2025-04-16 15:45:31 -03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2026-03-13 20:13:05 -03:00
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 20:12-0300\n"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"Language: es\n"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: api_v2/forms.py:29 cluster/forms.py:27 cluster/forms.py:103 dns/forms.py:25
2026-02-10 10:55:39 -03:00
#: dns/forms.py:68 dns/forms.py:128 routing_templates/forms.py:36
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
#: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:156
#: wireguard_peer/forms.py:210
msgid "Back"
msgstr "Volver"
2026-02-10 10:55:39 -03:00
#: api_v2/forms.py:30 cluster/forms.py:28 dns/forms.py:69 dns/forms.py:129
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: routing_templates/forms.py:37
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:152
#: templates/app_gateway/application_details.html:75
#: templates/app_gateway/application_details.html:125
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:77
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:120
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:165
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:213
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:230
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:282
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:127
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:29
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:109
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 user_manager/forms.py:48
#: user_manager/forms.py:181 wireguard/forms.py:52
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: api_v2/forms.py:31
msgid "Regenerate Token"
msgstr "Regenerar token"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
#: api_v2/forms.py:37
msgid ""
"Are you sure you want to regenerate the token? The old token will stop "
"working immediately."
msgstr ""
2026-03-12 11:10:46 -03:00
"¿Está seguro de que desea regenerar el token? El antiguo token dejará de "
"funcionar inmediatamente."
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: api_v2/forms.py:63 app_gateway/forms.py:40 app_gateway/forms.py:85
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/forms.py:129 app_gateway/forms.py:147 app_gateway/forms.py:195
#: app_gateway/forms.py:236 cluster/forms.py:67 cluster/forms.py:124
#: dns/forms.py:37 dns/forms.py:84 dns/forms.py:153 gatekeeper/forms.py:41
#: gatekeeper/forms.py:75 gatekeeper/forms.py:137 gatekeeper/forms.py:224
#: gatekeeper/forms.py:254 gatekeeper/forms.py:285
#: routing_templates/forms.py:71 scheduler/forms.py:102
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:200
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 user_manager/forms.py:98
#: user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 vpn_invite/forms.py:325
#: wireguard/forms.py:100 wireguard_peer/forms.py:26
#: wireguard_peer/forms.py:205
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: api_v2/models.py:10 app_gateway/forms.py:18 app_gateway/forms.py:99
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: cluster/forms.py:18 dns/forms.py:130 gatekeeper/forms.py:99
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: routing_templates/forms.py:28 templates/api_v2/api_documentation.html:47
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/api_v2/list.html:8 templates/app_gateway/app_gateway_list.html:52
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:132
#: templates/app_gateway/application_details.html:26
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:8 templates/dns/static_host_list.html:68
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:149
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/routing_templates/list.html:8
2026-01-28 16:47:22 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:13
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:8
#: templates/wireguard/server_detail.html:12
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/server_list.html:19
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:15 user_manager/forms.py:177
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:32
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: api_v2/models.py:11 cluster/forms.py:25 templates/api_v2/list.html:9
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: api_v2/models.py:12 templates/api_v2/list.html:10
msgid "Allowed Instances"
msgstr "Instancias permitidas"
#: api_v2/models.py:13 templates/api_v2/list.html:12
msgid "Allow Restart"
msgstr "Permitir reinicio"
#: api_v2/models.py:14 templates/api_v2/list.html:13
msgid "Allow Reload"
msgstr "Permitir recarga"
#: api_v2/models.py:15 templates/api_v2/list.html:14
msgid "Allow Export"
msgstr "Permitir exportación"
#: api_v2/models.py:16 cluster/forms.py:19 templates/api_v2/list.html:11
#: templates/api_v2/list.html:41 templates/cluster/workers_list.html:96
2026-02-03 14:49:28 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:17 api_v2/views.py:27 api_v2/views.py:82 api_v2/views.py:106
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:21 app_gateway/views.py:43 app_gateway/views.py:63
#: app_gateway/views.py:107 app_gateway/views.py:130 app_gateway/views.py:165
#: app_gateway/views.py:189 app_gateway/views.py:200 app_gateway/views.py:262
#: app_gateway/views.py:288 app_gateway/views.py:323 app_gateway/views.py:349
#: app_gateway/views.py:399 cluster/views.py:18 cluster/views.py:45
#: cluster/views.py:114 gatekeeper/views.py:23 gatekeeper/views.py:48
#: gatekeeper/views.py:78 gatekeeper/views.py:101 gatekeeper/views.py:131
#: gatekeeper/views.py:154 gatekeeper/views.py:198 gatekeeper/views.py:257
#: gatekeeper/views.py:287 gatekeeper/views.py:310 gatekeeper/views.py:340
#: gatekeeper/views.py:363 gatekeeper/views.py:412
#: templates/access_denied.html:9
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso denegado"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
#: api_v2/views.py:19 templates/template_parts/base_sidebar.html:126
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "API Keys"
msgstr "Claves de API"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:32
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "Edit API Key: "
msgstr "Editar clave de API: "
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:35 templates/api_v2/list.html:80
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "Add API Key"
msgstr "Añadir clave de API"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:46
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "Token regenerated successfully."
msgstr "Token regenerado con éxito."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:51
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "API Key saved successfully."
msgstr "Clave de API guardada con éxito."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:61
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid ""
"\n"
" <h5>API Keys</h5>\n"
" <p>API Keys allow external applications to interact with the "
"WireGuard WebAdmin API.</p>\n"
" <p><strong>Token:</strong> The secret token used for authentication. "
"Keep this secure.</p>\n"
" <p><strong>Allowed Instances:</strong> The WireGuard instances this "
"key can manage. If none are selected, the key has access to ALL instances.</"
"p>\n"
" <p><strong>Permissions:</strong> specific actions allowed for this "
"key.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Claves de API</h5>\n"
" <p>Las claves de API permiten que aplicaciones externas interactúen "
"com a API do WireGuard WebAdmin.</p>\n"
" <p><strong>Token:</strong> El token secreto utilizado para la "
"autenticación. Manténgalo seguro.</p>\n"
" <p><strong>Instancias permitidas:</strong> Las instancias de "
"WireGuard que esta clave puede gestionar. Si no se selecciona ninguna, la "
"clave tiene acceso a TODAS las instancias.</p>\n"
" <p><strong>Permisos:</strong> acciones específicas permitidas para "
"esta clave.</p>\n"
" "
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:88
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "API Key deleted successfully."
msgstr "Clave de API eliminada con éxito."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:93
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "Delete API Key"
msgstr "Eliminar clave de API"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:95
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the API Key \"%(name)s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la clave de API \"%(name)s\"?"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:140 templates/api_v2/list.html:83
msgid "API Documentation"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Documentación de la API"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: app_gateway/forms.py:19 templates/app_gateway/application_details.html:27
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:25 wireguard/forms.py:15
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: app_gateway/forms.py:20 templates/app_gateway/app_gateway_list.html:53
#: templates/app_gateway/application_details.html:28
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Upstream"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Upstream"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/forms.py:41 app_gateway/forms.py:86 app_gateway/forms.py:130
#: app_gateway/forms.py:148 app_gateway/forms.py:196 app_gateway/forms.py:237
#: gatekeeper/forms.py:42 gatekeeper/forms.py:76 gatekeeper/forms.py:138
#: gatekeeper/forms.py:225 gatekeeper/forms.py:255 gatekeeper/forms.py:286
#: scheduler/forms.py:103
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:50
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/generic_delete_confirmation.html:19
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:203
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:54
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Upstream URL cannot contain spaces."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "La URL de upstream no puede contener espacios."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:60
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Enter a valid upstream URL starting with http:// or https://"
2026-03-13 20:13:05 -03:00
msgstr ""
"Introduzca una URL de upstream válida que empiece por http:// o https://"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: app_gateway/forms.py:70 cluster/forms.py:24 dns/forms.py:65
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:95
#: templates/app_gateway/application_details.html:61
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:17
#: templates/wireguard/server_detail.html:39
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: app_gateway/forms.py:100 templates/app_gateway/app_gateway_list.html:133
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Policy Type"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Tipo de política"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: app_gateway/forms.py:101
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Allowed Groups"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Grupos permitidos"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: app_gateway/forms.py:102 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:12
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Métodos de autenticación"
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/forms.py:170
msgid "User groups can only be used with local user authentication."
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Los grupos de usuarios solo se pueden utilizar con la autenticación de usuarios locales."
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/forms.py:180 templates/app_gateway/app_gateway_list.html:56
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:31
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15
msgid "Default Policy"
msgstr "Política predeterminada"
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/forms.py:209 templates/app_gateway/application_details.html:105
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Route Name"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Nombre de la ruta"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/forms.py:210 templates/app_gateway/application_details.html:106
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Path Prefix"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Prefijo de ruta"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/forms.py:211 templates/app_gateway/application_details.html:107
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Política"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/forms.py:212 templates/app_gateway/application_details.html:108
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgid "Order"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgstr "Orden"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
#: app_gateway/models.py:12
msgid "Upstream address, e.g.: http://10.188.18.27:3000"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Dirección de origen (upstream), ej.: http://10.188.18.27:3000"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: app_gateway/models.py:45
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:19
msgid "Public"
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Público"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/models.py:45
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:30
msgid "Protected"
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Protegido"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/models.py:45 gatekeeper/models.py:108
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:41
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:272
2026-03-11 18:50:37 -03:00
msgid "Deny"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Denegar"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/models.py:80
2026-03-11 18:50:37 -03:00
msgid "Route identifier, used in export (e.g.: public_area)"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Identificador de ruta, usado en la exportación (ej.: public_area)"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:55
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgid "Application Details"
msgstr "Detalles de la aplicación"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:69 templates/app_gateway/application_details.html:15
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Edit Application"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Editar aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:72
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Create Application"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Crear aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:79
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application saved successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Aplicación guardada correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:84
msgid ""
"\n"
" <h5>Application</h5>\n"
" <p>Define the main details of the application you want to expose "
"through the gateway.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Name</strong>: A unique internal identifier for this "
"application (e.g., \"wiki\", \"crm\"). Contains only letters, numbers, "
"hyphens, or underscores.</li>\n"
" <li><strong>Display Name</strong>: A friendly, human-readable "
"name for display purposes.</li>\n"
" <li><strong>Upstream</strong>: The destination URL where "
"requests will be forwarded (e.g., <code>http://10.188.18.27:3000</code>). "
"Must start with <code>http://</code> or <code>https://</code>.</li>\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
2026-03-13 20:44:45 -03:00
"\n"
" <h5>Aplicación</h5>\n"
" <p>Defina los detalles principales de la aplicación que desea "
"exponer a través del gateway.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Nombre</strong>: Un identificador interno único para "
"esta aplicación (ej: \"wiki\", \"crm\"). Contiene solo letras, números, "
"guiones o guiones bajos.</li>\n"
" <li><strong>Nombre para mostrar</strong>: Un nombre amigable y "
"legible para fines de visualización.</li>\n"
" <li><strong>Upstream</strong>: La URL de destino a la que se "
"reenviarán las solicitudes (ej: <code>http://10.188.18.27:3000</code>). "
"Debe comenzar con <code>http://</code> o <code>https://</code>.</li>\n"
" </ul>\n"
" "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:115
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application deleted successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Aplicación eliminada correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:120 templates/app_gateway/application_details.html:18
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Delete Application"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Eliminar aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:122
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#, python-format
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the application \"%(name)s\"?"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la aplicación \"%(name)s\"?"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:138
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Edit Application Host"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Editar host de aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:142
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Add Application Host"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Añadir host de aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:151
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application Host saved successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Host de aplicación guardado correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:174
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application Host deleted successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Host de aplicación eliminado correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:179
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Delete Application Host"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Eliminar host de aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:181
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#, python-format
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the host \"%(hostname)s\"?"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el host \"%(hostname)s\"?"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:192
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:9
msgid "Select Access Policy Type"
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Seleccionar tipo de política de acceso"
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:207
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Edit Access Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Editar política de acceso"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:211
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Create Access Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Crear política de acceso"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:218
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Access Policy saved successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Política de acceso guardada correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:224
msgid ""
"\n"
" <h5>Public Policy</h5>\n"
" <p>A Public policy allows access to the application without "
"requiring any authentication.</p>\n"
" "
msgstr ""
2026-03-13 20:44:45 -03:00
"\n"
" <h5>Política pública</h5>\n"
" <p>Una política pública permite el acceso a la aplicación sin "
"requerir ninguna autenticación.</p>\n"
" "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:232
msgid ""
"\n"
" <h5>Deny Policy</h5>\n"
" <p>A Deny policy blocks all access to the matched routes.</p>\n"
" "
msgstr ""
2026-03-13 20:44:45 -03:00
"\n"
" <h5>Política de denegación</h5>\n"
" <p>Una política de denegación bloquea todo el acceso a las rutas coincidentes.</p>\n"
" "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:240
msgid ""
"\n"
" <h5>Protected Policy</h5>\n"
" <p>A Protected policy requires users to authenticate before "
"accessing the application.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Allowed Groups</strong>: Limits access to "
"specific user groups. Note: Using groups requires selecting an "
"Authentication Method of type \"Local Password\".</li>\n"
" <li><strong>Authentication Methods</strong>: Specify which "
"methods users can use to authenticate (e.g., Local Password, TOTP, OIDC).</"
"li>\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
2026-03-13 20:44:45 -03:00
"\n"
" <h5>Política protegida</h5>\n"
" <p>Una política protegida requiere que los usuarios se autentiquen antes de acceder a la aplicación.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Grupos permitidos</strong>: Limita el acceso a grupos de usuarios específicos. Nota: El uso de grupos requiere seleccionar un Método de autenticación de tipo \"Contraseña local\".</li>\n"
" <li><strong>Métodos de autenticación</strong>: Especifique qué métodos pueden utilizar los usuarios para autenticarse (por ejemplo, Contraseña local, TOTP, OIDC).</li>\n"
" </ul>\n"
" "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:271
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Access Policy deleted successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Política de acceso eliminada correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:273
msgid ""
"Cannot delete this Access Policy because it is currently in use by an "
"Application Route or Application Default Policy."
