Files
wireguard_webadmin/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

4564 lines
148 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2026-03-14 10:14:39 -03:00
"POT-Creation-Date: 2026-03-14 10:10-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: api_v2/forms.py:29 cluster/forms.py:27 cluster/forms.py:103 dns/forms.py:25
2026-02-10 10:55:39 -03:00
#: dns/forms.py:68 dns/forms.py:128 routing_templates/forms.py:36
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
#: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:156
#: wireguard_peer/forms.py:210
msgid "Back"
msgstr "Volver"
2026-02-10 10:55:39 -03:00
#: api_v2/forms.py:30 cluster/forms.py:28 dns/forms.py:69 dns/forms.py:129
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: routing_templates/forms.py:37
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:152
#: templates/app_gateway/application_details.html:75
#: templates/app_gateway/application_details.html:125
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:77
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:120
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:165
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:213
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:230
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:282
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:127
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:29
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:109
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 user_manager/forms.py:48
#: user_manager/forms.py:181 wireguard/forms.py:52
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: api_v2/forms.py:31
msgid "Regenerate Token"
msgstr "Regenerar token"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
#: api_v2/forms.py:37
msgid ""
"Are you sure you want to regenerate the token? The old token will stop "
"working immediately."
msgstr ""
2026-03-12 11:10:46 -03:00
"¿Está seguro de que desea regenerar el token? El antiguo token dejará de "
"funcionar inmediatamente."
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-14 10:14:39 -03:00
#: api_v2/forms.py:63 app_gateway/forms.py:40 app_gateway/forms.py:92
#: app_gateway/forms.py:136 app_gateway/forms.py:154 app_gateway/forms.py:226
#: app_gateway/forms.py:267 cluster/forms.py:67 cluster/forms.py:124
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: dns/forms.py:37 dns/forms.py:84 dns/forms.py:153 gatekeeper/forms.py:41
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:75 gatekeeper/forms.py:139 gatekeeper/forms.py:226
#: gatekeeper/forms.py:256 gatekeeper/forms.py:287
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: routing_templates/forms.py:71 scheduler/forms.py:102
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:200
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 user_manager/forms.py:98
#: user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 vpn_invite/forms.py:325
#: wireguard/forms.py:100 wireguard_peer/forms.py:26
#: wireguard_peer/forms.py:205
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2026-03-14 10:14:39 -03:00
#: api_v2/models.py:10 app_gateway/forms.py:18 app_gateway/forms.py:106
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: cluster/forms.py:18 dns/forms.py:130 gatekeeper/forms.py:99
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: routing_templates/forms.py:28 templates/api_v2/api_documentation.html:47
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/api_v2/list.html:8 templates/app_gateway/app_gateway_list.html:52
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:132
#: templates/app_gateway/application_details.html:26
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:8 templates/dns/static_host_list.html:68
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:149
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/routing_templates/list.html:8
2026-01-28 16:47:22 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:13
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:8
#: templates/wireguard/server_detail.html:12
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/server_list.html:19
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:15 user_manager/forms.py:177
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:32
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: api_v2/models.py:11 cluster/forms.py:25 templates/api_v2/list.html:9
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: api_v2/models.py:12 templates/api_v2/list.html:10
msgid "Allowed Instances"
msgstr "Instancias permitidas"
#: api_v2/models.py:13 templates/api_v2/list.html:12
msgid "Allow Restart"
msgstr "Permitir reinicio"
#: api_v2/models.py:14 templates/api_v2/list.html:13
msgid "Allow Reload"
msgstr "Permitir recarga"
#: api_v2/models.py:15 templates/api_v2/list.html:14
msgid "Allow Export"
msgstr "Permitir exportación"
#: api_v2/models.py:16 cluster/forms.py:19 templates/api_v2/list.html:11
#: templates/api_v2/list.html:41 templates/cluster/workers_list.html:96
2026-02-03 14:49:28 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:17 api_v2/views.py:27 api_v2/views.py:82 api_v2/views.py:106
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:21 app_gateway/views.py:43 app_gateway/views.py:63
#: app_gateway/views.py:107 app_gateway/views.py:130 app_gateway/views.py:165
#: app_gateway/views.py:189 app_gateway/views.py:200 app_gateway/views.py:262
#: app_gateway/views.py:288 app_gateway/views.py:323 app_gateway/views.py:349
#: app_gateway/views.py:399 cluster/views.py:18 cluster/views.py:45
#: cluster/views.py:114 gatekeeper/views.py:23 gatekeeper/views.py:48
#: gatekeeper/views.py:78 gatekeeper/views.py:101 gatekeeper/views.py:131
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:154 gatekeeper/views.py:202 gatekeeper/views.py:261
#: gatekeeper/views.py:291 gatekeeper/views.py:314 gatekeeper/views.py:344
#: gatekeeper/views.py:367 gatekeeper/views.py:416
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/access_denied.html:9
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso denegado"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
#: api_v2/views.py:19 templates/template_parts/base_sidebar.html:126
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "API Keys"
msgstr "Claves de API"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:32
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "Edit API Key: "
msgstr "Editar clave de API: "
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:35 templates/api_v2/list.html:80
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "Add API Key"
msgstr "Añadir clave de API"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:46
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "Token regenerated successfully."
msgstr "Token regenerado con éxito."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:51
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "API Key saved successfully."
msgstr "Clave de API guardada con éxito."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:61
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid ""
"\n"
" <h5>API Keys</h5>\n"
" <p>API Keys allow external applications to interact with the "
"WireGuard WebAdmin API.</p>\n"
" <p><strong>Token:</strong> The secret token used for authentication. "
"Keep this secure.</p>\n"
" <p><strong>Allowed Instances:</strong> The WireGuard instances this "
"key can manage. If none are selected, the key has access to ALL instances.</"
"p>\n"
" <p><strong>Permissions:</strong> specific actions allowed for this "
"key.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Claves de API</h5>\n"
" <p>Las claves de API permiten que aplicaciones externas interactúen "
"com a API do WireGuard WebAdmin.</p>\n"
" <p><strong>Token:</strong> El token secreto utilizado para la "
"autenticación. Manténgalo seguro.</p>\n"
" <p><strong>Instancias permitidas:</strong> Las instancias de "
"WireGuard que esta clave puede gestionar. Si no se selecciona ninguna, la "
"clave tiene acceso a TODAS las instancias.</p>\n"
" <p><strong>Permisos:</strong> acciones específicas permitidas para "
"esta clave.</p>\n"
" "
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:88
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "API Key deleted successfully."
msgstr "Clave de API eliminada con éxito."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:93
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "Delete API Key"
msgstr "Eliminar clave de API"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:95
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the API Key \"%(name)s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la clave de API \"%(name)s\"?"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:140 templates/api_v2/list.html:83
msgid "API Documentation"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Documentación de la API"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: app_gateway/forms.py:19 templates/app_gateway/application_details.html:27
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:25 wireguard/forms.py:15
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: app_gateway/forms.py:20 templates/app_gateway/app_gateway_list.html:53
#: templates/app_gateway/application_details.html:28
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Upstream"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Upstream"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-14 10:14:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:41 app_gateway/forms.py:93 app_gateway/forms.py:137
#: app_gateway/forms.py:155 app_gateway/forms.py:227 app_gateway/forms.py:268
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:42 gatekeeper/forms.py:76 gatekeeper/forms.py:140
#: gatekeeper/forms.py:227 gatekeeper/forms.py:257 gatekeeper/forms.py:288
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:103
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:50
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/generic_delete_confirmation.html:19
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:203
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:54
2026-03-14 10:14:39 -03:00
msgid "This is a reserved system name."
msgstr "Este es un nombre de sistema reservado."
#: app_gateway/forms.py:58
msgid "This upstream is reserved by the system."
msgstr "Este upstream está reservado por el sistema."
