update translations

This commit is contained in:
Eduardo Silva
2026-02-09 14:13:05 -03:00
parent 02dfda7ba9
commit a1c0eb8063
10 changed files with 167 additions and 442 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -319,26 +319,20 @@ msgid "DNS container test script"
msgstr "Testovací skript DNS kontajnera"
#: console/views.py:64
#, fuzzy
#| msgid "WireGuard Status"
msgid "Flush Wireguard status cache"
msgstr "Stav WireGuard"
msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť stavu WireGuard"
#: console/views.py:67
msgid "Invalid command"
msgstr "Neplatný príkaz"
#: console/views.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: "
msgstr "Režim klastra vyžaduje povolenie vyrovnávacej pamäte stavu WireGuard."
msgstr "Vymazaná vyrovnávacia pamäť stavu WireGuard pre workera: "
#: console/views.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
msgid "Flushed WireGuard status cache entries: "
msgstr "Režim klastra vyžaduje povolenie vyrovnávacej pamäte stavu WireGuard."
msgstr "Vymazané záznamy vyrovnávacej pamäte stavu WireGuard: "
#: console/views.py:87
msgid "Invalid target"
@@ -911,26 +905,20 @@ msgstr "Čas ukončenia"
#: scheduler/forms.py:122
msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing."
msgstr ""
msgstr "Nepodarilo sa overiť prekrývanie: profil plánovania chýba."
#: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
#| "minutes."
msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes."
msgstr "Rozdiel medzi časom pozastavenia a reaktivácie musí byť aspoň 5 minút."
msgstr "Minimálne trvanie medzi začiatkom a koncom musí byť aspoň 10 minút."
#: scheduler/forms.py:150
#, python-format
msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)."
msgstr ""
msgstr "Tento časový slot sa prekrýva s existujúcim slotom (%(start)s → %(end)s)."
#: scheduler/forms.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgid "There must be at least 10 minutes between time slots."
msgstr "Plánovaný čas pozastavenia musí byť aspoň 10 minút v budúcnosti."
msgstr "Medzi časovými slotmi musí byť aspoň 10 minút."
#: scheduler/models.py:11
msgid "Monday"
@@ -1602,18 +1590,16 @@ msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívne"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Current Active Template:"
msgid "Current time"
msgstr "Aktuálna aktívna šablóna:"
msgstr "Aktuálny čas"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79
msgid "Becomes active at"
msgstr ""
msgstr "Aktivuje sa o"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80
msgid "Becomes inactive at"
msgstr ""
msgstr "Deaktivuje sa o"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97
msgid "Time Intervals"
@@ -1635,43 +1621,35 @@ msgstr "Nenašli sa žiadne časové intervaly."
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152
msgid "Linked Peers (Debug)"
msgstr ""
msgstr "Prepojení Peeri (Debug)"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by Schedule"
msgstr "Zakázané Peery"
msgstr "Zakázané podľa plánu"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next Enable"
msgstr "Reštart povolený"
msgstr "Nasledujúce povolenie"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next Disable"
msgstr "Zakázané"
msgstr "Nasledujúce zakázanie"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Áno"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Nie"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185
msgid "No peers linked to this profile."
msgstr ""
msgstr "K tomuto profilu nie sú pripojení žiadni peeri."
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Show extras"
msgid "Show Peers"
msgstr "Zobraziť dodatky"
msgstr "Zobraziť Peerov"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7
msgid "Schedule Profiles"
@@ -2098,60 +2076,44 @@ msgid "Peer Configuration"
msgstr "Konfigurácia peer"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Packet State"
msgid "Peer State"
msgstr "Stav paketu"
msgstr "Stav peera"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastav"
msgstr "Pozastavené"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Scheduled suspend"
msgstr "Naplánovať"
msgstr "Naplánované pozastavenie"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43
msgid "Scheduled unsuspend"
msgstr ""
msgstr "Naplánované zrušenie pozastavenia"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Clear Schedule"
msgid "Peer Schedule"
msgstr "Vymazať plán"
msgstr "Plán peera"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Disabled Peers"
msgid "Disabled by schedule"
msgstr "Zakázané Peery"
msgstr "Zakázané podľa plánu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Restart Enabled"
msgid "Next enable"
msgstr "Reštart povolený"
msgstr "Nasledujúce povolenie"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Enabled Peers"
msgid "Enabled by schedule"
msgstr "Povolené Peery"
msgstr "Povolené podľa plánu"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Next disable"
msgstr "Zakázané"
msgstr "Nasledujúce zakázanie"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71
msgid "No profile associated"
msgstr ""
msgstr "Nie je priradený žiadny profil"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41
msgid "Persistent Keepalive"
@@ -3156,7 +3118,7 @@ msgstr "Peer úspešne pozastavený."
#: wireguard_peer/views.py:454
msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
msgstr "Pozastavenie peera prebehlo úspešne, ale zlyhalo znovunačítanie rozhrania WireGuard: "
#: wireguard_peer/views.py:464
msgid "Peer reactivated successfully."
@@ -3164,7 +3126,7 @@ msgstr "Peer úspešne reaktivovaný."
#: wireguard_peer/views.py:466
msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: "
msgstr ""
msgstr "Reaktivácia peera prebehla úspešne, ale zlyhalo znovunačítanie rozhrania WireGuard: "
#: wireguard_peer/views.py:469
msgid "Invalid action."
@@ -3175,16 +3137,12 @@ msgid "Suspend / Reactivate Peer"
msgstr "Pozastaviť / Reaktivovať Peer"
#: wireguard_peer/views.py:497
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgid "Peer scheduling profile updated successfully."
msgstr "Profil plánovania bol úspešne vymazaný."
msgstr "Profil plánovania peera bol úspešne aktualizovaný."
#: wireguard_peer/views.py:503
#, fuzzy
#| msgid "Delete Schedule Profile"
msgid "Manage Peer Schedule Profile"
msgstr "Odstrániť profil plánovania"
msgstr "Spravovať profil plánovania peera"
#: wireguard_tools/views.py:237
msgid ""