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "No se puede eliminar esta política de acceso porque está actualmente en uso por una ruta de aplicación o una política predeterminada de aplicación."
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:278
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Delete Access Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Eliminar política de acceso"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:280
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#, python-format
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the access policy \"%(name)s\"?"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la política de acceso \"%(name)s\"?"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:296
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Edit Application Default Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Editar política predeterminada de la aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:300
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Set Application Default Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Establecer política predeterminada de la aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:309
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application Default Policy saved successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Política predeterminada de la aplicación guardada correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:332
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application Default Policy deleted successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Política predeterminada de la aplicación eliminada correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:337
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Delete Application Default Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Eliminar política predeterminada de la aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:339
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#, python-format
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Are you sure you want to remove the default policy for \"%(name)s\"?"
2026-03-13 20:13:05 -03:00
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar la política predeterminada para "
"\"%(name)s\"?"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:357
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Edit Application Route"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Editar ruta de la aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:361
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Add Application Route"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Añadir ruta de la aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:370
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application Route saved successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Ruta de la aplicación guardada correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:375
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgid ""
"\n"
" <h5>Application Route</h5>\n"
" <p>A Route defines a path prefix within this Application that "
"requires a specific Access Policy.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Route Name</strong>: An internal identifier for this "
"route (e.g., \"public_api\", \"admin_area\"). Used for reference and exports."
"</li>\n"
" <li><strong>Path Prefix</strong>: The URL path that triggers "
"this route (e.g., <code>/api/</code> or <code>/admin/</code>). Use <code>/</"
"code> to match all remaining paths.</li>\n"
" <li><strong>Policy</strong>: The Access Policy that will be "
"enforced when a user accesses this path.</li>\n"
" <li><strong>Order</strong>: Determines the priority of this "
"route when evaluating the request. Lower numbers are evaluated first. If "
"multiple routes match a path, the one with the lowest order wins.</li>\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Ruta de Aplicación</h5>\n"
" <p>Una Ruta define un prefijo de ruta dentro de esta Aplicación que "
"requiere una Política de Acceso específica.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Nombre de la Ruta</strong>: Un identificador interno "
"para esta ruta (ej: \"public_api\", \"admin_area\"). Se usa para referencias "
"y exportaciones.</li>\n"
" <li><strong>Prefijo de Ruta</strong>: La ruta de la URL que "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
"activa esta ruta (ej: <code>/api/</code> o <code>/admin/</code>). Use <code>/"
"</code> para coincidir con todas las rutas restantes.</li>\n"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
" <li><strong>Política</strong>: La Política de Acceso que se "
"aplicará cuando un usuario acceda a esta ruta.</li>\n"
" <li><strong>Orden</strong>: Determina la prioridad de esta ruta "
"al evaluar la solicitud. Los números más bajos se evalúan primero. Si varias "
"rutas coinciden con una ruta, gana la de menor orden.</li>\n"
" </ul>\n"
" "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:408
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application Route deleted successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Ruta de la aplicación eliminada correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:413
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Delete Application Route"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Eliminar ruta de la aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:415
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#, python-format
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the route \"%(name)s\" (%(path)s)?"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la ruta \"%(name)s\" (%(path)s)?"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:20
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "IP Lock"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "Bloqueo de IP"
2025-08-14 22:43:18 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: cluster/forms.py:21 dns/forms.py:67 gatekeeper/forms.py:196
#: templates/cluster/workers_list.html:10
2025-08-14 22:43:18 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:256
2025-08-14 22:43:18 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:45
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:22
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Country"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "País"
2025-08-14 22:43:18 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:23
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "City"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "Ciudad"
2025-08-14 22:43:18 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:82
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "A worker with that name already exists."
msgstr "Ya existe un worker con ese nombre."
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:85
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "IP Address is required when IP Lock is enabled."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgstr ""
"La dirección IP es obligatoria cuando el bloqueo de IP está habilitado."
2025-08-14 22:43:18 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:97
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Cluster Enabled"
msgstr "Cluster habilitado"
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:98
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Primary Enable WireGuard"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "Habilitar WireGuard primario"
2025-08-14 22:43:18 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: cluster/forms.py:99 templates/cluster/workers_list.html:106
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Cluster Mode"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "Modo de cluster"
2025-08-14 22:43:18 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: cluster/forms.py:100 templates/cluster/workers_list.html:145
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Restart Mode"
msgstr "Modo de reinicio"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: cluster/forms.py:101 templates/cluster/workers_list.html:149
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Worker Display"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "Visualización del worker"
2025-08-14 22:43:18 -03:00
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/forms.py:136
2026-01-13 19:52:04 -03:00
msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgstr ""
2026-01-13 20:01:07 -03:00
"El modo de clúster requiere que el caché de estado de WireGuard esté "
"habilitado."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/models.py:46
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgid ""
"IP lock is enabled, but the worker is attempting to access from a different "
"IP address."
msgstr ""
2025-12-31 11:39:21 -03:00
"El bloqueo de IP está habilitado, pero el worker está intentando acceder "
"desde una dirección IP diferente."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/models.py:47
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgid "Worker is not enabled"
2025-12-30 11:39:00 -03:00
msgstr "Worker no está habilitado"
2025-12-30 11:31:56 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/models.py:48
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgid "Cluster is not enabled"
2025-12-30 11:39:00 -03:00
msgstr "Cluster no está habilitado"
2025-12-30 11:31:56 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/models.py:49
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgid ""
2026-01-01 11:13:51 -03:00
"Please report worker_config_version, worker_dns_version and worker_version "
"in the API request."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgstr ""
2026-01-01 11:27:36 -03:00
"Por favor, informe worker_config_version, worker_dns_version y "
"worker_version en la solicitud de API."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/models.py:50
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgid "Worker update is required."
2025-12-30 11:39:00 -03:00
msgstr "Se requiere la actualización del worker."
2025-08-14 22:43:18 -03:00
2026-03-11 18:50:37 -03:00
#: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:135
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Cluster"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "Cluster"
2025-08-14 22:43:18 -03:00
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:51
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Edit Worker: "
msgstr "Editar Worker: "
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:57
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Worker deleted|Worker deleted: "
msgstr "Worker eliminado|Worker eliminado: "
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:60
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Worker not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Worker no eliminado|Confirmación inválida."
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: cluster/views.py:64 templates/cluster/workers_list.html:87
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Add Worker"
msgstr "Agregar Worker"
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:75
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Worker updated|Worker updated: "
msgstr "Worker actualizado|Worker actualizado: "
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:77
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Worker created|Worker created: "
msgstr "Worker creado|Worker creado: "
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:82
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid ""
"\n"
" <h5>Worker Configuration</h5>\n"
" <p>Configure a cluster worker node that will synchronize with this "
"primary instance.</p>\n"
" \n"
" <h5>Name</h5>\n"
" <p>A unique name to identify this worker.</p>\n"
" \n"
" <h5>IP Address</h5>\n"
" <p>The IP address of the worker node. Leave empty if IP lock is "
"disabled.</p>\n"
" \n"
" <h5>IP Lock</h5>\n"
" <p>When enabled, the worker can only connect from the specified IP "
"address.</p>\n"
" \n"
" <h5>Location Information</h5>\n"
" <p>Optional location details for this worker (country, city, "
"hostname).</p>\n"
" "
msgstr ""
2025-12-29 18:30:39 -03:00
"\n"
" <h5>Configuración del Worker</h5>\n"
" <p>Configure un nodo worker del cluster que se sincronizará con esta "
"instancia primaria.</p>\n"
" \n"
" <h5>Nombre</h5>\n"
" <p>Un nombre único para identificar este worker.</p>\n"
" \n"
" <h5>Dirección IP</h5>\n"
" <p>La dirección IP del nodo worker. Deje vacío si el bloqueo de IP "
"está deshabilitado.</p>\n"
" \n"
" <h5>Bloqueo de IP</h5>\n"
" <p>Cuando está habilitado, el worker solo puede conectarse desde la "
"dirección IP especificada.</p>\n"
" \n"
" <h5>Información de ubicación</h5>\n"
" <p>Detalles de ubicación opcionales para este worker (país, ciudad, "
"nombre de host).</p>\n"
" "
2025-08-14 22:43:18 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: cluster/views.py:117 templates/cluster/workers_list.html:88
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Cluster Settings"
msgstr "Configuración del Cluster"
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:123
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Cluster settings updated successfully."
msgstr "Configuración del cluster actualizada exitosamente."
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:135
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid ""
"\n"
" <h5>Cluster Mode</h5>\n"
" <p>Configure how the cluster operates and synchronizes "
"configurations between nodes.</p>\n"
" \n"
" <h5>Sync Intervals</h5>\n"
" <p>Configure how frequently statistics and cache data are "
"synchronized between cluster nodes.</p>\n"
" \n"
" <h5>Restart Mode</h5>\n"
" <p>Choose whether WireGuard services should be automatically "
"restarted when configurations change, or if manual intervention is required."
"</p>\n"
" \n"
" <h5>Worker Display</h5>\n"
" <p>Select how workers should be identified in the interface - by "
"name, server address, location, or a combination.</p>\n"
" "
msgstr ""
2025-12-29 18:30:39 -03:00
"\n"
" <h5>Modo de Cluster</h5>\n"
" <p>Configure cómo opera el cluster y sincroniza las configuraciones "
"entre nodos.</p>\n"
" \n"
" <h5>Intervalos de sincronización</h5>\n"
" <p>Configure con qué frecuencia se sincronizan las estadísticas y "
"los datos de caché entre los nodos del cluster.</p>\n"
" \n"
" <h5>Modo de reinicio</h5>\n"
" <p>Elija si los servicios WireGuard deben reiniciarse "
"automáticamente cuando cambien las configuraciones, o si se requiere "
"intervención manual.</p>\n"
" \n"
" <h5>Visualización del worker</h5>\n"
" <p>Seleccione cómo deben identificarse los workers en la interfaz: "
"por nombre, dirección del servidor, ubicación o una combinación.</p>\n"
" "
2025-08-14 22:43:18 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:27 console/views.py:67 user_manager/forms.py:16
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Console"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Consola"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:29
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "iptables list"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Lista de reglas de iptables"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:35
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "running processes"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Procesos en ejecución"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:38
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "WireGuard show"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Estado de WireGuard"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:40
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "El filtro mejorado está habilitado. Este comando no está disponible."
#: console/views.py:46
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Memory usage"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Uso de memoria"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:49
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Routing table"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Tabla de enrutamiento"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:61
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "DNS container test script"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Script de prueba del contenedor DNS"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:64
msgid "Flush Wireguard status cache"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Limpiar caché de estado de WireGuard"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:67
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Invalid command"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Comando inválido"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:78
msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: "
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Se ha limpiado el caché de estado de WireGuard para el worker: "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:83
msgid "Flushed WireGuard status cache entries: "
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Se han limpiado las entradas del caché de estado de WireGuard: "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:87
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Invalid target"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Destino inválido"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:24
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Primary DNS"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "DNS primario"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:25
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Secondary DNS"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "DNS secundario"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: dns/forms.py:29
msgid "Resolver Settings"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Configuración de resolución"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-10 10:55:39 -03:00
#: dns/forms.py:66
msgid ""
"Exact hostname or domain rule (e.g. *.example.com matches example.com and "
"all subdomains)"
msgstr ""
"Nombre de host exacto o regla de dominio (ej: *.ejemplo.com coincide con "
"ejemplo.com y todos los subdominios)"
#: dns/forms.py:76
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Static DNS"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "DNS estático"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-10 10:55:39 -03:00
#: dns/forms.py:94 dns/forms.py:98 dns/forms.py:104 dns/forms.py:108
#: dns/forms.py:110 dns/forms.py:112
msgid "Invalid hostname."
msgstr "Nombre de host inválido."