#: app_gateway/forms.py:61
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Upstream URL cannot contain spaces."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "La URL de upstream no puede contener espacios."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-14 10:14:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:67
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Enter a valid upstream URL starting with http:// or https://"
2026-03-13 20:13:05 -03:00
msgstr ""
"Introduzca una URL de upstream válida que empiece por http:// o https://"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-14 10:14:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:77 cluster/forms.py:24 dns/forms.py:65
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:95
#: templates/app_gateway/application_details.html:61
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:17
#: templates/wireguard/server_detail.html:39
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"
2026-03-14 10:14:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:107 templates/app_gateway/app_gateway_list.html:133
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Policy Type"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Tipo de política"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-14 10:14:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:108
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Allowed Groups"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Grupos permitidos"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-14 10:14:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:109 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:12
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Métodos de autenticación"
2026-03-14 10:14:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:185
2026-03-14 09:35:43 -03:00
msgid "Cannot select more than one Local Password authentication method."
msgstr ""
2026-03-14 09:52:14 -03:00
"No se puede seleccionar más de un método de autenticación de Contraseña "
"Local."
2026-03-14 09:35:43 -03:00
2026-03-14 10:14:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:189
2026-03-14 09:35:43 -03:00
msgid ""
"Cannot select more than one OpenID Connect (OIDC) authentication method."
msgstr ""
2026-03-14 09:52:14 -03:00
"No se puede seleccionar más de un método de autenticação OpenID Connect "
"(OIDC)."
2026-03-14 09:35:43 -03:00
2026-03-14 10:14:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:193
2026-03-14 09:35:43 -03:00
msgid ""
"Cannot select both Local Password and OpenID Connect (OIDC) authentication "
"methods."
msgstr ""
2026-03-14 09:52:14 -03:00
"No se pueden seleccionar simultáneamente los métodos de autenticación de "
"Contraseña Local y OpenID Connect (OIDC)."
2026-03-14 09:35:43 -03:00
2026-03-14 10:14:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:197
2026-03-14 09:35:43 -03:00
msgid ""
"At least one user group must be selected when using Local Password "
"authentication."
msgstr ""
2026-03-14 09:52:14 -03:00
"Se debe seleccionar al menos um grupo de usuarios al usar la autenticación "
"de Contraseña Local."
2026-03-14 09:35:43 -03:00
2026-03-14 10:14:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:201
2026-03-14 09:35:43 -03:00
msgid "User groups can only be used with Local Password authentication."
2026-03-14 08:52:45 -03:00
msgstr ""
2026-03-14 09:52:14 -03:00
"Los grupos de usuarios solo se pueden usar con la autenticación de "
"Contraseña Local."
2026-03-13 20:13:05 -03:00
2026-03-14 10:14:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:211 templates/app_gateway/app_gateway_list.html:56
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:31
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15
msgid "Default Policy"
msgstr "Política predeterminada"
2026-03-14 10:14:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:240 templates/app_gateway/application_details.html:105
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Route Name"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Nombre de la ruta"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-14 10:14:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:241 templates/app_gateway/application_details.html:106
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Path Prefix"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Prefijo de ruta"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-14 10:14:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:242 templates/app_gateway/application_details.html:107
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Política"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-14 10:14:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:243 templates/app_gateway/application_details.html:108
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgid "Order"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgstr "Orden"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
#: app_gateway/models.py:12
msgid "Upstream address, e.g.: http://10.188.18.27:3000"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Dirección de origen (upstream), ej.: http://10.188.18.27:3000"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: app_gateway/models.py:45
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:19
msgid "Public"
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Público"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/models.py:45
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:30
msgid "Protected"
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Protegido"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: app_gateway/models.py:45 gatekeeper/models.py:109
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:41
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:272
2026-03-11 18:50:37 -03:00
msgid "Deny"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Denegar"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/models.py:80
2026-03-11 18:50:37 -03:00
msgid "Route identifier, used in export (e.g.: public_area)"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Identificador de ruta, usado en la exportación (ej.: public_area)"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:55
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgid "Application Details"
msgstr "Detalles de la aplicación"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:69 templates/app_gateway/application_details.html:15
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Edit Application"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Editar aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:72
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Create Application"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Crear aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:79
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application saved successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Aplicación guardada correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:84
msgid ""
"\n"
" <h5>Application</h5>\n"
" <p>Define the main details of the application you want to expose "
"through the gateway.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Name</strong>: A unique internal identifier for this "
"application (e.g., \"wiki\", \"crm\"). Contains only letters, numbers, "
"hyphens, or underscores.</li>\n"
" <li><strong>Display Name</strong>: A friendly, human-readable "
"name for display purposes.</li>\n"
" <li><strong>Upstream</strong>: The destination URL where "
"requests will be forwarded (e.g., <code>http://10.188.18.27:3000</code>). "
"Must start with <code>http://</code> or <code>https://</code>.</li>\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
2026-03-13 20:44:45 -03:00
"\n"
" <h5>Aplicación</h5>\n"
" <p>Defina los detalles principales de la aplicación que desea "
"exponer a través del gateway.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Nombre</strong>: Un identificador interno único para "
"esta aplicación (ej: \"wiki\", \"crm\"). Contiene solo letras, números, "
"guiones o guiones bajos.</li>\n"
" <li><strong>Nombre para mostrar</strong>: Un nombre amigable y "
"legible para fines de visualización.</li>\n"
" <li><strong>Upstream</strong>: La URL de destino a la que se "
2026-03-14 08:52:45 -03:00
"reenviarán las solicitudes (ej: <code>http://10.188.18.27:3000</code>). Debe "
"comenzar con <code>http://</code> o <code>https://</code>.</li>\n"
2026-03-13 20:44:45 -03:00
" </ul>\n"
" "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:115
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application deleted successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Aplicación eliminada correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:120 templates/app_gateway/application_details.html:18
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Delete Application"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Eliminar aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:122
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#, python-format
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the application \"%(name)s\"?"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la aplicación \"%(name)s\"?"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:138
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Edit Application Host"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Editar host de aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:142
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Add Application Host"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Añadir host de aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:151
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application Host saved successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Host de aplicación guardado correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:174
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application Host deleted successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Host de aplicación eliminado correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:179
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Delete Application Host"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Eliminar host de aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:181
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#, python-format
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the host \"%(hostname)s\"?"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el host \"%(hostname)s\"?"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:192
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:9
msgid "Select Access Policy Type"
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Seleccionar tipo de política de acceso"
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:207
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Edit Access Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Editar política de acceso"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:211
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Create Access Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Crear política de acceso"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:218
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Access Policy saved successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Política de acceso guardada correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:224
msgid ""
"\n"
" <h5>Public Policy</h5>\n"
" <p>A Public policy allows access to the application without "
"requiring any authentication.</p>\n"
" "
msgstr ""
2026-03-13 20:44:45 -03:00
"\n"
" <h5>Política pública</h5>\n"
" <p>Una política pública permite el acceso a la aplicación sin "
"requerir ninguna autenticación.</p>\n"
" "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:232
msgid ""
"\n"
" <h5>Deny Policy</h5>\n"
" <p>A Deny policy blocks all access to the matched routes.</p>\n"
" "
msgstr ""
2026-03-13 20:44:45 -03:00
"\n"
" <h5>Política de denegación</h5>\n"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
" <p>Una política de denegación bloquea todo el acceso a las rutas "
"coincidentes.</p>\n"
2026-03-13 20:44:45 -03:00
" "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:240
msgid ""
"\n"
" <h5>Protected Policy</h5>\n"
" <p>A Protected policy requires users to authenticate before "
"accessing the application.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Allowed Groups</strong>: Limits access to "
"specific user groups. Note: Using groups requires selecting an "
"Authentication Method of type \"Local Password\".</li>\n"
" <li><strong>Authentication Methods</strong>: Specify which "
"methods users can use to authenticate (e.g., Local Password, TOTP, OIDC).</"
"li>\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
2026-03-13 20:44:45 -03:00
"\n"
" <h5>Política protegida</h5>\n"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
" <p>Una política protegida requiere que los usuarios se "
"autentiquen antes de acceder a la aplicación.</p>\n"
2026-03-13 20:44:45 -03:00
" <ul>\n"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
" <li><strong>Grupos permitidos</strong>: Limita el acceso a "
"grupos de usuarios específicos. Nota: El uso de grupos requiere seleccionar "
"un Método de autenticación de tipo \"Contraseña local\".</li>\n"
" <li><strong>Métodos de autenticación</strong>: Especifique "
"qué métodos pueden utilizar los usuarios para autenticarse (por ejemplo, "
"Contraseña local, TOTP, OIDC).</li>\n"
2026-03-13 20:44:45 -03:00
" </ul>\n"
" "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:271
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Access Policy deleted successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Política de acceso eliminada correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:273
msgid ""
"Cannot delete this Access Policy because it is currently in use by an "
"Application Route or Application Default Policy."
