada com sucesso"
|
||||
#: dns/views.py:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alterações Pendentes|Há alterações de DNS pendentes que não foram "
|
||||
"aplicadasAlterações Pendentes|Há alterações de DNS pendentes que não foram "
|
||||
"aplicadas"
|
||||
msgstr "Alterações Pendentes|Há alterações de DNS pendentes que não foram aplicadas"
|
||||
|
||||
#: dns/views.py:91
|
||||
msgid "DNS Forwarders"
|
||||
@@ -449,8 +395,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas as consultas DNS serão encaminhadas para o DNS primário. Se o "
|
||||
"resolvedor primário não estiver disponível, o DNS secundário será usado."
|
||||
"Todas as consultas DNS serão encaminhadas para o DNS primário. Se ele não "
|
||||
"estiver disponível, o DNS secundário será usado."
|
||||
|
||||
#: dns/views.py:119
|
||||
msgid "Static DNS deleted successfully"
|
||||
@@ -706,9 +650,7 @@ msgid ""
|
||||
"rule was not deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao excluir a regra de Encaminhamento de porta|Confirmação inválida. A "
|
||||
"regra de Encaminhamento de porta não foi excluída.Erro ao excluir a regra de "
|
||||
"Encaminhamento de porta|Confirmação inválida. A regra de Encaminhamento de "
|
||||
"porta não foi excluída."
|
||||
"regra de Encaminhamento de porta não foi excluída."
|
||||
|
||||
#: firewall/views.py:54
|
||||
msgid "Port Forward rule saved successfully"
|
||||
@@ -732,8 +674,7 @@ msgid ""
|
||||
"not deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao excluir a regra de Firewall|Confirmação inválida. A regra de "
|
||||
"Firewall não foi removida.Erro ao excluir a regra de Firewall|Confirmação "
|
||||
"inválida. A regra de Firewall não foi removida."
|
||||
"Firewall não foi removida."
|
||||
|
||||
#: firewall/views.py:125
|
||||
msgid "Firewall rule saved successfully"
|
||||
@@ -761,8 +702,7 @@ msgid ""
|
||||
"language, please open an"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se encontrar algum problema na tradução ou quiser solicitar um novo idioma, "
|
||||
"por favor abra umaSe encontrar algum problema na tradução ou quiser "
|
||||
"solicitar um novo idioma, por favor abra uma"
|
||||
"por favor abra uma"
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:29
|
||||
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
|
||||
@@ -795,8 +735,7 @@ msgstr "Forçar Política de Roteamento"
|
||||
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é 'Rota "
|
||||
"Padrão'.As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é "
|
||||
"'Rota Padrão'."
|
||||
"Padrão'."
|
||||
|
||||
#: routing_templates/forms.py:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -977,28 +916,20 @@ msgstr "Hora de Término"
|
||||
|
||||
#: scheduler/forms.py:122
|
||||
msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível validar sobreposições: o perfil de agendamento está faltando."
|
||||
|
||||
#: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
|
||||
#| "minutes."
|
||||
msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A diferença entre os horários de suspensão e reativação deve ser de pelo "
|
||||
"menos 5 minutos."
|
||||
msgstr "A duração mínima entre o início e o fim deve ser de pelo menos 10 minutos."
|
||||
|
||||
#: scheduler/forms.py:150
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este intervalo de tempo se sobrepõe a um intervalo existente (%(start)s → %(end)s)."
|
||||
|
||||
#: scheduler/forms.py:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
|
||||
msgid "There must be at least 10 minutes between time slots."
|
||||
msgstr "O agendamento de suspensão deve ser pelo menos 10 minutos no futuro."
|
||||
msgstr "Deve haver pelo menos 10 minutos entre os intervalos de tempo."
|
||||
|
||||
#: scheduler/models.py:11
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
@@ -1677,18 +1608,16 @@ msgid "Inactive"
|
||||
msgstr "Inativo"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Current Active Template:"
|
||||
msgid "Current time"
|
||||
msgstr "Modelo Ativo Atual:"
|
||||
msgstr "Hora atual"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79
|
||||
msgid "Becomes active at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Torna-se ativo às"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80
|
||||
msgid "Becomes inactive at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Torna-se inativo às"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97
|
||||
msgid "Time Intervals"
|
||||
@@ -1710,43 +1639,35 @@ msgstr "Nenhum intervalo de horário encontrado."