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: dns/forms.py:131 firewall/forms.py:111 gatekeeper/forms.py:199
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:51
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:69
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19
msgid "Description"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Descripción"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-10 10:55:39 -03:00
#: dns/forms.py:132
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "List URL"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "URL de la lista"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-10 10:55:39 -03:00
#: dns/forms.py:144
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "DNS Filter List Details"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Detalles de la lista de filtro DNS"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:34
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "DNS settings applied successfully"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Configuración DNS aplicada correctamente"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:69
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Default DNS Filter List created successfully"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Lista de filtro DNS predeterminada creada correctamente"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:72
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid ""
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Cambios pendientes|Hay cambios DNS pendientes que no se han aplicado"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:91
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "DNS Forwarders"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Encaminadores DNS"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:92
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid ""
"All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary "
"resolver is not available, the secondary resolver will be used."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"Todas las consultas DNS se enviarán al resolvedor primario. Si el primario "
"no está disponible, se usará el secundario."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:119
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Static DNS deleted successfully"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "DNS estático eliminado correctamente"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:122
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "DNS estático no eliminado|Confirmación inválida"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:132
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Static DNS saved successfully"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "DNS estático guardado correctamente"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:155
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Lista de filtro DNS no eliminada | La lista está habilitada"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:162
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Error removing config file: "
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Error al eliminar archivo de configuración: "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:165
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "DNS Filter List deleted successfully"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Lista de filtro DNS eliminada correctamente"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:168
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Lista de filtro DNS no eliminada | Confirmación inválida"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:178
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "DNS Filter List saved successfully"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Lista de filtro DNS guardada correctamente"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:205
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Failed to read existing config file: "
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Error al leer archivo de configuración existente: "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:223
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Failed to fetch the host list: "
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Error al obtener lista de hosts: "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:233
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Failed to write config file: "
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Error al escribir archivo de configuración: "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:258
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "DNS Filter List updated successfully"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Lista de filtro DNS actualizada correctamente"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:275
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "DNS Filter List enabled successfully"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Lista de filtro DNS habilitada correctamente"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:277
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Lista de filtro DNS no habilitada | No se encontraron hosts válidos"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:282
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "DNS Filter List disabled successfully"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Lista de filtro DNS deshabilitada correctamente"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:41
msgid "Port is required."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Puerto es obligatorio."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:44
msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "El puerto 8000 (TCP) está reservado para wireguard-webadmin."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:48
#, python-format
msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "El puerto %s ya está en uso por otra instancia de WireGuard."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:51
msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Destino inválido. Debe indicar Peer o Dirección IP."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:54
msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Peer y Dirección IP no se pueden seleccionar simultáneamente."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:57
msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"No se puede usar Dirección IP sin seleccionar una instancia de WireGuard."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:81
msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "wg+ (Cualquier interfaz WireGuard)"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:112
msgid "Firewall Chain"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Cadena de firewall"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:113
msgid "In Interface"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Interfaz de entrada"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:114
msgid "Out Interface"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Interfaz de salida"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:115
msgid "Source IP"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "IP origen"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:22
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:70
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Netmask"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Máscara de red"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:117
msgid "Source Peer"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Peer de origen"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:118
msgid "Source Peer Include Networks"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Incluir redes del peer de origen"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:119
msgid "Not Source"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "No origen"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:120
msgid "Destination IP"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "IP destino"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:122
msgid "Destination Peer"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Peer de destino"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:123
msgid "Destination Peer Include Networks"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Incluir redes del peer de destino"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:124
msgid "Not Destination"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "No destino"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13
msgid "Protocol"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Protocolo"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35
msgid "Destination Port"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Puerto de destino"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:155
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "New"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Nuevo"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:156
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Related"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Relacionado"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:157
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Established"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Establecido"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:158
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Invalid"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Inválido"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:159
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Untracked"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Sin seguimiento"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:132
msgid "Not State"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "No estado"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:133
msgid "Rule Action"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Acción de la regla"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:134
msgid "Sort Order"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Orden"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:182
msgid "Default Forward Policy"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Política predeterminada de reenvío"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:105
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:182
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:201
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "ACCEPT"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "ACEPTAR"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2025-12-29 18:30:39 -03:00
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:184
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:201
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "REJECT"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "RECHAZAR"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76
msgid "DROP"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "DESCARTAR"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:183
msgid "Allow Peer to Peer"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Permitir tráfico entre peers"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:184
msgid "Allow Instance to Instance"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Permitir tráfico entre instancias"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/forms.py:185
msgid "WAN Interface"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Interfaz WAN"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/models.py:62
msgid "MASQUERADE"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "MASCARAR"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: firewall/tools.py:46
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Mascarar tráfico de VPN a WAN"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: firewall/tools.py:56 firewall/tools.py:60 firewall/tools.py:64
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Rechazar tráfico a redes privadas saliendo por la interfaz WAN"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: firewall/tools.py:68
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Allow traffic from VPN to WAN"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Permitir tráfico de VPN a WAN"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/views.py:21
msgid "Port Forward List"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Lista de redirecciones de puerto"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/views.py:32
msgid "Manage Port Forward"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Gestionar redirección de puerto"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/views.py:42
msgid "Port Forward rule deleted successfully"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Regla de redirección eliminada correctamente"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/views.py:44
msgid ""
"Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward "
"rule was not deleted."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"Error al eliminar regla de redirección|Confirmación inválida. La regla no se "
"eliminó."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/views.py:54
msgid "Port Forward rule saved successfully"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Regla de redirección guardada correctamente"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/views.py:79
msgid "Firewall Rule List"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Lista de reglas de firewall"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/views.py:93
msgid "Manage Firewall Rule"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Gestionar regla de firewall"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/views.py:111
msgid "Firewall rule deleted successfully"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Regla de firewall eliminada correctamente"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/views.py:113
msgid ""
"Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was "
"not deleted."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"Error al eliminar regla de firewall|Confirmación inválida. La regla no se "
"eliminó."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/views.py:125
msgid "Firewall rule saved successfully"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Regla de firewall guardada correctamente"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/views.py:157
msgid "Manage Firewall Settings"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Gestionar configuración de firewall"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: firewall/views.py:173
msgid "Firewall settings saved successfully"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Configuración de firewall guardada correctamente"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:17 templates/accounts/login.html:14
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:61
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/user_manager/list.html:8 user_manager/forms.py:13
#: vpn_invite/forms.py:281
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:18 gatekeeper/forms.py:269
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:62
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:204
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:103
msgid "Email"
msgstr "Email"
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:19 templates/accounts/login.html:23
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14
#: vpn_invite/forms.py:282
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:20
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP Secret"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Secreto TOTP"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:55 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:104
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Group Name"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Nombre del grupo"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:56 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:105
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Members"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Miembros"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:86
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP Validation PIN"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "PIN de validación TOTP"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:89
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid ""
"Enter a 6-digit PIN generated by your authenticator app to validate the "
"secret."
msgstr ""
2026-03-12 11:10:46 -03:00
"Introduzca un PIN de 6 dígitos generado por su aplicación de autenticación "
"para validar el secreto."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:100
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Authentication Type"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Tipo de autenticación"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:101
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Global TOTP Secret"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Secreto TOTP global"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:102
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "OIDC Provider URL"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "URL del proveedor OIDC"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:103
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "OIDC Client ID"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "ID de cliente OIDC"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:104
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "OIDC Client Secret"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Secreto de cliente OIDC"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:155
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP secret must be empty for Local Password authentication."
msgstr ""
2026-03-12 11:10:46 -03:00
"El secreto TOTP debe estar vacío para la autenticación por contraseña local."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:157
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP validation PIN must be empty for Local Password authentication."
msgstr ""
2026-03-12 11:10:46 -03:00
"El PIN de validación TOTP debe estar vacío para la autenticación por "
"contraseña local."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:159
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "OIDC fields must be empty for Local Password authentication."
msgstr ""
2026-03-12 11:10:46 -03:00
"Los campos OIDC deben estar vacíos para la autenticación por contraseña "
"local."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:165
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Only one Local Password authentication method can be configured."
msgstr ""
2026-03-12 11:10:46 -03:00
"Sólo se puede configurar un método de autenticación por contraseña local."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:168
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "OIDC fields must be empty for TOTP authentication."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Los campos OIDC deben estar vacíos para la autenticación TOTP."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:170
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP secret is required for TOTP authentication."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "El secreto TOTP es obligatorio para la autenticación TOTP."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:174
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Please provide a PIN to validate the TOTP secret."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Proporcione un PIN para validar el secreto TOTP."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:179
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Invalid TOTP PIN."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "PIN TOTP no válido."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:181
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Invalid TOTP secret format. Must be a valid Base32 string."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Formato de secreto TOTP no válido. Debe ser una cadena Base32 válida."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:184
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP secret must be empty for OIDC authentication."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "El secreto TOTP debe estar vacío para la autenticación OIDC."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:186
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP validation PIN must be empty for OIDC authentication."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "El PIN de validación TOTP debe estar vacío para la autenticación OIDC."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:195 gatekeeper/forms.py:237 gatekeeper/forms.py:268
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Authentication Method"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Método de autenticación"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:197 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:257
2026-03-12 10:44:57 -03:00
msgid "Prefix Length"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Longitud del prefijo"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:198 templates/firewall/firewall_rule_list.html:47
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:258
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:238 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:221
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Domain"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Dominio"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: gatekeeper/models.py:10
2026-03-11 18:50:37 -03:00
msgid "Local Password"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Contraseña local"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: gatekeeper/models.py:11
msgid "One-Time Password (TOTP)"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Contraseña de un solo uso (TOTP)"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: gatekeeper/models.py:12
msgid "OpenID Connect (OIDC)"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "OpenID Connect (OIDC)"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: gatekeeper/models.py:13
msgid "IP Address List"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Lista de direcciones IP"
#: gatekeeper/models.py:17
msgid "Shared/global TOTP secret key"
msgstr "Clave secreta TOTP compartida/global"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#: gatekeeper/models.py:68
2026-03-11 18:50:37 -03:00
msgid "Password for local authentication (leave blank if not using)"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Contraseña para autenticación local (dejar en blanco si no se usa)"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#: gatekeeper/models.py:69
2026-03-11 18:50:37 -03:00
msgid "Per-user TOTP secret key"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Clave secreta TOTP por usuario"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/models.py:108 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:270
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Allow"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Permitir"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:54
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Edit Gatekeeper User"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Editar usuario de Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:57
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Create Gatekeeper User"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Crear usuario de Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:64
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Gatekeeper User saved successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Usuario de Gatekeeper guardado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:86
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Gatekeeper User deleted successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Usuario de Gatekeeper eliminado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:91
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Delete Gatekeeper User"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Eliminar usuario de Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:93
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#, python-format
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the user \"%(username)s\"?"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar al usuario \"%(username)s\"?"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:107
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Edit Gatekeeper Group"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Editar grupo de Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:110
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Create Gatekeeper Group"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Crear grupo Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:117
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Gatekeeper Group saved successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Grupo de Gatekeeper guardado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:139
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Gatekeeper Group deleted successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Grupo de Gatekeeper eliminado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:144
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Delete Gatekeeper Group"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Eliminar grupo Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:146
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#, python-format
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the group \"%(name)s\"?"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el grupo \"%(name)s\"?"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:160
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Edit Authentication Method"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Editar método de autenticación"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:163
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Create Authentication Method"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Crear método de autenticación"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:170
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Authentication Method saved successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Método de autenticación guardado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:175
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid ""
"\n"
" <h5>Authentication Types</h5>\n"
" <p>Select how users will authenticate through this method.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Local Password</strong>: Users will authenticate "
"using a standard username and password stored locally. Only one of this type "
"can be created.</li>\n"
" <li><strong>TOTP (Time-Based One-Time Password)</strong>: Users "
"will need to enter a rotating token from an authenticator app. Requires "
"setting a Global TOTP Secret.</li>\n"
" <li><strong>OIDC (OpenID Connect)</strong>: Users will "
"authenticate via an external identity provider (like Keycloak, Google, or "
"Authelia). Requires Provider URL, Client ID, and Client Secret.</li>\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
2026-03-12 11:10:46 -03:00
"\n"
" <h5>Tipos de autenticación</h5>\n"
" <p>Seleccione cómo se autenticarán los usuarios a través de este "
"método.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Contraseña local</strong>: los usuarios se "
"autenticarán con un nombre de usuario y una contraseña estándar almacenados "
"localmente. Solo se puede crear uno de este tipo.</li>\n"
" <li><strong>TOTP (Contraseña de un solo uso basada en el "
"tiempo)</strong>: los usuarios deberán introducir un token rotativo de una "
"aplicación de autenticación. Requiere configurar un secreto TOTP global.</"
"li>\n"
" <li><strong>OIDC (OpenID Connect)</strong>: los usuarios se "
"autenticarán a través de un proveedor de identidad externo (como Keycloak, "
"Google o Authelia). Requiere la URL del proveedor, el ID de cliente y el "
"secreto de cliente.</li>\n"
" </ul>\n"
" "
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:206
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Authentication Method deleted successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Método de autenticación eliminado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:211
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Delete Authentication Method"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Eliminar método de autenticación"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:213
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#, python-format
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the authentication method \"%(name)s\"?"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el método de autenticación \"%(name)s\"?"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:263
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Edit Allowed Domain"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Editar dominio permitido"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:266 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:186
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Add Allowed Domain"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Añadir dominio permitido"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:273
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Allowed Domain saved successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Dominio permitido guardado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:295
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Allowed Domain deleted successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Dominio permitido eliminado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:300
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Delete Allowed Domain"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Eliminar dominio permitido"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:302
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#, python-format
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the allowed domain \"%(domain)s\"?"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el dominio permitido \"%(domain)s\"?"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:316
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Edit Allowed Email"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Editar correo electrónico permitido"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:319 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:183
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Add Allowed Email"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Añadir correo electrónico permitido"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:326
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Allowed Email saved successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Correo electrónico permitido guardado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:348
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Allowed Email deleted successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Correo electrónico permitido eliminado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:353
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Delete Allowed Email"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Eliminar correo electrónico permitido"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:355
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#, python-format
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the allowed email \"%(email)s\"?"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el correo electrónico permitido "
"\"%(email)s\"?"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:369
2026-03-12 10:44:57 -03:00
msgid "Edit IP Address"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Editar dirección IP"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:372 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:247
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Add IP Address"
msgstr "Añadir IP"
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:379
2026-03-12 10:44:57 -03:00
msgid "IP Address saved successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Dirección IP guardada correctamente."
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:384
msgid ""
"\n"
" <h5>IP Address List</h5>\n"
" <p>Manage specific IP addresses or networks that are allowed or "
"denied access when using the IP Address List authentication method.</p>\n"
" \n"
" <h5>IP Address & Prefix</h5>\n"
" <p>Enter a single IP address (e.g., 192.168.1.50) or a network "
"address. Use the prefix length for CIDR notation (e.g., 24 for a /24 "
"network). Leave prefix blank for a single host (/32 for IPv4, /128 for IPv6)."
"</p>\n"
" \n"
" <h5>Action</h5>\n"
" <p><strong>Allow</strong>: Grants access to the specified IP/network."
"<br>\n"
" <strong>Deny</strong>: Specifically blocks access from the specified "
"IP/network.</p>\n"
" \n"
" <h5>Description</h5>\n"
" <p>An optional note to help identify this entry (e.g., \"Office "
"Network\", \"Blocked Attacker\").</p>\n"
" "
msgstr ""
2026-03-12 18:54:37 -03:00
"\n"
" <h5>Lista de Direcciones IP</h5>\n"
" <p>Administre direcciones IP o redes específicas a las que se les "
"permite o deniega el acceso al usar el método de autenticación por Lista de "
"Direcciones IP.</p>\n"
" \n"
" <h5>Dirección IP y Prefijo</h5>\n"
" <p>Ingrese una única dirección IP (ej: 192.168.1.50) o una dirección "
"de red. Use la longitud del prefijo para la notación CIDR (ej: 24 para una "
"red /24). Deixe el prefijo en blanco para un único host (/32 para IPv4, /128 "
"para IPv6).</p>\n"
" \n"
" <h5>Acción</h5>\n"
" <p><strong>Permitir</strong>: Otorga acceso a la red/IP especificada."