2026-03-14 08:52:45 -03:00
msgstr ""
"No se puede eliminar esta política de acceso porque está actualmente en uso "
"por una ruta de aplicación o una política predeterminada de aplicación."
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:278
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Delete Access Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Eliminar política de acceso"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:280
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#, python-format
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the access policy \"%(name)s\"?"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la política de acceso \"%(name)s\"?"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:296
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Edit Application Default Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Editar política predeterminada de la aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:300
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Set Application Default Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Establecer política predeterminada de la aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:309
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application Default Policy saved successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Política predeterminada de la aplicación guardada correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:332
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application Default Policy deleted successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Política predeterminada de la aplicación eliminada correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:337
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Delete Application Default Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Eliminar política predeterminada de la aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:339
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#, python-format
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Are you sure you want to remove the default policy for \"%(name)s\"?"
2026-03-13 20:13:05 -03:00
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar la política predeterminada para "
"\"%(name)s\"?"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:357
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Edit Application Route"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Editar ruta de la aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:361
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Add Application Route"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Añadir ruta de la aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:370
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application Route saved successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Ruta de la aplicación guardada correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:375
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgid ""
"\n"
" <h5>Application Route</h5>\n"
" <p>A Route defines a path prefix within this Application that "
"requires a specific Access Policy.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Route Name</strong>: An internal identifier for this "
"route (e.g., \"public_api\", \"admin_area\"). Used for reference and exports."
"</li>\n"
" <li><strong>Path Prefix</strong>: The URL path that triggers "
"this route (e.g., <code>/api/</code> or <code>/admin/</code>). Use <code>/</"
"code> to match all remaining paths.</li>\n"
" <li><strong>Policy</strong>: The Access Policy that will be "
"enforced when a user accesses this path.</li>\n"
" <li><strong>Order</strong>: Determines the priority of this "
"route when evaluating the request. Lower numbers are evaluated first. If "
"multiple routes match a path, the one with the lowest order wins.</li>\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Ruta de Aplicación</h5>\n"
" <p>Una Ruta define un prefijo de ruta dentro de esta Aplicación que "
"requiere una Política de Acceso específica.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Nombre de la Ruta</strong>: Un identificador interno "
"para esta ruta (ej: \"public_api\", \"admin_area\"). Se usa para referencias "
"y exportaciones.</li>\n"
" <li><strong>Prefijo de Ruta</strong>: La ruta de la URL que "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
"activa esta ruta (ej: <code>/api/</code> o <code>/admin/</code>). Use <code>/"
"</code> para coincidir con todas las rutas restantes.</li>\n"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
" <li><strong>Política</strong>: La Política de Acceso que se "
"aplicará cuando un usuario acceda a esta ruta.</li>\n"
" <li><strong>Orden</strong>: Determina la prioridad de esta ruta "
"al evaluar la solicitud. Los números más bajos se evalúan primero. Si varias "
"rutas coinciden con una ruta, gana la de menor orden.</li>\n"
" </ul>\n"
" "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:408
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application Route deleted successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Ruta de la aplicación eliminada correctamente."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:413
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Delete Application Route"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Eliminar ruta de la aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:415
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#, python-format
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the route \"%(name)s\" (%(path)s)?"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la ruta \"%(name)s\" (%(path)s)?"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:20
msgid "IP Lock"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "Bloqueo de IP"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: cluster/forms.py:21 dns/forms.py:67 gatekeeper/forms.py:198
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:10
#: templates/dns/static_host_list.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:256
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:45
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:22
msgid "Country"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "País"
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:23
msgid "City"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "Ciudad"
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:82
msgid "A worker with that name already exists."
msgstr "Ya existe un worker con ese nombre."
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:85
msgid "IP Address is required when IP Lock is enabled."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgstr ""
"La dirección IP es obligatoria cuando el bloqueo de IP está habilitado."
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:97
msgid "Cluster Enabled"
msgstr "Cluster habilitado"
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:98
msgid "Primary Enable WireGuard"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "Habilitar WireGuard primario"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: cluster/forms.py:99 templates/cluster/workers_list.html:106
msgid "Cluster Mode"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "Modo de cluster"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: cluster/forms.py:100 templates/cluster/workers_list.html:145
msgid "Restart Mode"
msgstr "Modo de reinicio"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: cluster/forms.py:101 templates/cluster/workers_list.html:149
msgid "Worker Display"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "Visualización del worker"
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/forms.py:136
2026-01-13 19:52:04 -03:00
msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgstr ""
2026-01-13 20:01:07 -03:00
"El modo de clúster requiere que el caché de estado de WireGuard esté "
"habilitado."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/models.py:46
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgid ""
"IP lock is enabled, but the worker is attempting to access from a different "
"IP address."
msgstr ""
2025-12-31 11:39:21 -03:00
"El bloqueo de IP está habilitado, pero el worker está intentando acceder "
"desde una dirección IP diferente."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/models.py:47
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgid "Worker is not enabled"
2025-12-30 11:39:00 -03:00
msgstr "Worker no está habilitado"
2025-12-30 11:31:56 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/models.py:48
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgid "Cluster is not enabled"
2025-12-30 11:39:00 -03:00
msgstr "Cluster no está habilitado"
2025-12-30 11:31:56 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/models.py:49
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgid ""
2026-01-01 11:13:51 -03:00
"Please report worker_config_version, worker_dns_version and worker_version "
"in the API request."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgstr ""
"Por favor, informe worker_config_version, worker_dns_version y "
"worker_version en la solicitud de API."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/models.py:50
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgid "Worker update is required."
2025-12-30 11:39:00 -03:00
msgstr "Se requiere la actualización del worker."
2026-03-11 18:50:37 -03:00
#: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:135
msgid "Cluster"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "Cluster"
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:51
msgid "Edit Worker: "
msgstr "Editar Worker: "
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:57
msgid "Worker deleted|Worker deleted: "
msgstr "Worker eliminado|Worker eliminado: "
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:60
msgid "Worker not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Worker no eliminado|Confirmación inválida."