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152
|
||||
msgid "Linked Peers (Debug)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peers Vinculados (Debug)"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled Peers"
|
||||
msgid "Disabled by Schedule"
|
||||
msgstr "Peers Inativos"
|
||||
msgstr "Desativado pelo Agendamento"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Restart Enabled"
|
||||
msgid "Next Enable"
|
||||
msgstr "Reiniciar Habilitado"
|
||||
msgstr "Próxima Ativação"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Next Disable"
|
||||
msgstr "Desabilitado"
|
||||
msgstr "Próxima Desativação"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185
|
||||
msgid "No peers linked to this profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum peer vinculado a este perfil."
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show extras"
|
||||
msgid "Show Peers"
|
||||
msgstr "Exibir extras"
|
||||
msgstr "Mostrar Peers"
|
||||
|
||||
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7
|
||||
msgid "Schedule Profiles"
|
||||
@@ -2173,60 +2094,44 @@ msgid "Peer Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração do Peer"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Packet State"
|
||||
msgid "Peer State"
|
||||
msgstr "Estado do Pacote"
|
||||
msgstr "Estado do Peer"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Suspend"
|
||||
msgid "Suspended"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
msgstr "Suspenso"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Schedule"
|
||||
msgid "Scheduled suspend"
|
||||
msgstr "Agendar"
|
||||
msgstr "Suspensão agendada"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43
|
||||
msgid "Scheduled unsuspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reativação agendada"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Clear Schedule"
|
||||
msgid "Peer Schedule"
|
||||
msgstr "Limpar Agendamento"
|
||||
msgstr "Agendamento do Peer"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled Peers"
|
||||
msgid "Disabled by schedule"
|
||||
msgstr "Peers Inativos"
|
||||
msgstr "Desativado pelo agendamento"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Restart Enabled"
|
||||
msgid "Next enable"
|
||||
msgstr "Reiniciar Habilitado"
|
||||
msgstr "Próxima ativação"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enabled Peers"
|
||||
msgid "Enabled by schedule"
|
||||
msgstr "Peers Ativos"
|
||||
msgstr "Ativado pelo agendamento"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Next disable"
|
||||
msgstr "Desabilitado"
|
||||
msgstr "Próxima desativação"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71
|
||||
msgid "No profile associated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum perfil associado"
|
||||
|
||||
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41
|
||||
msgid "Persistent Keepalive"
|
||||
@@ -3242,7 +3147,7 @@ msgstr "Peer suspenso com sucesso."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:454
|
||||
msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peer suspenso, mas falha ao recarregar a interface WireGuard: "
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:464
|
||||
msgid "Peer reactivated successfully."
|
||||
@@ -3250,7 +3155,7 @@ msgstr "Peer reativado com sucesso."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:466
|
||||
msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peer reativado, mas falha ao recarregar a interface WireGuard: "
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:469
|
||||
msgid "Invalid action."
|
||||
@@ -3261,16 +3166,12 @@ msgid "Suspend / Reactivate Peer"
|
||||
msgstr "Suspender / Reativar Peer"
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Schedule Profile deleted successfully."
|
||||
msgid "Peer scheduling profile updated successfully."
|
||||
msgstr "Perfil de agendamento excluído com sucesso."
|
||||
msgstr "Perfil de agendamento do peer atualizado com sucesso."
|
||||
|
||||
#: wireguard_peer/views.py:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete Schedule Profile"
|
||||
msgid "Manage Peer Schedule Profile"
|
||||
msgstr "Excluir Perfil de Agendamento"
|
||||
msgstr "Gerenciar Perfil de Agendamento do Peer"
|
||||
|
||||
#: wireguard_tools/views.py:237
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user