"<br>\n"
2026-03-13 20:13:05 -03:00
" <strong>Denegar</strong>: Bloqueia especificamente el acceso desde "
"la red/IP especificada.</p>\n"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
" \n"
" <h5>Descripción</h5>\n"
" <p>Una nota opcional para ayudar a identificar esta entrada (ej: "
"\"Red de la Oficina\", \"Atacante Bloqueado\").</p>\n"
" "
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:420
2026-03-12 10:44:57 -03:00
msgid "IP Address deleted successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Dirección IP eliminada correctamente."
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:425
2026-03-12 10:44:57 -03:00
msgid "Delete IP Address"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Eliminar dirección IP"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:427
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#, python-format
2026-03-12 10:44:57 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the IP address \"%(address)s\"?"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la dirección IP \"%(address)s\"?"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36
msgid "Language"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Idioma"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: intl_tools/forms.py:24 templates/template_parts/base_navbar.html:14
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Change Language"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Cambiar idioma"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2025-04-17 12:45:48 -03:00
#: intl_tools/forms.py:28
msgid ""
"If you find any issues with the translation or would like to request a new "
"language, please open an"
2025-08-12 11:11:53 -03:00
msgstr ""
"Si encuentra algún problema con la traducción o desea solicitar un nuevo "
"idioma, por favor abra un"
2025-04-17 12:45:48 -03:00
2026-01-22 16:46:20 -03:00
#: routing_templates/forms.py:29
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
#: templates/routing_templates/list.html:9
msgid "WireGuard Instance"
msgstr "Instancia de WireGuard"
2026-01-22 16:46:20 -03:00
#: routing_templates/forms.py:30 templates/routing_templates/list.html:24
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Default Template"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Plantilla Predeterminada"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-01-22 16:46:20 -03:00
#: routing_templates/forms.py:31 templates/routing_templates/list.html:10
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Route Type"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Tipo de Ruta"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-01-24 14:25:57 -03:00
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:16
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Custom Routes"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Rutas Personalizadas"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-01-22 16:46:20 -03:00
#: routing_templates/forms.py:33
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Allow Peer Custom Routes"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Permitir Rutas Personalizadas del Par"
2026-01-22 16:46:20 -03:00
#: routing_templates/forms.py:34
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:69 wireguard/forms.py:26
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgid "Enforce Route Policy"
msgstr "Forzar Política de Enrutamiento"
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: routing_templates/forms.py:91
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgstr ""
"Las rutas personalizadas deben estar vacías cuando el Tipo de Ruta es 'Ruta "
"Predeterminada'."
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: routing_templates/forms.py:96
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgid ""
2026-01-27 15:08:59 -03:00
"Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default "
"Route'."
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"Permitir rutas personalizadas del par no es aplicable cuando el Tipo de Ruta "
"es 'Ruta Predeterminada'."
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: routing_templates/forms.py:103
2026-01-22 16:46:20 -03:00
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
2026-01-24 14:25:57 -03:00
msgstr ""
"Se debe proporcionar al menos una ruta cuando el Tipo de Ruta es "
"'Personalizada'."
2026-01-22 16:46:20 -03:00
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: routing_templates/forms.py:114 routing_templates/forms.py:124
2026-01-27 15:22:12 -03:00
#, python-format
2026-01-22 16:46:20 -03:00
msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
"10.0.0.0/24)."
2026-01-24 14:25:57 -03:00
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"Formato de ruta inválido: '%(line)s'. Por favor, use la notación CIDR (ej: "
"10.0.0.0/24)."
2026-01-22 16:46:20 -03:00
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: routing_templates/forms.py:132
2026-01-27 15:22:12 -03:00
#, python-format
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid ""
"The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"La ruta %(route)s no está permitida. Use el tipo 'Ruta Predeterminada'."
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: routing_templates/forms.py:140
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#, python-format
msgid ""
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
"'%(net)s')."
2026-01-24 14:25:57 -03:00
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"'%(line)s' no es una dirección de red. Use la dirección de red (ej: "
"'%(net)s')."
2026-01-22 16:46:20 -03:00
2026-01-24 14:25:57 -03:00
#: routing_templates/models.py:13
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Ruta Predeterminada (0.0.0.0/0)"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-01-24 14:25:57 -03:00
#: routing_templates/models.py:14
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Routes from Peers on same Interface"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Rutas de Pares en la misma Interfaz"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-01-24 14:25:57 -03:00
#: routing_templates/models.py:15
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Routes from All Peers"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Rutas de Todos los Pares"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-01-24 14:25:57 -03:00
#: routing_templates/models.py:25
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "One route per line in CIDR notation."
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Una ruta por línea en notación CIDR."
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:42
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Routing Templates"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Plantillas de Enrutamiento"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: routing_templates/views.py:31
msgid "Edit Routing Template: "
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Editar Plantilla de Enrutamiento: "
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: routing_templates/views.py:37
msgid "Routing Template deleted|Routing Template deleted: "
msgstr ""
2026-01-16 15:01:13 -03:00
"Plantilla de Enrutamiento eliminada|Plantilla de Enrutamiento eliminada: "
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: routing_templates/views.py:40
msgid "Routing Template not deleted|Invalid confirmation."
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Plantilla de Enrutamiento no eliminada|Confirmación inválida."
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: routing_templates/views.py:44 templates/routing_templates/list.html:38
msgid "Add Routing Template"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Agregar Plantilla de Enrutamiento"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: routing_templates/views.py:58
msgid ""
"\n"
" <h5>Routing Templates</h5>\n"
" <p>Define routing configurations that can be applied to peers.</p>\n"
" \n"
" <h5>Default Template</h5>\n"
" <p>If checked, this template will be the default for the selected "
"WireGuard instance. Only one default template is allowed per instance.</p>\n"
"\n"
" <h5>Route Type</h5>\n"
" <p>Select the type of routes to push to the client.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Default Route (0.0.0.0/0)</strong>: Redirects all "
"traffic through the VPN.</li>\n"
" <li><strong>Routes from Peers on same Interface</strong>: Pushes "
"routes for other peers on the same WireGuard interface.</li>\n"
" <li><strong>Routes from All Peers</strong>: Pushes routes for "
"all peers across all interfaces.</li>\n"
" <li><strong>Custom Routes</strong>: Allows you to specify custom "
"CIDR ranges.</li>\n"
" </ul>\n"
"\n"
" <h5>Custom Routes</h5>\n"
" <p>Enter custom routes in CIDR notation, one per line (e.g., "
"192.168.1.0/24).</p>\n"
" \n"
" <h5>Allow Peer Custom Routes</h5>\n"
" <p>If checked, allows specific peers to add their own custom routes "
"on top of this template.</p>\n"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
" \n"
" <h5>Enforce Route Policy</h5>\n"
" <p>If enabled, firewall rules will be applied to strictly enforce "
"this routing policy.<br>The peer will only be able to access networks "
"explicitly defined by the assigned routing template.<br>Any traffic to "
"destinations outside these routes will be blocked.</p>\n"
" <p>Note: depending on the number of routes and peers, enabling this "
"option may generate a large number of firewall rules.</p>\n"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
" "
msgstr ""
2026-01-16 15:01:13 -03:00
"\n"
" <h5>Plantillas de Enrutamiento</h5>\n"
" <p>Defina configuraciones de enrutamiento que se pueden aplicar a "
"los pares.</p>\n"
" \n"
" <h5>Plantilla Predeterminada</h5>\n"
" <p>Si está marcado, esta plantilla será la predeterminada para la "
"instancia WireGuard seleccionada. Solo se permite una plantilla "
"predeterminada por instancia.</p>\n"
"\n"
" <h5>Tipo de Ruta</h5>\n"
" <p>Seleccione el tipo de rutas para enviar al cliente.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Ruta Predeterminada (0.0.0.0/0)</strong>: Redirige "
"todo el tráfico a través de la VPN.</li>\n"
" <li><strong>Rutas de Pares en la misma Interfaz</strong>: Envía "
"rutas para otros pares en la misma interfaz WireGuard.</li>\n"
" <li><strong>Rutas de Todos los Pares</strong>: Envía rutas para "
"todos los pares en todas las interfaces.</li>\n"
" <li><strong>Rutas Personalizadas</strong>: Permite especificar "
"rangos CIDR personalizados.</li>\n"
" </ul>\n"
"\n"
" <h5>Rutas Personalizadas</h5>\n"
" <p>Ingrese rutas personalizadas en notación CIDR, una por línea (ej: "
"192.168.1.0/24).</p>\n"
" \n"
" <h5>Permitir Rutas Personalizadas del Par</h5>\n"
" <p>Si está marcado, permite que pares específicos agreguen sus "
"propias rutas personalizadas además de esta plantilla.</p>\n"
" \n"
" <h5>Forzar Política de Enrutamiento</h5>\n"
" <p>Si está habilitado, se aplicarán reglas de cortafuegos para hacer "
"cumplir estrictamente esta política de enrutamiento.<br>El par solo podrá "
"acceder a las redes definidas explícitamente por la plantilla de "
"enrutamiento asignada.<br>Cualquier tráfico a destinos fuera de estas rutas "
"será bloqueado.</p>\n"
" <p>Nota: dependiendo del número de rutas y pares, habilitar esta "
"opción puede generar un gran número de reglas de cortafuegos.</p>\n"
" "
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:17
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Profile Name"
msgstr "Nombre del Perfil"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:74 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:107
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Start Day"
msgstr "Día de Inicio"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:75 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de Inicio"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:76 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:109
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "End Day"
msgstr "Día de Fin"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:77 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:110
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "End Time"
msgstr "Hora de Fin"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:122
msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing."
2026-02-09 20:14:14 -03:00
msgstr ""
"No se pudieron validar las superposiciones: falta el perfil de programación."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132
msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes."
2026-02-09 20:14:14 -03:00
msgstr ""
"La duración mínima entre el inicio y el fin debe ser de al menos 10 minutos."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:150
#, python-format
msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)."
2026-02-09 20:14:14 -03:00
msgstr ""
"Este intervalo de tiempo se superpone con un intervalo existente (%(start)s "
"→ %(end)s)."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:160
msgid "There must be at least 10 minutes between time slots."
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Debe haber al menos 10 minutos entre los intervalos de tiempo."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:11
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Monday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Lunes"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:12
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Tuesday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Martes"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:13
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Wednesday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Miércoles"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:14
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Thursday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Jueves"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:15
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Friday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Viernes"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:16
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Saturday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Sábado"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:17
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Sunday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Domingo"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:27
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Edit Schedule Profile"
msgstr "Editar Perfil de Programación"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:31
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Create Schedule Profile"
msgstr "Crear Perfil de Programación"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:44
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Schedule Profile saved successfully."
msgstr "Perfil de programación guardado con éxito."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:68
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgstr "Perfil de programación eliminado con éxito."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:73
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Delete Schedule Profile"
msgstr "Eliminar Perfil de Programación"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:75
2026-01-28 16:47:22 -03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%(name)s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el perfil \"%(name)s\"?"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:88
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Edit Time Interval"
msgstr "Editar Intervalo de Tiempo"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:92
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Add Time Interval"
msgstr "Añadir Intervalo de Tiempo"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:102
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Time Interval saved successfully."
msgstr "Intervalo de tiempo guardado con éxito."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:125
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Time Interval deleted successfully."
msgstr "Intervalo de tiempo eliminado con éxito."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:130
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Delete Time Interval"
msgstr "Eliminar Intervalo de Tiempo"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:132
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete this time interval?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este intervalo de tiempo?"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/access_denied.html:12
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para acceder a esta página."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/access_denied.html:12
msgid ""
"Please contact your system administrator if you believe this is an error."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"Por favor, contacta a tu administrador del sistema si crees que esto es un "
"error."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/accounts/login.html:32
msgid "Login"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Iniciar sesión"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/accounts/logout.html:11
msgid "You have been successfully logged out."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Has cerrado sesión correctamente."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/accounts/logout.html:14
msgid "Login again"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Iniciar sesión de nuevo"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:33
msgid "Authentication"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Autenticación"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:41
msgid "Parameters"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Parámetros"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:48
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: templates/api_v2/api_documentation.html:49
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:150
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:195
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:27
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: templates/api_v2/api_documentation.html:50
msgid "Required"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Obligatorio"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:62
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: templates/api_v2/api_documentation.html:64
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177
msgid "No"
msgstr "No"
#: templates/api_v2/api_documentation.html:72
msgid "Example"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Ejemplo"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:90
msgid "Returns"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Retorna"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:111
msgid "Examples"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Ejemplos"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
2026-02-12 13:34:45 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:135
msgid "This API is a work in progress and new endpoints are added as needed."
2026-03-11 18:50:37 -03:00
msgstr ""
"Esta API es un trabajo en progreso y se agregan nuevos endpoints según sea "
"necesario."
2026-02-12 13:34:45 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:136
msgid "Missing a method or feature?"
2026-02-12 13:37:48 -03:00
msgstr "¿Falta un método o característica?"
2026-02-12 13:34:45 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:138
msgid "Open an issue on GitHub"
2026-02-12 13:37:48 -03:00
msgstr "Abrir un problema en GitHub"
2026-02-12 13:34:45 -03:00
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/api_v2/list.html:36 templates/user_manager/list.html:26
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: templates/api_v2/list.html:43 vpn_invite/forms.py:49
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/api_v2/list.html:68
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:148
#: templates/app_gateway/application_details.html:71
#: templates/app_gateway/application_details.html:121
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:77
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:74
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:73
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:116
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:161
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:209
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:226
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:278
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/routing_templates/list.html:29
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:123
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:25
#: templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:137
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:12
msgid "Choose the type of access policy you want to create."
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Elija el tipo de política de acceso que desea crear."
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:20
msgid "Allow access to everyone without authentication."
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Permitir el acceso a todos sin autenticación."
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:21
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:32
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:43
msgid "Select"
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Seleccionar"
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:31
msgid "Require authentication using specified methods or groups."
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Requerir autenticación utilizando métodos o grupos especificados."
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:42
msgid "Deny all access."
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Denegar todo el acceso."