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: cluster/views.py:64 templates/cluster/workers_list.html:87
msgid "Add Worker"
msgstr "Agregar Worker"
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:75
msgid "Worker updated|Worker updated: "
msgstr "Worker actualizado|Worker actualizado: "
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:77
msgid "Worker created|Worker created: "
msgstr "Worker creado|Worker creado: "
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:82
msgid ""
"\n"
" <h5>Worker Configuration</h5>\n"
" <p>Configure a cluster worker node that will synchronize with this "
"primary instance.</p>\n"
" \n"
" <h5>Name</h5>\n"
" <p>A unique name to identify this worker.</p>\n"
" \n"
" <h5>IP Address</h5>\n"
" <p>The IP address of the worker node. Leave empty if IP lock is "
"disabled.</p>\n"
" \n"
" <h5>IP Lock</h5>\n"
" <p>When enabled, the worker can only connect from the specified IP "
"address.</p>\n"
" \n"
" <h5>Location Information</h5>\n"
" <p>Optional location details for this worker (country, city, "
"hostname).</p>\n"
" "
msgstr ""
2025-12-29 18:30:39 -03:00
"\n"
" <h5>Configuración del Worker</h5>\n"
" <p>Configure un nodo worker del cluster que se sincronizará con esta "
"instancia primaria.</p>\n"
" \n"
" <h5>Nombre</h5>\n"
" <p>Un nombre único para identificar este worker.</p>\n"
" \n"
" <h5>Dirección IP</h5>\n"
" <p>La dirección IP del nodo worker. Deje vacío si el bloqueo de IP "
"está deshabilitado.</p>\n"
" \n"
" <h5>Bloqueo de IP</h5>\n"
" <p>Cuando está habilitado, el worker solo puede conectarse desde la "
"dirección IP especificada.</p>\n"
" \n"
" <h5>Información de ubicación</h5>\n"
" <p>Detalles de ubicación opcionales para este worker (país, ciudad, "
"nombre de host).</p>\n"
" "
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: cluster/views.py:117 templates/cluster/workers_list.html:88
msgid "Cluster Settings"
msgstr "Configuración del Cluster"
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:123
msgid "Cluster settings updated successfully."
msgstr "Configuración del cluster actualizada exitosamente."
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:135
msgid ""
"\n"
" <h5>Cluster Mode</h5>\n"
" <p>Configure how the cluster operates and synchronizes "
"configurations between nodes.</p>\n"
" \n"
" <h5>Sync Intervals</h5>\n"
" <p>Configure how frequently statistics and cache data are "
"synchronized between cluster nodes.</p>\n"
" \n"
" <h5>Restart Mode</h5>\n"
" <p>Choose whether WireGuard services should be automatically "
"restarted when configurations change, or if manual intervention is required."
"</p>\n"
" \n"
" <h5>Worker Display</h5>\n"
" <p>Select how workers should be identified in the interface - by "
"name, server address, location, or a combination.</p>\n"
" "
msgstr ""
2025-12-29 18:30:39 -03:00
"\n"
" <h5>Modo de Cluster</h5>\n"
" <p>Configure cómo opera el cluster y sincroniza las configuraciones "
"entre nodos.</p>\n"
" \n"
" <h5>Intervalos de sincronización</h5>\n"
" <p>Configure con qué frecuencia se sincronizan las estadísticas y "
"los datos de caché entre los nodos del cluster.</p>\n"
" \n"
" <h5>Modo de reinicio</h5>\n"
" <p>Elija si los servicios WireGuard deben reiniciarse "
"automáticamente cuando cambien las configuraciones, o si se requiere "
"intervención manual.</p>\n"
" \n"
" <h5>Visualización del worker</h5>\n"
" <p>Seleccione cómo deben identificarse los workers en la interfaz: "
"por nombre, dirección del servidor, ubicación o una combinación.</p>\n"
" "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:27 console/views.py:67 user_manager/forms.py:16
msgid "Console"
msgstr "Consola"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:29
msgid "iptables list"
msgstr "Lista de reglas de iptables"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:35
msgid "running processes"
msgstr "Procesos en ejecución"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:38
msgid "WireGuard show"
msgstr "Estado de WireGuard"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:40
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "El filtro mejorado está habilitado. Este comando no está disponible."
#: console/views.py:46
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memoria"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:49
msgid "Routing table"
msgstr "Tabla de enrutamiento"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:61
msgid "DNS container test script"
msgstr "Script de prueba del contenedor DNS"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:64
msgid "Flush Wireguard status cache"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Limpiar caché de estado de WireGuard"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:67
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando inválido"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:78
msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: "
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Se ha limpiado el caché de estado de WireGuard para el worker: "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:83
msgid "Flushed WireGuard status cache entries: "
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Se han limpiado las entradas del caché de estado de WireGuard: "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:87
msgid "Invalid target"
msgstr "Destino inválido"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:24
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primario"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:25
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS secundario"
#: dns/forms.py:29
msgid "Resolver Settings"
msgstr "Configuración de resolución"
2026-02-10 10:55:39 -03:00
#: dns/forms.py:66
msgid ""
"Exact hostname or domain rule (e.g. *.example.com matches example.com and "
"all subdomains)"
msgstr ""
"Nombre de host exacto o regla de dominio (ej: *.ejemplo.com coincide con "
"ejemplo.com y todos los subdominios)"
#: dns/forms.py:76
msgid "Static DNS"
msgstr "DNS estático"
2026-02-10 10:55:39 -03:00
#: dns/forms.py:94 dns/forms.py:98 dns/forms.py:104 dns/forms.py:108
#: dns/forms.py:110 dns/forms.py:112
msgid "Invalid hostname."
msgstr "Nombre de host inválido."
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: dns/forms.py:131 firewall/forms.py:111 gatekeeper/forms.py:201
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:51
#: templates/dns/static_host_list.html:69
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
2026-02-10 10:55:39 -03:00
#: dns/forms.py:132
msgid "List URL"
msgstr "URL de la lista"
2026-02-10 10:55:39 -03:00
#: dns/forms.py:144
msgid "DNS Filter List Details"
msgstr "Detalles de la lista de filtro DNS"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:34
msgid "DNS settings applied successfully"
msgstr "Configuración DNS aplicada correctamente"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:69
msgid "Default DNS Filter List created successfully"
msgstr "Lista de filtro DNS predeterminada creada correctamente"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:72
msgid ""
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
msgstr "Cambios pendientes|Hay cambios DNS pendientes que no se han aplicado"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:91
msgid "DNS Forwarders"
msgstr "Encaminadores DNS"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:92
msgid ""
"All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary "
"resolver is not available, the secondary resolver will be used."
msgstr ""
"Todas las consultas DNS se enviarán al resolvedor primario. Si el primario "
"no está disponible, se usará el secundario."
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:119
msgid "Static DNS deleted successfully"
msgstr "DNS estático eliminado correctamente"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:122
msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation"
msgstr "DNS estático no eliminado|Confirmación inválida"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:132
msgid "Static DNS saved successfully"
msgstr "DNS estático guardado correctamente"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:155
msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled"
msgstr "Lista de filtro DNS no eliminada | La lista está habilitada"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:162
msgid "Error removing config file: "
msgstr "Error al eliminar archivo de configuración: "
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:165
msgid "DNS Filter List deleted successfully"
msgstr "Lista de filtro DNS eliminada correctamente"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:168
msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation"
msgstr "Lista de filtro DNS no eliminada | Confirmación inválida"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:178
msgid "DNS Filter List saved successfully"
msgstr "Lista de filtro DNS guardada correctamente"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:205
msgid "Failed to read existing config file: "
msgstr "Error al leer archivo de configuración existente: "
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:223
msgid "Failed to fetch the host list: "
msgstr "Error al obtener lista de hosts: "
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:233
msgid "Failed to write config file: "
msgstr "Error al escribir archivo de configuración: "
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:258
msgid "DNS Filter List updated successfully"
msgstr "Lista de filtro DNS actualizada correctamente"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:275
msgid "DNS Filter List enabled successfully"
msgstr "Lista de filtro DNS habilitada correctamente"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:277
msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found"
msgstr "Lista de filtro DNS no habilitada | No se encontraron hosts válidos"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:282
msgid "DNS Filter List disabled successfully"
msgstr "Lista de filtro DNS deshabilitada correctamente"
#: firewall/forms.py:41
msgid "Port is required."
msgstr "Puerto es obligatorio."
#: firewall/forms.py:44
msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin."
msgstr "El puerto 8000 (TCP) está reservado para wireguard-webadmin."