2026-03-13 20:13:05 -03:00
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:12
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:30
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Applications"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Aplicaciones"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:18
msgid "Access Policies"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Políticas de acceso"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:34
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:54
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:70
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:40
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Add Application"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Añadir aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:55
msgid "Routes"
msgstr "Rutas"
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:74
#: templates/app_gateway/application_details.html:39
msgid "Default (Deny)"
msgstr "Predeterminado (Denegar)"
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:84
msgid "No Applications found."
msgstr "No se han encontrado aplicaciones."
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:96
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:115
msgid "No Hosts found."
msgstr "No se han encontrado hosts."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:123
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgid "Add Access Policy"
msgstr "Añadir política de acceso"
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:134
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:43
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:135
msgid "Auth Methods"
msgstr "Métodos de autenticación"
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:136
#: templates/app_gateway/application_details.html:62
#: templates/app_gateway/application_details.html:109
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:63
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:106
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:151
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:198
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:111
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:15
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:28
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:163
msgid "No Access Policies found."
msgstr "No se han encontrado políticas de acceso."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:12
#: templates/wireguard/server_detail.html:53
msgid "Back to List"
msgstr "Volver a la lista"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:41
msgid "Set Policy"
msgstr "Establecer política"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:48
msgid "Application Hosts"
msgstr "Hosts de la aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:52
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Add Host"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Añadir host"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:86
msgid "No Hosts configured for this application."
msgstr "No hay hosts configurados para esta aplicación."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:92
msgid "Application Routes"
msgstr "Rutas de la aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:96
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Add Route"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Añadir ruta"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:136
msgid "No Routes configured for this application."
msgstr "No hay rutas configuradas para esta aplicación."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:9 templates/dns/static_host_list.html:72
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:13 vpn_invite/forms.py:78
2025-08-14 22:43:18 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 vpn_invite/forms.py:81
#: vpn_invite/forms.py:82
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Status"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Estado"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2025-08-14 22:43:18 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:11
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:43
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:28
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: templates/cluster/workers_list.html:12
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"
#: templates/cluster/workers_list.html:13
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:110
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Config Version"
msgstr "Versión de configuración"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:28
2025-12-31 11:39:21 -03:00
msgid "Configuration sync in progress"
2025-12-31 12:24:07 -03:00
msgstr "Sincronización de configuración en curso"
2025-12-31 11:39:21 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:37
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgid "The worker is outdated. Please update it to the latest version."
2025-12-31 11:39:21 -03:00
msgstr ""
"El worker está desactualizado. Por favor, atualícelo a la última versión."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:44
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "IP Lock Enabled"
msgstr "Bloqueo de IP habilitado"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:47
#: templates/cluster/workers_list.html:54
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:112
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:121
msgid "Not set"
msgstr "No establecido"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:61
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "Never"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "Nunca"
2025-08-14 22:43:18 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:64
2026-01-14 09:21:24 -03:00
msgid "Last seen more than 10 minutes ago or never seen."
msgstr "Visto por última vez hace más de 10 minutos o nunca visto."
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:82
2025-08-14 22:43:18 -03:00
msgid "No workers configured"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "No hay workers configurados"
2025-08-14 22:43:18 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:89
#: templates/cluster/workers_list.html:92
2025-12-31 11:39:21 -03:00
msgid "Cluster Information"
2025-12-31 12:24:07 -03:00
msgstr "Información del clúster"
2025-12-31 11:39:21 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:114
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "DNS Version"
2026-01-01 11:27:36 -03:00
msgstr "Versión de DNS"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:119
2026-01-14 09:48:18 -03:00
msgid "Stats Cache Refresh Interval"
msgstr "Intervalo de actualización del caché de estadísticas"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:123
2026-01-14 09:48:18 -03:00
msgid "Cache Enabled"
msgstr "Caché habilitado"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:133
2026-01-14 09:48:18 -03:00
msgid "Cache Web Load Previous Count"
msgstr "Recuento de carga previa del caché web"
2025-12-31 11:39:21 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:137
2026-01-14 09:48:18 -03:00
msgid "Master Cache Processing Time"
msgstr "Tiempo de procesamiento del caché maestro"
2025-12-31 11:39:21 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:141
2026-01-14 09:48:18 -03:00
msgid "Cluster Cache Processing Time"
msgstr "Tiempo de procesamiento del caché del clúster"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:153
2025-12-31 11:39:21 -03:00
msgid "Primary WireGuard"
msgstr "Habilitar WireGuard primario"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:171
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "Cluster Feature – Testing Phase"
2026-01-01 11:27:36 -03:00
msgstr "Función de clúster – Fase de pruebas"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:178
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "The cluster functionality is currently released as experimental."
2026-01-13 19:52:04 -03:00
msgstr ""
"La funcionalidad de clúster se encuentra actualmente en fase experimental."
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:179
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "At this stage, only core features are implemented:"
2026-01-01 11:27:36 -03:00
msgstr "En esta etapa, solo se han implementado las funciones principales:"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:181
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "Configuration synchronization service"
2026-01-01 11:27:36 -03:00
msgstr "Servicio de sincronización de configuración"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:182
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "Primary node mirroring (WireGuard and firewall rules)"
2026-01-01 11:27:36 -03:00
msgstr "Reflejo del nodo primario (WireGuard e regras de firewall)"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:183
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "DNS rules mirroring"
2026-01-01 11:27:36 -03:00
msgstr "Reflejo de regras de DNS"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:184
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "Traffic data synchronization"
2026-01-01 11:27:36 -03:00
msgstr "Sincronización de datos de tráfico"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:185
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid ""
"Server selection dropdown before downloading peer configs or VPN invites"
msgstr ""
2026-01-13 19:52:04 -03:00
"Menú desplegable de selección de servidor antes de descargar configuraciones "
"de pares o invitaciones de VPN"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:191
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "For more information, please visit:"
2026-01-01 11:27:36 -03:00
msgstr "Para obtener más información, visite:"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:195
msgid "I Understand"
msgstr "Lo entiendo"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/console/console.html:12
msgid "Clear"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Limpiar"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/console/console.html:28
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Destination Hostname or IP Address"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Nombre de host o IP de destino"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:9
msgid "Static Host List"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Lista de hosts estáticos"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:45
msgid "Add"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Añadir"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:46
msgid "Settings"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Configuración"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:47
2026-01-22 15:31:06 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:41
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Apply"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Aplicar"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:59
msgid "DNS Filter Lists"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Listas de filtros DNS"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:71
msgid "Last Update"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Última actualización"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:73
msgid "Update"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Actualizar"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:116
msgid "Add Filter List"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Añadir lista de filtro"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11
msgid "Port Forward"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Redirección de puerto"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41
msgid "Out"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Salida"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141
msgid "Source"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Origen"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15
msgid "Destination"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Destino"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284
msgid "Port"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Puerto"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46
msgid "State"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Estado"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53
msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Regla automática: permitir tráfico establecido/relacionado"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:74
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:152
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "all"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "todos"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:69
msgid "Automatic rule: Route Policy"
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgstr "Regla automática: Política de enrutamiento"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:77
msgid "RETURN"
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgstr "RETORNO"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:85
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:111
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Automatic Rule: Port forward."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Regla automática: redirección de puerto."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:172
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Regla automática: tráfico peer-to-peer"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:193
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Regla automática: tráfico entre instancias"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:208
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Create Firewall Rule"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Crear regla de firewall"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:209
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59
msgid "Firewall Settings"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Configuración de firewall"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:210
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Display automatic rules"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Mostrar reglas automáticas"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18
msgid "General"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "General"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79
msgid ""
"\n"
" <h5>Advanced VPN Firewall Configuration</"
"h5>\n"
" <p>\n"
" This interface serves as a "
"comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement "
"advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies "
"establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, "
"allowing for precise control over network security. Users can define source "
"and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor "
"traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"\n"
" <h5>Configuración avanzada del firewall "
"VPN</h5>\n"
" <p>\n"
" Esta interfaz sirve como una "
"herramienta completa para gestionar reglas de firewall, permitiendo a los "
"usuarios implementar políticas de tráfico avanzadas entre peers de VPN y "
"redes. Simplifica el establecimiento de reglas de firewall, el filtrado de "
"paquetes y las configuraciones de NAT, posibilitando un control preciso de "
"la seguridad de la red. Los usuarios pueden definir direcciones IP de origen "
"y destino, puertos, protocolos y acciones para ajustar el flujo de tráfico, "
"asegurando un entorno de red seguro y eficiente.\n"
" </p>\n"
" "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100
msgid "Interface"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Interfaz"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179
msgid ""
"\n"
" <h5>Source Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Source\" option negates "
"the selected source IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"\n"
" <h5>Selección de origen</h5>\n"
" <p>\n"
" Puedes aplicar esta regla a una "
"dirección IP o red específica y/o a múltiples peers.<br><br>\n"
" Habilitar \"Include peer networks\" "
"incluirá automáticamente todas las IPs permitidas asociadas a cada peer "
"seleccionado.<br><br>\n"
" Ten en cuenta que seleccionar "
"múltiples peers con redes incluidas tanto en origen como en destino puede "
"incrementar rápidamente el número de reglas generadas, dependiendo de tu "
"configuración.<br><br>\n"
" La opción \"Not Source\" niega la "
"IP, red o peer(s) seleccionado(s).\n"
" </p>\n"
" "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240
msgid ""
"\n"
" <h5>Destination Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the "
"destination.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer as the destination.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Destination\" option "
"negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"\n"
" <h5>Selección de destino</h5>\n"
" <p>\n"
" Puedes aplicar esta regla a una "
"dirección IP o red específica y/o a múltiples peers como destino.<br><br>\n"
" Habilitar \"Include peer networks\" "
"incluirá automáticamente todas las IPs permitidas asociadas a cada peer "
"seleccionado como destino.<br><br>\n"
" Ten en cuenta que seleccionar "
"múltiples peers con redes incluidas tanto en origen como en destino puede "
"incrementar rápidamente el número de reglas generadas, dependiendo de tu "
"configuración.<br><br>\n"
" La opción \"Not Destination\" niega "
"la IP, red o peer(s) seleccionado(s).\n"
" </p>\n"
" "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297
msgid ""
"\n"
" <h5>Protocol and Port</h5>\n"
" <p>\n"
" Only the most commonly used "
"protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open "
"an issue on GitHub.<br><br>\n"
" Selecting TCP+UDP will result in the "
"duplication of generated rules.<br><br>\n"
" Ports can be specified as single "
"numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"\n"
" <h5>Protocolo y puerto</h5>\n"
" <p>\n"
" Solo se listan los protocolos más "
"comunes. Si necesitas uno específico, abre un issue en GitHub.<br><br>\n"
" Seleccionar TCP+UDP duplicará las "
"reglas generadas.<br><br>\n"
" Puedes especificar puertos como "
"números individuales (por ejemplo, 8080) o rangos (por ejemplo, 8001:8999).\n"
" </p>\n"
" "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320
msgid "Packet State"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Estado del paquete"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471
msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Por favor escribe 'delete' para eliminar esta regla de firewall."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61
msgid "Reset firewall to default"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Restablecer firewall a valores predeterminados"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77
msgid ""
"Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you "
"sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' "
"to confirm."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"Restablecer el firewall eliminará todas las reglas y ajustes. ¿Deseas "
"continuar?\\n\\nEscribe 'delete all rules and reset firewall' para confirmar."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40
msgid "Destination Type"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Tipo de destino"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:159
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Peer"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74
msgid "Add Forward Rule (allow)"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Añadir regla de reenvío (permitir)"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17
msgid "Masquerade Source"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Enmascarar origen"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91
msgid ""
"\n"
" <h5>Default Ports</h5>\n"
" <p>The default <code>docker-compose.yml</code> file "
"specifies the <b>TCP</b> port range <b>8080-8089</b>. If you wish to change "
"the port forwarding to a different range, you must manually edit the "
"<code>docker-compose.yml</code> file and rerun the Docker Compose step "
"outlined in the <a href=\"https://github.com/eduardogsilva/"
"wireguard_webadmin?tab=readme-ov-file#deployment\">deployment instructions</"
"a>.</p>\n"
" <h5>Destination Type: Peer</h5>\n"
" <p>Port redirection will prioritize the first Peer "
"IP address assigned a priority of Zero.</p>\n"
" <h5>Destination Type: IP Address</h5>\n"
" <p>Port forwarding rules will redirect to the "
"specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a "
"Peer.</p>\n"
" <h5>Adding a Forward Rule</h5>\n"
" <p>Automatically generates a forwarding rule to "
"accommodate stricter firewall settings.</p>\n"
" <h5>Masquerade Source</h5>\n"
" <p>This serves as a temporary solution when a peer "
"does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that "
"this configuration is not recommended, as it alters the source address of "
"all connections to match the IP address of the WireGuard instance.</p>\n"
" "
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"\n"
" <h5>Puertos predeterminados</h5>\n"
" <p>El archivo <code>docker-compose.yml</code> "
"predeterminado especifica el rango de puertos <b>TCP</b> <b>8080-8089</b>. "
"Si deseas cambiarlo, edita manualmente el archivo <code>docker-compose.yml</"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
"code> y vuelve a ejecutar Docker Compose según las <a href=\"https://"
"github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin?tab=readme-ov-"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"file#deployment\">instrucciones de despliegue</a>.</p>\n"
" <h5>Tipo de destino: Peer</h5>\n"
" <p>La redirección de puerto dará prioridad a la "
"primera IP del peer con prioridad cero.</p>\n"
" <h5>Tipo de destino: Dirección IP</h5>\n"
" <p>Las reglas redirigirán al IP especificado. "
"Recuerda asignar esa IP o red a un peer.</p>\n"
" <h5>Añadir regla de reenvío</h5>\n"
" <p>Genera automáticamente una regla de reenvío para "
"ajustarse a configuraciones más estrictas de firewall.</p>\n"
" <h5>Enmascarar origen</h5>\n"
" <p>Solución temporal cuando un peer no usa la VPN "
"como puerta predeterminada. No se recomienda: cambia la IP de origen de "
"todas las conexiones por la de la instancia WireGuard.</p>\n"
" "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143
msgid "To delete this rule, please type:"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Para eliminar esta regla, escribe:"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12
msgid "Instance"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Instancia"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16
msgid "Allow Forward"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Permitir reenvío"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46
msgid ""
"This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its "
"default gateway. It's important to note that this configuration is not "
"recommended, as it alters the source address of all connections to match the "
"IP address of the WireGuard instance."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"Solución temporal cuando un peer no usa la VPN como puerta predeterminada. "
"No se recomienda, ya que altera la IP de origen de todas las conexiones a la "
"de la instancia WireGuard."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58
msgid "Create Port forwarding Rule"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Crear regla de reenvío de puerto"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_auth_method_form.html:63
msgid "View QR Code"
msgstr "Ver código QR"
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_auth_method_form.html:74
msgid "Please enter a TOTP Secret first to generate the QR code."
msgstr ""
"Por favor, introduzca primero un secreto TOTP para generar el código QR."
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:18
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Gatekeeper Users"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Usuarios de Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:24
msgid "Allowed Emails & Domains"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Correos electrónicos y dominios permitidos"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:30
msgid "IP Addresses"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Direcciones IP"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:40
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:11
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:51
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111
msgid "Add User"
msgstr "Añadir usuario"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:88
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "No Gatekeeper Users found."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "No se han encontrado usuarios de Gatekeeper."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:95
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Add Group"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Añadir grupo"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:131
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "No Gatekeeper Groups found."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "No se han encontrado grupos de Gatekeeper."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:140
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Add Auth Method"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Añadir método de autenticación"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:176
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "No Authentication Methods found."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "No se han encontrado métodos de autenticación."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:196
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Identity"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Identidad"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:197
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:259
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Auth Method"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Método de autenticación"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:241
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "No Allowed Emails or Domains found."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "No se han encontrado correos electrónicos o dominios permitidos."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:260
msgid "Manage"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Gestionar"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:293
msgid "No IP Addresses found."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "No se han encontrado direcciones IP."
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/generic_delete_confirmation.html:16
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar Eliminación"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/routing_templates/list.html:11
msgid "Default"
msgstr "Política predeterminada"
#: templates/routing_templates/list.html:12
msgid "Updated"
msgstr "Actualizar"
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:33
msgid "Schedule Visualization"
2026-02-03 11:47:11 -03:00
msgstr "Visualización de Programación"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:70
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:44
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36
2026-02-03 11:38:48 -03:00
msgid "Active"
msgstr "Activo"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:71
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
2026-02-03 11:38:48 -03:00
msgid "Inactive"
2026-02-03 11:47:11 -03:00
msgstr "Inactivo"
2026-02-03 11:38:48 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78
msgid "Current time"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Hora actual"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79
msgid "Becomes active at"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Se activa a las"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80
msgid "Becomes inactive at"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Se desactiva a las"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Time Intervals"
msgstr "Intervalos de Tiempo"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:100
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Add Interval"
msgstr "Añadir Intervalo"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:135
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "No time intervals found."
msgstr "No se encontraron intervalos de tiempo."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152
msgid "Linked Peers (Debug)"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Peers vinculados (Debug)"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160
msgid "Disabled by Schedule"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Desactivado por agenda"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161
msgid "Next Enable"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Próxima activación"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162
msgid "Next Disable"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Próxima desactivación"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185
msgid "No peers linked to this profile."
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "No hay peers vinculados a este perfil."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207
msgid "Show Peers"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Mostrar peers"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
2026-01-28 16:47:22 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7
msgid "Schedule Profiles"
msgstr "Perfiles de Programación"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:14
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:9
#: templates/wireguard/server_detail.html:43
#: templates/wireguard/server_list.html:22
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:48
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:36
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "No schedule profiles found."
msgstr "No se encontraron perfiles de programación."
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:44
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Add Profile"
msgstr "Añadir Perfil"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/template_parts/base_footer.html:4
msgid "Update Available"
msgstr "Actualización disponible"
#: templates/template_parts/base_footer.html:7
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:4
msgid "Update Required"
msgstr "Actualización requerida"
#: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:6
msgid ""
"Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please "
"update the configuration and reload the WireGuard service."
msgstr ""
"Tus ajustes de WireGuard han sido modificados. Para aplicar los cambios, "
"actualiza la configuración y recarga el servicio WireGuard."
#: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:15
msgid "Update and restart service"
msgstr "Actualizar y reiniciar servicio"
#: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:23
msgid "Update and reload service"
msgstr "Actualizar y recargar servicio"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:32
msgid "Scheduler"
msgstr "Programador"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:97 user_manager/views.py:74
2026-01-25 11:47:13 -03:00
msgid "User Manager"
msgstr "Gestión de usuarios"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:116
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:133
#: vpn_invite/views.py:37
2026-01-25 11:47:13 -03:00
msgid "VPN Invite"
msgstr "Invitación VPN"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Nivel de acceso"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24
#: user_manager/views.py:17
msgid "Peer Groups"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Grupos de peers"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/user_manager/list.html:11
msgid "Permissions"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Permisos"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/user_manager/list.html:31
msgid "Restart Enabled"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Reinicio habilitado"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/user_manager/list.html:36
msgid "Reload Enabled"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Recarga habilitada"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/user_manager/list.html:42
msgid "Console Enabled"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Consola habilitada"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/user_manager/list.html:48
msgid "Enhanced Filter Enabled"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Filtro mejorado habilitado"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/user_manager/list_buttons.html:3
msgid "List Users"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Listar usuarios"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/user_manager/list_buttons.html:4
msgid "List Peer Groups"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Listar grupos de peers"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43
msgid "Add Peer Group"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Añadir grupo de peers"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179
msgid "Server Instance"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Instancia de WireGuard"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18
msgid "Expiration"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Caduca en"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31
msgid "Remove VPN invitation for peer"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Eliminar invitación VPN del peer"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38
msgid "No active VPN invitations"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "No hay invitaciones VPN activas"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77
msgid "Email Settings"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Configuración de correo"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50
msgid "Invite Settings"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Configuración de invitación"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:350
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "Apply Route Template"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Aplicar Plantilla de Enrutamiento"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:13
msgid "Select a routing template to apply to the peer"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Seleccione una plantilla de enrutamiento para aplicar al peer"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:16
msgid "Current Active Template:"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Plantilla Activa Actual:"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:26
msgid "Template Name"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Nombre de la Plantilla"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:48
msgid "Unlink"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Desvincular"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:55
msgid "No routing templates available for this interface."
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "No hay plantillas de enrutamiento disponibles para esta interfaz."
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30
msgid "Route policy enforced"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Política de rutas forzada"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16
msgid "Throughput"
msgstr "Rendimiento"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:39
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:20
msgid "Transfer"
msgstr "Transferencia"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:44
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:146
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:82
2026-01-26 10:41:58 -03:00
msgid "Primary Server"
msgstr "Servidor primario"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:47
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:24
msgid "Latest Handshake"
msgstr "Último handshake"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:61
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:32
msgid "Endpoints"
msgstr "Endpoints"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:66
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:36
msgid "Allowed IPs"
msgstr "IPs permitidas"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:45
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:135
2026-01-26 10:41:58 -03:00
msgid "Peer Traffic"
msgstr "Tráfico del peer"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:61
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
2026-01-26 10:41:58 -03:00
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Sin historial de tráfico, espera unos minutos"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:69
msgid "Close QR Code"
msgstr "Cerrar código QR"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:82
msgid "VPN Invite Details"
msgstr "Detalles de invitación VPN"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:88
msgid "Expires on"
msgstr "Caduca el"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:90
msgid "Refresh Invite"
msgstr "Actualizar invitación"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:94
msgid "Enter Email or WhatsApp Number"
msgstr "Ingresa email o número de WhatsApp"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:96
msgid "Email or phone number"
msgstr "Email o teléfono"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:100
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar texto"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:106
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:121
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:125
msgid "Config"
msgstr "Configuración"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:129
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:145
msgid "Server"
msgstr "Servidor primario"
#: templates/wireguard/peer_list/script_peer_extras_toggle.html:7
msgid "Hide extras"
msgstr "Ocultar extras"
#: templates/wireguard/peer_list/script_peer_extras_toggle.html:10
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:39
2026-01-26 10:41:58 -03:00
msgid "Show extras"
msgstr "Mostrar extras"
#: templates/wireguard/peer_list/script_peer_modal.html:50
msgid ""
"This configuration does not contain a private key. You must add the private "
"key manually in your client before using it."
msgstr ""
"Esta configuración no contiene una clave privada. Debes agregar la clave "
"privada manualmente en tu cliente antes de usarla."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:36
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:170
msgid "Access Password"
msgstr "Contraseña de acceso"
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:36
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:170
msgid "(Share this password via a separate secure channel)"
msgstr "(Comparte esta contraseña por un canal seguro separado)"
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:39
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:43
msgid "Error creating invite."
msgstr "Error al crear invitación."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:80
msgid "Invite text copied to clipboard."
msgstr "Texto de invitación copiado al portapapeles."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:82
msgid "Failed to copy text."
msgstr "Error al copiar texto."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:85
msgid "Clipboard API not supported."
msgstr "API del portapapeles no soportada."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:94
msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp."
msgstr "Ingresa un número de WhatsApp válido."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:106
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:152
msgid "Invite data is not available."
msgstr "Datos de invitación no disponibles."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:115
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Ingresa un email válido."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:137
msgid "Error sending email."
msgstr "Error al enviar email."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:172
msgid "Invite refreshed."
2026-01-26 11:16:21 -03:00
msgstr "Invitación actualizada."
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:174
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:178
msgid "Error refreshing invite."
msgstr "Error al actualizar invitación."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:193
msgid "No invite data available to refresh."
msgstr "No hay datos de invitación para actualizar."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:213
msgid "Error closing invite:"
msgstr "Error al cerrar invitación:"
#: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:267
msgid ""
"This address does not appear in the wg show command output, likely "
"indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Esta dirección no aparece en la salida de 'wg show', lo que indica que otro "
"peer tiene una IP solapada o el archivo de configuración está desactualizado."
#: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:282
msgid ""
"At least one address does not appear in the wg show command output, which "
"may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Al menos una dirección no aparece en la salida de 'wg show', lo cual puede "
"indicar un IP solapada o un archivo desactualizado."
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/wireguard/server_detail.html:17
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:104 wireguard/forms.py:18
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:52
2026-01-25 11:47:13 -03:00
msgid "Public Key"
msgstr "Clave pública"
#: templates/wireguard/server_detail.html:31
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/server_list.html:20 wireguard/forms.py:20
2026-01-25 11:47:13 -03:00
msgid "Listen Port"
msgstr "Puerto"
#: templates/wireguard/server_detail.html:35
#: templates/wireguard/server_list.html:21
msgid "Address"
2026-01-25 11:55:05 -03:00
msgstr "Dirección"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/wireguard/server_detail.html:50
msgid "Edit Instance"
2026-01-25 11:55:05 -03:00
msgstr "Editar instancia"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/wireguard/server_detail.html:62
msgid "Traffic Graph"
2026-01-25 11:55:05 -03:00
msgstr "Gráfico de tráfico"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/server_list.html:7 wireguard/views.py:224
2026-01-25 11:47:13 -03:00
msgid "WireGuard Instances"
2026-01-25 11:55:05 -03:00
msgstr "Instancias de WireGuard"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/wireguard/server_list.html:10
msgid "Create Instance"
msgstr "Crear instancia"
#: templates/wireguard/server_list.html:61
msgid "No WireGuard instances found."
2026-01-25 11:55:05 -03:00
msgstr "No se encontraron instancias de WireGuard."
2026-01-25 11:47:13 -03:00
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
msgid "Enter Allowed IP"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Ingresar IP permitida"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:276
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:71
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Priority"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Prioridad"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Por favor escribe \\\"delete\\\" para eliminar esta IP."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8
msgid "Peer Configuration"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Configuración de peer"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27
msgid "Peer State"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Estado de Peer"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31
msgid "Suspended"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Suspendido"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
msgid "Scheduled suspend"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Suspensión programada"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43
msgid "Scheduled unsuspend"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Reactivación programada"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54
msgid "Peer Schedule"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Agenda del peer"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60
msgid "Disabled by schedule"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Desactivado por agenda"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62
msgid "Next enable"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Próxima activación"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
msgid "Enabled by schedule"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Activado por agenda"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67
msgid "Next disable"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Próxima desactivación"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71
msgid "No profile associated"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Nenhum perfil asociado"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Persistent Keepalive"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Keepalive persistente"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Keys"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Claves"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:107 wireguard/forms.py:17
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:53
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Private Key"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Clave privada"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
#: wireguard_peer/forms.py:54
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Pre-Shared Key"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Clave precompartida"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:166
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "AllowedIPs en sección peer de wg"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Peer IP Addresses and networks"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "IPs y redes del peer"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Main ip address"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "IP principal"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:200
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "AllowedIPs at client configuration file"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "AllowedIPs en el archivo de configuración del cliente"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "Client Routing"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Enrutamiento del Cliente"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "Apply template"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Aplicar plantilla"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:210
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Add Client route"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Añadir ruta cliente"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:223
2026-01-22 16:31:53 -03:00
msgid "Routing Template"
2026-01-22 16:52:28 -03:00
msgstr "Plantilla de Enrutamiento"
2026-01-22 16:31:53 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
2026-01-24 14:25:57 -03:00
msgid "Template Route"
msgstr "Ruta de la plantilla"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:247
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
"\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You "
"will need to manually update the client configuration file to reflect these "
"settings."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"El cliente no está configurado para usar la VPN como puerta predeterminada."
"\\n\\nSolo las redes específicas listadas abajo se enrutan por la VPN."
"\\n\\nNota: Estas rutas no se envían automáticamente al cliente. Debes "
"actualizar manualmente su archivo de configuración para reflejarlas."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:250
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
"privacy and security across all connections."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"El cliente está configurado para usar la VPN como puerta predeterminada."