#: firewall/forms.py:48
#, python-format
msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance."
msgstr "El puerto %s ya está en uso por otra instancia de WireGuard."
#: firewall/forms.py:51
msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed."
msgstr "Destino inválido. Debe indicar Peer o Dirección IP."
#: firewall/forms.py:54
msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time."
msgstr "Peer y Dirección IP no se pueden seleccionar simultáneamente."
#: firewall/forms.py:57
msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance."
msgstr ""
"No se puede usar Dirección IP sin seleccionar una instancia de WireGuard."
#: firewall/forms.py:81
msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)"
msgstr "wg+ (Cualquier interfaz WireGuard)"
#: firewall/forms.py:112
msgid "Firewall Chain"
msgstr "Cadena de firewall"
#: firewall/forms.py:113
msgid "In Interface"
msgstr "Interfaz de entrada"
#: firewall/forms.py:114
msgid "Out Interface"
msgstr "Interfaz de salida"
#: firewall/forms.py:115
msgid "Source IP"
msgstr "IP origen"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:22
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:70
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de red"
#: firewall/forms.py:117
msgid "Source Peer"
msgstr "Peer de origen"
#: firewall/forms.py:118
msgid "Source Peer Include Networks"
msgstr "Incluir redes del peer de origen"
#: firewall/forms.py:119
msgid "Not Source"
msgstr "No origen"
#: firewall/forms.py:120
msgid "Destination IP"
msgstr "IP destino"
#: firewall/forms.py:122
msgid "Destination Peer"
msgstr "Peer de destino"
#: firewall/forms.py:123
msgid "Destination Peer Include Networks"
msgstr "Incluir redes del peer de destino"
#: firewall/forms.py:124
msgid "Not Destination"
msgstr "No destino"
#: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35
msgid "Destination Port"
msgstr "Puerto de destino"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:155
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:156
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
#: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:157
msgid "Established"
msgstr "Establecido"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:158
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:159
msgid "Untracked"
msgstr "Sin seguimiento"
#: firewall/forms.py:132
msgid "Not State"
msgstr "No estado"
#: firewall/forms.py:133
msgid "Rule Action"
msgstr "Acción de la regla"
#: firewall/forms.py:134
msgid "Sort Order"
msgstr "Orden"
#: firewall/forms.py:182
msgid "Default Forward Policy"
msgstr "Política predeterminada de reenvío"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:105
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:182
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:201
msgid "ACCEPT"
msgstr "ACEPTAR"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:184
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:201
msgid "REJECT"
msgstr "RECHAZAR"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
#: firewall/models.py:76
msgid "DROP"
msgstr "DESCARTAR"
#: firewall/forms.py:183
msgid "Allow Peer to Peer"
msgstr "Permitir tráfico entre peers"
#: firewall/forms.py:184
msgid "Allow Instance to Instance"
msgstr "Permitir tráfico entre instancias"
#: firewall/forms.py:185
msgid "WAN Interface"
msgstr "Interfaz WAN"
#: firewall/models.py:62
msgid "MASQUERADE"
msgstr "MASCARAR"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: firewall/tools.py:46
msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN"
msgstr "Mascarar tráfico de VPN a WAN"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: firewall/tools.py:56 firewall/tools.py:60 firewall/tools.py:64
msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface"
msgstr "Rechazar tráfico a redes privadas saliendo por la interfaz WAN"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: firewall/tools.py:68
msgid "Allow traffic from VPN to WAN"
msgstr "Permitir tráfico de VPN a WAN"
#: firewall/views.py:21
msgid "Port Forward List"
msgstr "Lista de redirecciones de puerto"
#: firewall/views.py:32
msgid "Manage Port Forward"
msgstr "Gestionar redirección de puerto"
#: firewall/views.py:42
msgid "Port Forward rule deleted successfully"
msgstr "Regla de redirección eliminada correctamente"
#: firewall/views.py:44
msgid ""
"Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward "
"rule was not deleted."
msgstr ""
"Error al eliminar regla de redirección|Confirmación inválida. La regla no se "
"eliminó."
#: firewall/views.py:54
msgid "Port Forward rule saved successfully"
msgstr "Regla de redirección guardada correctamente"
#: firewall/views.py:79
msgid "Firewall Rule List"
msgstr "Lista de reglas de firewall"
#: firewall/views.py:93
msgid "Manage Firewall Rule"
msgstr "Gestionar regla de firewall"
#: firewall/views.py:111
msgid "Firewall rule deleted successfully"
msgstr "Regla de firewall eliminada correctamente"
#: firewall/views.py:113
msgid ""
"Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was "
"not deleted."
msgstr ""
"Error al eliminar regla de firewall|Confirmación inválida. La regla no se "
"eliminó."
#: firewall/views.py:125
msgid "Firewall rule saved successfully"
msgstr "Regla de firewall guardada correctamente"
#: firewall/views.py:157
msgid "Manage Firewall Settings"
msgstr "Gestionar configuración de firewall"
#: firewall/views.py:173
msgid "Firewall settings saved successfully"
msgstr "Configuración de firewall guardada correctamente"
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:17 templates/accounts/login.html:14
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:61
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/user_manager/list.html:8 user_manager/forms.py:13
#: vpn_invite/forms.py:281
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:18 gatekeeper/forms.py:271
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:62
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:204
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:103
msgid "Email"
msgstr "Email"
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:19 templates/accounts/login.html:23
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14
#: vpn_invite/forms.py:282
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:20
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP Secret"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Secreto TOTP"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:55 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:104
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Group Name"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Nombre del grupo"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:56 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:105
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Members"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Miembros"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:86
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP Validation PIN"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "PIN de validación TOTP"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:89
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid ""
"Enter a 6-digit PIN generated by your authenticator app to validate the "
"secret."
msgstr ""
2026-03-12 11:10:46 -03:00
"Introduzca un PIN de 6 dígitos generado por su aplicación de autenticación "
"para validar el secreto."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:100
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Authentication Type"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Tipo de autenticación"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:101
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Global TOTP Secret"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Secreto TOTP global"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:102
2026-03-14 08:52:45 -03:00
msgid "Global TOTP Before Authentication"
msgstr "TOTP global antes de la autenticación"
#: gatekeeper/forms.py:103
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "OIDC Provider URL"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "URL del proveedor OIDC"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:104
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "OIDC Client ID"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "ID de cliente OIDC"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:105
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "OIDC Client Secret"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Secreto de cliente OIDC"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:157
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP secret must be empty for Local Password authentication."
msgstr ""
2026-03-12 11:10:46 -03:00
"El secreto TOTP debe estar vacío para la autenticación por contraseña local."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:159
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP validation PIN must be empty for Local Password authentication."
msgstr ""
2026-03-12 11:10:46 -03:00
"El PIN de validación TOTP debe estar vacío para la autenticación por "
"contraseña local."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:161
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "OIDC fields must be empty for Local Password authentication."
msgstr ""
2026-03-12 11:10:46 -03:00
"Los campos OIDC deben estar vacíos para la autenticación por contraseña "
"local."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:167
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Only one Local Password authentication method can be configured."