"\\n\\nEsta opción enruta todo el tráfico de Internet del cliente por la VPN, "
"mejorando privacidad y seguridad."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:258
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "default route"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "ruta predeterminada"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:292
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Peer List"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Lista de Peers"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:296
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Reactivate"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Reactivar"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:298
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Suspend"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Suspender"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:302
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Delete Peer"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Eliminar peer"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:312
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr ""
"Por favor escribe \\\"delete\\\" para eliminar la configuración del peer."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:27
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid ""
2026-01-27 15:08:59 -03:00
"\n"
" Optional name used only for display in the "
"web interface.\n"
" "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Nombre opcional utilizado solo para "
"visualización en la interfaz web.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
msgid "Web Refresh Interval"
msgstr "Intervalo de actualización web"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:33
msgid ""
"\n"
" Interval used to refresh WireGuard status "
"information in the web UI.\n"
" "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Intervalo utilizado para actualizar la "
"información de estado de WireGuard na interface web.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19
msgid "Public Address"
msgstr "Dirección pública"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:39
2025-08-12 11:11:53 -03:00
msgid ""
2026-01-27 15:08:59 -03:00
"\n"
" Public hostname or IP address and UDP port "
"used by peers to connect.\n"
" <br>\n"
" The <b>listen port</b> must be exposed and "
"mapped in your Docker compose (YAML) file.\n"
" "
2025-08-12 11:11:53 -03:00
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Nombre de host público o dirección IP y "
"puerto UDP utilizados por los pares para conectarse.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" <br>\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" El <b>Puerto de escucha</b> debe estar "
"expuesta y mapeada en su archivo Docker compose (YAML).\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" "
2025-08-12 11:11:53 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
msgid "Interface Keys"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Claves de interfaz"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47
msgid ""
"\n"
" WireGuard private and public keys for this "
"interface.\n"
" <br>\n"
" The private key must remain secret.\n"
" Changing it requires updating all peer "
"configurations.\n"
" "
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Claves privada y pública de WireGuard para "
"esta interfaz.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" <br>\n"
" La clave privada debe permanecer secreta.\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Cambiarla requiere atualizar todas las "
"configuraciones de los pares.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
msgid "Internal Network"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Red Interna"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56
msgid ""
"\n"
" Internal IP address and netmask used by the "
"WireGuard interface.\n"
" "
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Dirección IP interna y máscara de red "
"utilizadas por la interfaz WireGuard.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
msgid "DNS Configuration"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Configuración DNS"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62
msgid ""
"\n"
" DNS servers pushed to peers.\n"
" <br>\n"
" Using the internal IP as primary DNS enables "
"internal name resolution\n"
" and DNS filtering.\n"
" "
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
" Servidores DNS enviados a los pares.\n"
" <br>\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" El uso de la IP interna como DNS primario "
"permite la resolución de nombres interna\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" y el filtrado de DNS.\n"
" "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71
msgid ""
"\n"
" Enforces routing rules defined by routing "
"templates using firewall rules.\n"
" <br>\n"
" Peers with a default route (0.0.0.0/0) are "
"not restricted.\n"
" <br><br>\n"
" Note: depending on the number of routes and "
"peers, this option may generate\n"
" a large number of firewall rules.\n"
" "
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Obliga as regras de roteamento definidas "
"pelas modelos de roteamento usando regras de firewall.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" <br>\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Pares con una ruta predeterminada "
"(0.0.0.0/0) no están restringidos.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" <br><br>\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Nota: dependiendo del número de rutas y "
"pares, esta opción puede generar\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" un gran número de reglas de firewall.\n"
" "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "¿Seguro que quieres crear un nuevo peer?"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:37
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Create Peer"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Crear peer"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-03 14:49:28 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43
msgid "Enabled Peers"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Peers habilitados"
2026-02-03 14:49:28 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48
msgid "Disabled Peers"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Peers deshabilitados"
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "No WireGuard Instances Found"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "No se encontraron instancias WireGuard"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:63
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid ""
"There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by "
"clicking the button below."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"No hay instancias WireGuard configuradas. Puedes añadir una nueva haciendo "
"clic en el botón abajo."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:67
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Add WireGuard Instance"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Añadir instancia WireGuard"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:9
msgid "Update Configuration"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Actualizar configuración"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:16
msgid "Restart Wireguard service"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Reiniciar servicio WireGuard"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:24
msgid "Reload Wireguard service"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Recargar servicio WireGuard"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:42
msgid "Instance Traffic"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Tráfico de la instancia"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/forms.py:15
msgid "Password Confirmation"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Confirmación de contraseña"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/forms.py:17
msgid "Reload WireGuard"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Recargar WireGuard"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/forms.py:18
msgid "Restart WireGuard"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Reiniciar WireGuard"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/forms.py:19
msgid "Enhanced Filter"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Filtro mejorado"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/forms.py:119
msgid "Password is required for new users."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Contraseña obligatoria para nuevos usuarios."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/forms.py:121
msgid "Password confirmation is required for new users."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Confirmación de contraseña obligatoria para nuevos usuarios."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/forms.py:125
msgid "The two password fields didn't match."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/forms.py:127
msgid "Password must be at least 8 characters long."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/forms.py:220
msgid "A peer group with that name already exists."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Ya existe un grupo de peers con ese nombre."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/models.py:13
msgid "Debugging Analyst"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Analista de depuración"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25
msgid "View Only"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Solo lectura"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25
msgid "Peer Manager"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Gestor de peers"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25
msgid "WireGuard Manager"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Gestor de WireGuard"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25
msgid "Administrator"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Administrador"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/views.py:31
msgid "Edit Peer Group: "
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Editar grupo de peers: "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/views.py:36
msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: "
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Grupo de peers eliminado|Grupo eliminado: "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/views.py:39
msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Grupo de peers no eliminado|Confirmación inválida."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/views.py:58
msgid ""
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Select which peers can be managed by users with this peer group.</"
"p>\n"
"\n"
" <h5>WireGuard Instances</h5>\n"
" <p>All peers in this WireGuard instance can be managed by users with "
"this peer group, including adding or removing peers.</p>\n"
" "
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Selecciona los peers que pueden gestionar los usuarios de este "
"grupo.</p>\n"
"\n"
" <h5>Instancias de WireGuard</h5>\n"
" <p>Todos los peers en esta instancia de WireGuard pueden ser "
"gestionados por usuarios de este grupo, incluyendo añadir o eliminar peers.</"
"p>\n"
" "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/views.py:98
msgid "Edit User"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Editar usuario"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/views.py:104
msgid "User deleted|User deleted: "
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Usuario eliminado|Usuario eliminado: "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/views.py:107
msgid "User not deleted|Invalid confirmation."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Usuario no eliminado|Confirmación inválida."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/views.py:128
msgid "User Disconnected|User Disconnected: "
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Usuario desconectado|Usuario desconectado: "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/views.py:132
msgid "User updated|User updated: "
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Usuario actualizado|Usuario actualizado: "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/views.py:134
msgid "User created|User created: "
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Usuario creado|Usuario creado: "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/views.py:139
msgid ""
"\n"
" <h4>User Levels</h4>\n"
" <h5>Debugging Analyst</h5>\n"
" <p>Access to basic system information and logs for troubleshooting. "
"No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.</p>\n"
"\n"
" <h5>View Only</h5>\n"
" <p>Full view access, including peer keys and configuration files. "
"Cannot modify any settings or configurations.</p>\n"
"\n"
" <h5>Peer Manager</h5>\n"
" <p>Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does "
"not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-"
"level settings.</p>\n"
"\n"
" <h5>Wireguard Manager</h5>\n"
" <p>Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard "
"instances.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrator</h5>\n"
" <p>Full access across the system. Can view and modify all settings, "
"configurations and manage users. </p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>Peer Groups</h4>\n"
" <p>Select which peer groups this user can access. If no peer groups "
"are selected, the user will have access to all peers.</p>\n"
"\n"
" <h4>Console</h4>\n"
" <p>Enable or disable web console access for this user.</p>\n"
"\n"
" <h4>Enhanced Filter</h4>\n"
" <p>This option filters the API status response to include only peers "
"that the user has access to. Depending on the size of your environment, "
"enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider "
"increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.</"
"p>\n"
"\n"
" "
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"\n"
" <h4>Niveles de usuario</h4>\n"
" <h5>Analista de depuración</h5>\n"
" <p>Acceso a información básica y registros para depuración. Sin "
"permiso para modificar ajustes o ver datos sensibles como claves de peer.</"
"p>\n"
"\n"
" <h5>Solo lectura</h5>\n"
" <p>Acceso completo de visualización, incluyendo claves y archivos de "
"configuración. No puede modificar ajustes.</p>\n"
"\n"
" <h5>Gestor de peers</h5>\n"
" <p>Permisos para añadir, editar y eliminar peers e IPs. No incluye "
"modificar configuraciones de instancias WireGuard u otros ajustes.</p>\n"
"\n"
" <h5>Gestor de WireGuard</h5>\n"
" <p>Autoridad para añadir, editar y eliminar configuraciones de "
"instancias de WireGuard.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrador</h5>\n"
" <p>Acceso total al sistema. Puede ver y modificar todas las "
"configuraciones y gestionar usuarios.</p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>Grupos de peers</h4>\n"
" <p>Selecciona los grupos de peers a los que puede acceder este "
"usuario. Si no seleccionas ninguno, tendrá acceso a todos.</p>\n"
"\n"
" <h4>Consola</h4>\n"
" <p>Habilitar o deshabilitar acceso a la consola web para este "
"usuario.</p>\n"
"\n"
" <h4>Filtro mejorado</h4>\n"
" <p>Este filtro muestra solo los peers a los que el usuario tiene "
"acceso. Según el tamaño de tu entorno, puede impactar rendimiento. Para "
"mitigarlo, aumenta el \"Intervalo de actualización web\" para reducir las "
"solicitudes.</p>\n"
"\n"
" "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: user_manager/views.py:175
msgid "Please type the username to proceed."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Por favor escribe el nombre de usuario para continuar."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70
#: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72
msgid "URL"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "URL"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75
#: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77
msgid "Text"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Texto"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:83
msgid "Web Page Instructions"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Instrucciones en página web"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:84
msgid "Email Subject"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Asunto del correo"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:85
msgid "Email Message"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Mensaje de correo"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:86
msgid "Email Enabled"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Correo habilitado"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:87
msgid "WhatsApp Message"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Mensaje de WhatsApp"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:88
msgid "WhatsApp Enabled"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "WhatsApp habilitado"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:89
msgid "Text Message"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Mensaje de texto"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:90
msgid "Expiration (minutes)"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Expira en (minutos)"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:91
msgid "Random Password"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Contraseña aleatoria"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:92
msgid "Invite URL"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "URL de invitación"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:93
msgid "Required User Level"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Nivel de acceso requerido"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:94
msgid "Default Password"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Contraseña predeterminada"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:95
msgid "Random Password Length"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Longitud de contraseña aleatoria"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:96
msgid "Random Password Complexity"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Complejidad de contraseña aleatoria"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:103
msgid "General Settings"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Ajustes generales"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:125
msgid "Download Buttons"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Botones de descarga"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:158
msgid "Message templates"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Plantillas de mensaje"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:165
msgid "Email Message Template"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Plantilla de correo"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:176
msgid "WhatsApp Message Template"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Plantilla de WhatsApp"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:183
msgid "Text Message Template"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Plantilla de mensaje de texto"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:205
msgid "Invite URL must start with 'https://'."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "La URL debe empezar con 'https://'."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:207
msgid "Invite URL must end with '/invite/'."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "La URL debe terminar con '/invite/'."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:213
msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "La expiración (minutos) debe estar entre 1 y 1440."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:222
msgid "Default password must not be provided when random password is enabled."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"No proporciones contraseña predeterminada si la aleatoria está habilitada."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:224
msgid "Random password length must be at least 6 characters."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "La contraseña aleatoria debe tener al menos 6 caracteres."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:229
msgid "Default password must be provided when random password is disabled."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"Proporciona contraseña predeterminada si la aleatoria está deshabilitada."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:231
msgid "Default password must be at least 6 characters long."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "La contraseña predeterminada debe tener al menos 6 caracteres."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:241
msgid "Text field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"El campo de texto no puede estar vacío si el botón de descarga está "
"habilitado."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:243
msgid "URL field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"El campo URL no puede estar vacío si el botón de descarga está habilitado."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:252
msgid ""
"Default password must not be contained in any message template. Found at: "
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"La contraseña predeterminada no debe estar en ninguna plantilla. Encontrado "
"en: "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:259
#, python-brace-format
msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "La plantilla debe incluir el marcador '{invite_url}'."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:283
msgid "Host"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Host"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:285
msgid "Encryption"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Cifrado"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:286
msgid "From Address"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Dirección de origen"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:337
msgid "SMTP port must be between 1 and 65535."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "El puerto SMTP debe estar entre 1 y 65535."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/models.py:8
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the "
"link below to access your personalized VPN configuration:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you "
"need a new link after expiration, please request another invite."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"Hola,\n"
"\n"
"Estás invitado a unirte a nuestra red VPN WireGuard segura. Haz clic en el "
"enlace para acceder a tu configuración VPN personalizada:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Nota: Este enlace expirará en {expire_minutes} minutos. Si necesitas uno "
"nuevo, solicita otra invitación."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/models.py:16
msgid ""
"<h2>Welcome to Your VPN Setup</h2>\n"
"<p>Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the "
"links below.</p>\n"
"<p>Once installed, you can either <strong>scan the QR code</strong> or "
"<strong>download the configuration file</strong> to quickly import your "
"settings and start using your secure VPN connection.</p>"
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"<h2>Bienvenido a la configuración de tu VPN</h2>\n"
"<p>Descarga la app WireGuard para tu dispositivo desde uno de los enlaces.</"
"p>\n"
"<p>Tras instalar, puedes <strong>escanear el código QR</strong> o "
"<strong>descargar el archivo de configuración</strong> para importarlo y "
"usar tu VPN segura.</p>"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/models.py:30
msgid "Letters, Digits, Special Characters"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Letras, dígitos, caracteres especiales"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters, Digits"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Letras, dígitos"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Letras"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Digits"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Dígitos"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/models.py:55
msgid ""
"Download the WireGuard app for your device using one of the links below. "
"After installation, you can scan the QR code or download the configuration "
"file to import on your device."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"Descarga la app WireGuard para tu dispositivo desde uno de los enlaces. Tras "
"la instalación, puedes escanear el código QR o descargar el archivo de "
"configuración para importarlo."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/models.py:61
msgid "WireGuard VPN Invite"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Invitación VPN WireGuard"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/views.py:53
msgid "Invite Settings|Settings saved successfully."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Configuración de invitación|Configuración guardada correctamente."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/views.py:57
msgid "VPN Invite Settings"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Configuración de invitación VPN"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
#: vpn_invite/views.py:73
msgid "Email Settings|Settings saved successfully."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Configuración de correo|Configuración guardada correctamente."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: wireguard/forms.py:16
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Instance ID"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Instancia"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: wireguard/forms.py:21
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Internal IP Address"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Dirección IP interna"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: wireguard/forms.py:117
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
msgstr ""
"El intervalo de actualización de la lista de peers debe ser de al menos 5 "
"segundos"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: wireguard/forms.py:120
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Invalid hostname or IP Address"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Nombre de host o IP inválido"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: wireguard/forms.py:130
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "The selected network range overlaps with another instance."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "El rango de red seleccionado se solapa con otra instancia."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: wireguard/views.py:98
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "WireGuard Status"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Estado de WireGuard"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:131
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Update WireGuard Instance"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Actualizar instancia WireGuard"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:135
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Delete WireGuard Instance"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Eliminar instancia WireGuard"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:138
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Error removing instance: wg"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Error al eliminar instancia: wg"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:138
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid ""
"|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers "
"associated with this instance."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"|No se puede eliminar la instancia solicitada. Aún hay peers asociados."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:141
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "|WireGuard instance deleted: wg"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "|Instancia WireGuard eliminada: wg"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:144
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Confirmación inválida|Por favor confirma eliminación de instancia: wg"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:148
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Create a new WireGuard Instance"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Crear nueva instancia WireGuard"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:149
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "New WireGuard Instance"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Nueva instancia WireGuard"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:69
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Allowed IP or Network"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "IP o red permitida"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:79
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Please provide a valid IP address."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Por favor proporciona una IP válida."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:88
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "A peer can have only one IP with priority zero."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Un peer solo puede tener una IP con prioridad cero."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:94
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "This IP is already in use by another peer."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Esta IP ya la usa otro peer."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:96
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid ""
"The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network "
"range. Please check the IP address or change the priority."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"La IP no pertenece al rango de la instancia WireGuard del peer. Verifica la "
"IP o cambia la prioridad."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:98
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "La máscara para IP con prioridad 0 debe ser 32."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:100
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "La IP es la misma que la instancia WireGuard del peer."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:103
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid ""
"The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. "
"Please check the IP address or change use priority 0 instead."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"La IP pertenece al rango de la instancia WireGuard del peer. Verifica la IP "
"o usa prioridad 0."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:106
2026-01-22 16:31:53 -03:00
msgid "The peer's routing template does not allow custom routes."