msgstr ""
2026-03-12 11:10:46 -03:00
"Sólo se puede configurar un método de autenticación por contraseña local."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:170
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "OIDC fields must be empty for TOTP authentication."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Los campos OIDC deben estar vacíos para la autenticación TOTP."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:172
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP secret is required for TOTP authentication."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "El secreto TOTP es obligatorio para la autenticación TOTP."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:176
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Please provide a PIN to validate the TOTP secret."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Proporcione un PIN para validar el secreto TOTP."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:181
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Invalid TOTP PIN."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "PIN TOTP no válido."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:183
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Invalid TOTP secret format. Must be a valid Base32 string."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Formato de secreto TOTP no válido. Debe ser una cadena Base32 válida."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:186
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP secret must be empty for OIDC authentication."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "El secreto TOTP debe estar vacío para la autenticación OIDC."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:188
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP validation PIN must be empty for OIDC authentication."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "El PIN de validación TOTP debe estar vacío para la autenticación OIDC."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:197 gatekeeper/forms.py:239 gatekeeper/forms.py:270
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Authentication Method"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Método de autenticación"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:199 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:257
2026-03-12 10:44:57 -03:00
msgid "Prefix Length"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Longitud del prefijo"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:200 templates/firewall/firewall_rule_list.html:47
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:258
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:240 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:221
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Domain"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Dominio"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: gatekeeper/models.py:10
2026-03-11 18:50:37 -03:00
msgid "Local Password"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Contraseña local"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: gatekeeper/models.py:11
msgid "One-Time Password (TOTP)"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Contraseña de un solo uso (TOTP)"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: gatekeeper/models.py:12
msgid "OpenID Connect (OIDC)"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "OpenID Connect (OIDC)"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: gatekeeper/models.py:13
msgid "IP Address List"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Lista de direcciones IP"
#: gatekeeper/models.py:17
msgid "Shared/global TOTP secret key"
msgstr "Clave secreta TOTP compartida/global"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/models.py:69
2026-03-11 18:50:37 -03:00
msgid "Password for local authentication (leave blank if not using)"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Contraseña para autenticación local (dejar en blanco si no se usa)"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/models.py:70
2026-03-11 18:50:37 -03:00
msgid "Per-user TOTP secret key"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Clave secreta TOTP por usuario"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/models.py:109 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:270
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Allow"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Permitir"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:54
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Edit Gatekeeper User"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Editar usuario de Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:57
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Create Gatekeeper User"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Crear usuario de Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:64
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Gatekeeper User saved successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Usuario de Gatekeeper guardado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:86
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Gatekeeper User deleted successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Usuario de Gatekeeper eliminado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:91
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Delete Gatekeeper User"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Eliminar usuario de Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:93
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#, python-format
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the user \"%(username)s\"?"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar al usuario \"%(username)s\"?"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:107
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Edit Gatekeeper Group"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Editar grupo de Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:110
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Create Gatekeeper Group"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Crear grupo Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:117
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Gatekeeper Group saved successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Grupo de Gatekeeper guardado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:139
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Gatekeeper Group deleted successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Grupo de Gatekeeper eliminado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:144
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Delete Gatekeeper Group"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Eliminar grupo Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:146
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#, python-format
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the group \"%(name)s\"?"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el grupo \"%(name)s\"?"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:160
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Edit Authentication Method"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Editar método de autenticación"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:163
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Create Authentication Method"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Crear método de autenticación"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:170
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Authentication Method saved successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Método de autenticación guardado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:175
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid ""
"\n"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
" <h4>Authentication Types</h4>\n"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
" <p>Select how users will authenticate through this method.</p>\n"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
" \n"
" <h5>Local Password</h5>\n"
" <p>Users will authenticate using a standard username and password "
"stored locally. Only one of this type can be created.</p>\n"
" \n"
" <h5>OIDC (OpenID Connect)</h5>\n"
" <p>Users will authenticate via an external identity provider (like "
"Keycloak, Google, or Authelia). Requires Provider URL, Client ID, and Client "
"Secret.</p>\n"
" \n"
" <h5>TOTP (Time-Based One-Time Password)</h5>\n"
" <p>Users will need to enter a rotating token from an authenticator "
"app. Requires setting a Global TOTP Secret. <br>If <strong>Global TOTP "
"Before Authentication</strong> is enabled, the PIN is required before the "
"username and password to help combat bruteforce attacks.</p>\n"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
" "
msgstr ""
2026-03-12 11:10:46 -03:00
"\n"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
" <h4>Tipos de autenticación</h4>\n"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
" <p>Seleccione cómo se autenticarán los usuarios a través de este "
"método.</p>\n"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
" \n"
" <h5>Contraseña local</h5>\n"
" <p>Los usuarios se autenticarán con un nombre de usuario y una "
"contraseña estándar almacenados localmente. Solo se puede crear uno de este "
"tipo.</p>\n"
" \n"
" <h5>OIDC (OpenID Connect)</h5>\n"
" <p>Los usuarios se autenticarán a través de un proveedor de "
"identidad externo (como Keycloak, Google o Authelia). Requiere la URL del "
"proveedor, el ID de cliente y el secreto de cliente.</p>\n"
" \n"
" <h5>TOTP (Contraseña de un solo uso basada en el tiempo)</h5>\n"
" <p>Los usuarios deberán introducir un token rotativo de una "
"aplicación de autenticación. Requiere configurar un secreto TOTP global. "
"<br>Si <strong>TOTP global antes de la autenticación</strong> está "
"habilitado, se requiere el PIN antes del nombre de usuario y la contraseña "
"para ayudar a combatir los ataques de fuerza bruta.</p>\n"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
" "
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:210
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Authentication Method deleted successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Método de autenticación eliminado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:215
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Delete Authentication Method"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Eliminar método de autenticación"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:217
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#, python-format
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the authentication method \"%(name)s\"?"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el método de autenticación \"%(name)s\"?"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:267
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Edit Allowed Domain"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Editar dominio permitido"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:270 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:186
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Add Allowed Domain"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Añadir dominio permitido"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:277
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Allowed Domain saved successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Dominio permitido guardado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:299
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Allowed Domain deleted successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Dominio permitido eliminado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:304
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Delete Allowed Domain"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Eliminar dominio permitido"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:306
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#, python-format
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the allowed domain \"%(domain)s\"?"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el dominio permitido \"%(domain)s\"?"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:320
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Edit Allowed Email"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Editar correo electrónico permitido"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:323 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:183
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Add Allowed Email"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Añadir correo electrónico permitido"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:330
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Allowed Email saved successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Correo electrónico permitido guardado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:352
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Allowed Email deleted successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Correo electrónico permitido eliminado correctamente."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:357
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Delete Allowed Email"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Eliminar correo electrónico permitido"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:359
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#, python-format
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the allowed email \"%(email)s\"?"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el correo electrónico permitido "
"\"%(email)s\"?"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:373
2026-03-12 10:44:57 -03:00
msgid "Edit IP Address"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Editar dirección IP"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:376 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:247
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Add IP Address"
msgstr "Añadir IP"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:383
2026-03-12 10:44:57 -03:00
msgid "IP Address saved successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Dirección IP guardada correctamente."
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:388
2026-03-12 15:23:39 -03:00
msgid ""
"\n"
" <h5>IP Address List</h5>\n"
" <p>Manage specific IP addresses or networks that are allowed or "
"denied access when using the IP Address List authentication method.</p>\n"
" \n"
" <h5>IP Address & Prefix</h5>\n"
" <p>Enter a single IP address (e.g., 192.168.1.50) or a network "
"address. Use the prefix length for CIDR notation (e.g., 24 for a /24 "
"network). Leave prefix blank for a single host (/32 for IPv4, /128 for IPv6)."
"</p>\n"
" \n"
" <h5>Action</h5>\n"
" <p><strong>Allow</strong>: Grants access to the specified IP/network."
"<br>\n"
" <strong>Deny</strong>: Specifically blocks access from the specified "
"IP/network.</p>\n"
" \n"
" <h5>Description</h5>\n"
" <p>An optional note to help identify this entry (e.g., \"Office "
"Network\", \"Blocked Attacker\").</p>\n"
" "
msgstr ""
2026-03-12 18:54:37 -03:00
"\n"
" <h5>Lista de Direcciones IP</h5>\n"
" <p>Administre direcciones IP o redes específicas a las que se les "
"permite o deniega el acceso al usar el método de autenticación por Lista de "
"Direcciones IP.</p>\n"
" \n"
" <h5>Dirección IP y Prefijo</h5>\n"
" <p>Ingrese una única dirección IP (ej: 192.168.1.50) o una dirección "
"de red. Use la longitud del prefijo para la notación CIDR (ej: 24 para una "
"red /24). Deixe el prefijo en blanco para un único host (/32 para IPv4, /128 "
"para IPv6).</p>\n"
" \n"
" <h5>Acción</h5>\n"
" <p><strong>Permitir</strong>: Otorga acceso a la red/IP especificada."
"<br>\n"
2026-03-13 20:13:05 -03:00
" <strong>Denegar</strong>: Bloqueia especificamente el acceso desde "
"la red/IP especificada.</p>\n"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
" \n"
" <h5>Descripción</h5>\n"
" <p>Una nota opcional para ayudar a identificar esta entrada (ej: "
"\"Red de la Oficina\", \"Atacante Bloqueado\").</p>\n"
" "
2026-03-12 15:23:39 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:424
2026-03-12 10:44:57 -03:00
msgid "IP Address deleted successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Dirección IP eliminada correctamente."
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:429
2026-03-12 10:44:57 -03:00
msgid "Delete IP Address"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Eliminar dirección IP"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:431
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#, python-format
2026-03-12 10:44:57 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the IP address \"%(address)s\"?"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la dirección IP \"%(address)s\"?"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: intl_tools/forms.py:24 templates/template_parts/base_navbar.html:14
msgid "Change Language"
msgstr "Cambiar idioma"
#: intl_tools/forms.py:28
msgid ""
"If you find any issues with the translation or would like to request a new "
"language, please open an"
msgstr ""
"Si encuentra algún problema con la traducción o desea solicitar un nuevo "
"idioma, por favor abra un"
2026-01-22 16:46:20 -03:00
#: routing_templates/forms.py:29
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
#: templates/routing_templates/list.html:9
msgid "WireGuard Instance"
msgstr "Instancia de WireGuard"
2026-01-22 16:46:20 -03:00
#: routing_templates/forms.py:30 templates/routing_templates/list.html:24
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Default Template"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Plantilla Predeterminada"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-01-22 16:46:20 -03:00
#: routing_templates/forms.py:31 templates/routing_templates/list.html:10
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Route Type"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Tipo de Ruta"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-01-24 14:25:57 -03:00
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:16
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Custom Routes"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Rutas Personalizadas"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-01-22 16:46:20 -03:00
#: routing_templates/forms.py:33
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Allow Peer Custom Routes"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Permitir Rutas Personalizadas del Par"
2026-01-22 16:46:20 -03:00
#: routing_templates/forms.py:34
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:69 wireguard/forms.py:26
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgid "Enforce Route Policy"
msgstr "Forzar Política de Enrutamiento"
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: routing_templates/forms.py:91
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgstr ""
"Las rutas personalizadas deben estar vacías cuando el Tipo de Ruta es 'Ruta "
"Predeterminada'."
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: routing_templates/forms.py:96
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgid ""
2026-01-27 15:08:59 -03:00
"Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default "
"Route'."
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"Permitir rutas personalizadas del par no es aplicable cuando el Tipo de Ruta "
"es 'Ruta Predeterminada'."
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: routing_templates/forms.py:103
2026-01-22 16:46:20 -03:00
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
2026-01-24 14:25:57 -03:00
msgstr ""
"Se debe proporcionar al menos una ruta cuando el Tipo de Ruta es "
"'Personalizada'."
2026-01-22 16:46:20 -03:00
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: routing_templates/forms.py:114 routing_templates/forms.py:124
2026-01-27 15:22:12 -03:00
#, python-format
2026-01-22 16:46:20 -03:00
msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
"10.0.0.0/24)."
2026-01-24 14:25:57 -03:00
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"Formato de ruta inválido: '%(line)s'. Por favor, use la notación CIDR (ej: "
"10.0.0.0/24)."
2026-01-22 16:46:20 -03:00
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: routing_templates/forms.py:132
2026-01-27 15:22:12 -03:00
#, python-format
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid ""
"The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"La ruta %(route)s no está permitida. Use el tipo 'Ruta Predeterminada'."
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: routing_templates/forms.py:140
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#, python-format
msgid ""
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
"'%(net)s')."
2026-01-24 14:25:57 -03:00
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"'%(line)s' no es una dirección de red. Use la dirección de red (ej: "
"'%(net)s')."
2026-01-22 16:46:20 -03:00
2026-01-24 14:25:57 -03:00
#: routing_templates/models.py:13
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Ruta Predeterminada (0.0.0.0/0)"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-01-24 14:25:57 -03:00
#: routing_templates/models.py:14
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Routes from Peers on same Interface"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Rutas de Pares en la misma Interfaz"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-01-24 14:25:57 -03:00
#: routing_templates/models.py:15
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Routes from All Peers"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Rutas de Todos los Pares"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-01-24 14:25:57 -03:00
#: routing_templates/models.py:25
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "One route per line in CIDR notation."
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Una ruta por línea en notación CIDR."
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:42
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Routing Templates"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Plantillas de Enrutamiento"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: routing_templates/views.py:31
msgid "Edit Routing Template: "
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Editar Plantilla de Enrutamiento: "
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: routing_templates/views.py:37
msgid "Routing Template deleted|Routing Template deleted: "
msgstr ""
2026-01-16 15:01:13 -03:00
"Plantilla de Enrutamiento eliminada|Plantilla de Enrutamiento eliminada: "
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: routing_templates/views.py:40
msgid "Routing Template not deleted|Invalid confirmation."
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Plantilla de Enrutamiento no eliminada|Confirmación inválida."