2026-01-22 16:52:28 -03:00
msgstr "La plantilla de enrutamiento del par no permite rutas personalizadas."
2026-01-22 16:31:53 -03:00
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:108
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Priority must be greater than or equal to 1"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "La prioridad debe ser ≥ 1"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:110
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Invalid config file"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Archivo de configuración inválido"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:125
msgid "Reactivate now"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Reactivar ahora"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:128
msgid "Suspend now"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Suspender ahora"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:139
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Schedule"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Programar"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:143
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Clear Schedule"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Limpiar programación"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:181
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes."
msgstr ""
2026-02-03 15:13:46 -03:00
"La diferencia entre el horario de suspensión y el de reactivación debe ser "
"de al menos 5 minutos."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:185
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
2026-02-03 15:13:46 -03:00
"La programación de la suspensión debe ser al menos 10 minutos en el futuro."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:188
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
2026-02-03 15:13:46 -03:00
"La programación de la reactivación debe ser al menos 10 minutos en el futuro."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/functions.py:58
msgid "Error creating peer|The specified IP address is not available."
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Error al crear peer|La dirección IP especificada no está disponible."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/functions.py:84 wireguard_peer/views.py:150
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Peer created|Peer created successfully."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Peer creado|Peer creado correctamente."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/functions.py:87
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Error al crear peer|No hay IP disponible para asignar."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:28
msgid "Disabled WireGuard Peer List"
msgstr "Lista de peers de WireGuard desactivados"
#: wireguard_peer/views.py:31
msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "Lista de peers WireGuard"
#: wireguard_peer/views.py:158
msgid "Peer not created|Missing instance parameter."
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Peer no creado|Falta el parámetro de instancia."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:179
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Peer eliminado|Peer eliminado correctamente."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:182
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"Error al eliminar peer|Confirmación inválida. Escribe \"delete\" para "
"confirmar."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:184
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Peer Configuration: "
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Configuración de peer: "
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:229
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Peer actualizado|Peer actualizado correctamente."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:232
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Edit Peer"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Editar Usuario"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:234
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Edit Peer Name"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Editar Nombre de Peer"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:236
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Edit Keepalive"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Editar Keepalive"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:238
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Edit Keys"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Editar Chaves"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:270
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "IP eliminada|IP eliminada correctamente."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:275
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"Error al eliminar IP|Confirmación inválida. Escribe \"delete\" para "
"confirmar."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:280
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Manage client route"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Gestionar ruta cliente"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:282
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Manage IP address or Network"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Gestionar IP o red"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:295
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "IP actualizada|IP actualizada correctamente."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:297
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "IP address added|IP address added successfully."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "IP añadida|IP añadida correctamente."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:329
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "Route template unlinked successfully."
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Plantilla de enrutamiento desvinculada exitosamente."
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:339
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid ""
"Cannot apply template: This template does not allow custom routes, but the "
"peer has custom client routes defined."
msgstr ""
2026-01-22 16:31:53 -03:00
"No se puede aplicar la plantilla: esta plantilla no permite rutas "
"personalizadas, pero el peer tiene rutas de cliente personalizadas definidas."
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:346
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "Route template applied successfully."
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente."
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:379
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Suspensión/reactivación programada con éxito."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:381
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below."
msgstr ""
2026-02-03 15:13:46 -03:00
"Error al programar la suspensión/reactivación del peer. Por favor, corrija "
"los errores abajo."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:388
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Schedule cleared successfully."
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Programación limpiada con éxito."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:402
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Peer suspended successfully."
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Peer suspendido con éxito."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:404
2026-02-09 13:52:05 -03:00
msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: "
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Peer suspendido, pero falló la recarga de la interfaz WireGuard: "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:414
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Peer reactivated successfully."
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Peer reactivado con éxito."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:416
2026-02-09 13:52:05 -03:00
msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: "
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Peer reactivado, pero falló la recarga de la interfaz WireGuard: "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:419
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Invalid action."
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Acción inválida."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:424
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Suspend / Reactivate Peer"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Suspender / Reactivar Peer"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:447
2026-02-09 13:52:05 -03:00
msgid "Peer scheduling profile updated successfully."
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Perfil de programación del peer actualizado con éxito."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:460
2026-02-09 13:52:05 -03:00
msgid "Manage Peer Schedule Profile"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Gestionar Perfil de Programación del Peer"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:237
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
"wireguard/."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:239
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
"wireguard/. No olvides reiniciar las interfaces."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:341
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Error reloading"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Error al recargar"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:353
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Error stopping"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Error al detener"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:358
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Error starting"
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Error al iniciar"
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:365
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
"please report them."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"ADVERTENCIA|La interfaz se recargó, no reinició. Verifica que los peers "
"funcionen correctamente. Si hay problemas, repórtalos."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:366
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "WireGuard recargado|El servicio WireGuard se ha recargado."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:368
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "WireGuard reiniciado|El servicio WireGuard se ha reiniciado."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:371
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
2025-04-17 09:59:51 -03:00
msgstr "Errores encontrados|Error al procesar una o más interfaces."
2025-04-16 15:45:31 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:374
2025-04-16 15:45:31 -03:00
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr ""
2025-04-17 09:59:51 -03:00
"No se encontraron interfaces|No hay interfaces WireGuard para procesar."
2025-12-29 18:30:39 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#~ msgid "Bypass (public)"
#~ msgstr "Bypass (público)"
#~ msgid "One Factor"
#~ msgstr "Un factor"
#~ msgid "Two Factor"
#~ msgstr "Dos factores"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#, fuzzy
#~| msgid "Sort Order"
#~ msgid "Priority Order"
#~ msgstr "Orden"
#~ msgid "Evaluation order — lower value means higher priority"
#~ msgstr "Orden de evaluación: un valor menor significa una prioridad mayor"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Policy"
#~ msgid "Set Default Policy"
#~ msgstr "Política predeterminada"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Policy"
#~ msgid "Edit Default Policy"
#~ msgstr "Política predeterminada"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Policy"
#~ msgid "Remove Default Policy"
#~ msgstr "Política predeterminada"
#, fuzzy
#~| msgid "No time intervals found."
#~ msgid "No Routes found."
#~ msgstr "No se encontraron intervalos de tiempo."
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#~ msgid "IP/Network Address"
#~ msgstr "Dirección IP/Red"
#~ msgid ""
#~ "CIDR prefix length (e.g.: 24 for /24). Leave blank for a single host."
#~ msgstr ""
#~ "Longitud de prefijo CIDR (ej.: 24 para /24). Dejar en blanco para un solo "
#~ "host."
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#~ msgid "Intervals Count"
#~ msgstr "Número de intervalos"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Creado"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
#~ msgid "Slots Count"
#~ msgstr "Recuento de Franjas"
#~ msgid "Edit Schedule Slot"
#~ msgstr "Editar Franja de Programación"
#~ msgid "Add Schedule Slot"
#~ msgstr "Añadir Franja de Programación"
#~ msgid "Delete Schedule Slot"
#~ msgstr "Eliminar Franja de Programación"
#~ msgid "Delete?"
#~ msgstr "¿Eliminar?"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#~ msgid ""
#~ "You cannot enable 'Enforce Route Policy' when 'Allow Peer Custom Routes' "
#~ "is checked."
#~ msgstr ""
#~ "No puede habilitar 'Forzar Política de Enrutamiento' cuando 'Permitir "
#~ "Rutas Personalizadas del Par' está marcado."
#~ msgid "Action Required!"
#~ msgstr "¡Acción requerida!"
#~ msgid ""
#~ "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or "
#~ "\"Private Key\", please ensure the configuration is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Al actualizar manualmente \"Clave pública\", \"Clave precompartida\" o "
#~ "\"Clave privada\", asegúrate de que la configuración sea correcta."
#~ msgid ""
#~ "The private key is empty. The peer’ s configuration file and QR code will "
#~ "be generated without the private key.\\n It must be inserted manually "
#~ "when importing.\\n\\n Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "La clave privada está vacía. El archivo de configuración y el código QR "
#~ "del peer se generarán sin la clave privada.\\n Debe insertarse "
#~ "manualmente al importar.\\n\\n ¿Deseas continuar?"
#~ msgid "Post Up"
#~ msgstr "Post Up"
#~ msgid "Post Down"
#~ msgstr "Post Down"
#~ msgid "Create a new Peer for instance wg"
#~ msgstr "Crear nuevo peer para instancia wg"
#~ msgid "Update Peer: "
#~ msgstr "Actualizar peer: "
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#~ msgid ""
2026-01-16 15:01:13 -03:00
#~ "<p>If enabled, firewall rules will be applied to strictly enforce this "
#~ "routing policy.<br>The peer will only be able to access networks "
#~ "explicitly defined by the assigned routing template.<br>Any traffic to "
#~ "destinations outside these routes will be blocked.</p><p>Note: depending "
#~ "on the number of routes and peers, enabling this option may generate a "
#~ "large number of firewall rules.</p>"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#~ msgstr ""
2026-01-16 15:01:13 -03:00
#~ "<p>Si está habilitado, se aplicarán reglas de cortafuegos para hacer "
#~ "cumplir estrictamente esta política de enrutamiento.<br>El par solo podrá "
#~ "acceder a las redes definidas explícitamente por la plantilla de "
#~ "enrutamiento asignada.<br>Cualquier tráfico a destinos fuera de estas "
#~ "rutas será bloqueado.</p><p>Nota: dependiendo del número de rutas y "
#~ "pares, habilitar esta opción puede generar un gran número de reglas de "
#~ "cortafuegos.</p>"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Advertencia:"
#~ msgid "Next priority features (coming soon):"
#~ msgstr "Próximas funciones prioritarias (próximamente):"
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#~ msgid "Stats Sync Interval"
#~ msgstr "Intervalo de sincronización de estadísticas"
#~ msgid ""
#~ "In the current version, peer state information is not collected by the "
#~ "master server."
#~ msgstr ""
#~ "En la versión actual, el servidor maestro no recopila información sobre "
#~ "el estado de los peers."
#~ msgid ""
#~ "Traffic data, IP address, handshake status, and online/offline state will "
#~ "not be visible for peers connected to cluster nodes."
#~ msgstr ""
#~ "Los datos de tráfico, la dirección IP, el estado del protocolo de enlace "
#~ "y el estado en línea/fuera de línea no serão visíveis para os peers "
#~ "conectados aos nós do cluster."
#~ msgid "Disabling WireGuard on the master server is currently not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Deshabilitar WireGuard no servidor mestre não é suportado no momento."
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#~ msgid "Stats Sync Interval (seconds)"
#~ msgstr "Intervalo de sincronización de estadísticas (segundos)"
#~ msgid "Stats Cache Interval (seconds)"
#~ msgstr "Intervalo de caché de estadísticas (segundos)"
#~ msgid "Stats sync interval must be at least 60 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "El intervalo de sincronización de estadísticas debe ser de al menos 60 "
#~ "segundos."
#~ msgid "Stats cache interval must be at least 60 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "El intervalo de caché de estadísticas debe ser de al menos 60 segundos."
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#~ msgid "Config Pending"
#~ msgstr "Configuración pendiente"
2025-12-31 11:39:21 -03:00
#~ msgid "Force Reload"
#~ msgstr "Forzar recarga"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opciones"