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: routing_templates/views.py:44 templates/routing_templates/list.html:38
msgid "Add Routing Template"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Agregar Plantilla de Enrutamiento"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: routing_templates/views.py:58
msgid ""
"\n"
" <h5>Routing Templates</h5>\n"
" <p>Define routing configurations that can be applied to peers.</p>\n"
" \n"
" <h5>Default Template</h5>\n"
" <p>If checked, this template will be the default for the selected "
"WireGuard instance. Only one default template is allowed per instance.</p>\n"
"\n"
" <h5>Route Type</h5>\n"
" <p>Select the type of routes to push to the client.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Default Route (0.0.0.0/0)</strong>: Redirects all "
"traffic through the VPN.</li>\n"
" <li><strong>Routes from Peers on same Interface</strong>: Pushes "
"routes for other peers on the same WireGuard interface.</li>\n"
" <li><strong>Routes from All Peers</strong>: Pushes routes for "
"all peers across all interfaces.</li>\n"
" <li><strong>Custom Routes</strong>: Allows you to specify custom "
"CIDR ranges.</li>\n"
" </ul>\n"
"\n"
" <h5>Custom Routes</h5>\n"
" <p>Enter custom routes in CIDR notation, one per line (e.g., "
"192.168.1.0/24).</p>\n"
" \n"
" <h5>Allow Peer Custom Routes</h5>\n"
" <p>If checked, allows specific peers to add their own custom routes "
"on top of this template.</p>\n"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
" \n"
" <h5>Enforce Route Policy</h5>\n"
" <p>If enabled, firewall rules will be applied to strictly enforce "
"this routing policy.<br>The peer will only be able to access networks "
"explicitly defined by the assigned routing template.<br>Any traffic to "
"destinations outside these routes will be blocked.</p>\n"
" <p>Note: depending on the number of routes and peers, enabling this "
"option may generate a large number of firewall rules.</p>\n"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
" "
msgstr ""
2026-01-16 15:01:13 -03:00
"\n"
" <h5>Plantillas de Enrutamiento</h5>\n"
" <p>Defina configuraciones de enrutamiento que se pueden aplicar a "
"los pares.</p>\n"
" \n"
" <h5>Plantilla Predeterminada</h5>\n"
" <p>Si está marcado, esta plantilla será la predeterminada para la "
"instancia WireGuard seleccionada. Solo se permite una plantilla "
"predeterminada por instancia.</p>\n"
"\n"
" <h5>Tipo de Ruta</h5>\n"
" <p>Seleccione el tipo de rutas para enviar al cliente.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Ruta Predeterminada (0.0.0.0/0)</strong>: Redirige "
"todo el tráfico a través de la VPN.</li>\n"
" <li><strong>Rutas de Pares en la misma Interfaz</strong>: Envía "
"rutas para otros pares en la misma interfaz WireGuard.</li>\n"
" <li><strong>Rutas de Todos los Pares</strong>: Envía rutas para "
"todos los pares en todas las interfaces.</li>\n"
" <li><strong>Rutas Personalizadas</strong>: Permite especificar "
"rangos CIDR personalizados.</li>\n"
" </ul>\n"
"\n"
" <h5>Rutas Personalizadas</h5>\n"
" <p>Ingrese rutas personalizadas en notación CIDR, una por línea (ej: "
"192.168.1.0/24).</p>\n"
" \n"
" <h5>Permitir Rutas Personalizadas del Par</h5>\n"
" <p>Si está marcado, permite que pares específicos agreguen sus "
"propias rutas personalizadas además de esta plantilla.</p>\n"
" \n"
" <h5>Forzar Política de Enrutamiento</h5>\n"
" <p>Si está habilitado, se aplicarán reglas de cortafuegos para hacer "
"cumplir estrictamente esta política de enrutamiento.<br>El par solo podrá "
"acceder a las redes definidas explícitamente por la plantilla de "
"enrutamiento asignada.<br>Cualquier tráfico a destinos fuera de estas rutas "
"será bloqueado.</p>\n"
" <p>Nota: dependiendo del número de rutas y pares, habilitar esta "
"opción puede generar un gran número de reglas de cortafuegos.</p>\n"
" "
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:17
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Profile Name"
msgstr "Nombre del Perfil"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:74 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:107
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Start Day"
msgstr "Día de Inicio"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:75 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de Inicio"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:76 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:109
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "End Day"
msgstr "Día de Fin"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:77 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:110
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "End Time"
msgstr "Hora de Fin"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:122
msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing."
2026-02-09 20:14:14 -03:00
msgstr ""
"No se pudieron validar las superposiciones: falta el perfil de programación."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132
msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes."
2026-02-09 20:14:14 -03:00
msgstr ""
"La duración mínima entre el inicio y el fin debe ser de al menos 10 minutos."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:150
#, python-format
msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)."
2026-02-09 20:14:14 -03:00
msgstr ""
"Este intervalo de tiempo se superpone con un intervalo existente (%(start)s "
"→ %(end)s)."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:160
msgid "There must be at least 10 minutes between time slots."
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Debe haber al menos 10 minutos entre los intervalos de tiempo."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:11
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Monday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Lunes"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:12
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Tuesday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Martes"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:13
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Wednesday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Miércoles"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:14
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Thursday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Jueves"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:15
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Friday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Viernes"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:16
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Saturday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Sábado"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:17
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Sunday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Domingo"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:27
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Edit Schedule Profile"
msgstr "Editar Perfil de Programación"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:31
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Create Schedule Profile"
msgstr "Crear Perfil de Programación"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:44
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Schedule Profile saved successfully."
msgstr "Perfil de programación guardado con éxito."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:68
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgstr "Perfil de programación eliminado con éxito."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:73
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Delete Schedule Profile"
msgstr "Eliminar Perfil de Programación"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:75
2026-01-28 16:47:22 -03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%(name)s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el perfil \"%(name)s\"?"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:88
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Edit Time Interval"
msgstr "Editar Intervalo de Tiempo"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:92
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Add Time Interval"
msgstr "Añadir Intervalo de Tiempo"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:102
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Time Interval saved successfully."
msgstr "Intervalo de tiempo guardado con éxito."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:125
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Time Interval deleted successfully."
msgstr "Intervalo de tiempo eliminado con éxito."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:130
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Delete Time Interval"
msgstr "Eliminar Intervalo de Tiempo"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:132
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete this time interval?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este intervalo de tiempo?"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
#: templates/access_denied.html:12
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para acceder a esta página."
#: templates/access_denied.html:12
msgid ""
"Please contact your system administrator if you believe this is an error."
msgstr ""
"Por favor, contacta a tu administrador del sistema si crees que esto es un "
"error."
#: templates/accounts/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: templates/accounts/logout.html:11
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Has cerrado sesión correctamente."
#: templates/accounts/logout.html:14
msgid "Login again"
msgstr "Iniciar sesión de nuevo"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:33
msgid "Authentication"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Autenticación"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:41
msgid "Parameters"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Parámetros"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:48
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: templates/api_v2/api_documentation.html:49
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:150
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:195
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:27
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: templates/api_v2/api_documentation.html:50
msgid "Required"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Obligatorio"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:62
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: templates/api_v2/api_documentation.html:64
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177
msgid "No"
msgstr "No"
#: templates/api_v2/api_documentation.html:72
msgid "Example"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Ejemplo"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:90
msgid "Returns"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Retorna"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:111
msgid "Examples"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Ejemplos"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
2026-02-12 13:34:45 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:135
msgid "This API is a work in progress and new endpoints are added as needed."
2026-03-11 18:50:37 -03:00
msgstr ""
"Esta API es un trabajo en progreso y se agregan nuevos endpoints según sea "
"necesario."
2026-02-12 13:34:45 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:136
msgid "Missing a method or feature?"
2026-02-12 13:37:48 -03:00
msgstr "¿Falta un método o característica?"
2026-02-12 13:34:45 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:138
msgid "Open an issue on GitHub"
2026-02-12 13:37:48 -03:00
msgstr "Abrir un problema en GitHub"
2026-02-12 13:34:45 -03:00
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/api_v2/list.html:36 templates/user_manager/list.html:26
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: templates/api_v2/list.html:43 vpn_invite/forms.py:49
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/api_v2/list.html:68
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:148
#: templates/app_gateway/application_details.html:71
#: templates/app_gateway/application_details.html:121
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:77
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:74
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:73
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:116
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:161
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:209
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:226
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:278
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/routing_templates/list.html:29
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:123
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:25
#: templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:137
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:12
msgid "Choose the type of access policy you want to create."
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Elija el tipo de política de acceso que desea crear."
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:20
msgid "Allow access to everyone without authentication."
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Permitir el acceso a todos sin autenticación."
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:21
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:32
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:43
msgid "Select"
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Seleccionar"
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:31
msgid "Require authentication using specified methods or groups."
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Requerir autenticación utilizando métodos o grupos especificados."
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:42
msgid "Deny all access."
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Denegar todo el acceso."
2026-03-13 20:13:05 -03:00
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:12
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:30
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Applications"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Aplicaciones"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:18
msgid "Access Policies"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Políticas de acceso"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:34
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:54
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:70
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:40
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Add Application"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Añadir aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:55
msgid "Routes"
msgstr "Rutas"
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:74
#: templates/app_gateway/application_details.html:39
msgid "Default (Deny)"
msgstr "Predeterminado (Denegar)"
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:84
msgid "No Applications found."
msgstr "No se han encontrado aplicaciones."
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:96
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:115
msgid "No Hosts found."
msgstr "No se han encontrado hosts."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:123
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgid "Add Access Policy"
msgstr "Añadir política de acceso"
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:134
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:43
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:135
msgid "Auth Methods"
msgstr "Métodos de autenticación"
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:136
#: templates/app_gateway/application_details.html:62
#: templates/app_gateway/application_details.html:109
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:63
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:106
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:151
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:198
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:111
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:15
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:28
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:163
msgid "No Access Policies found."
msgstr "No se han encontrado políticas de acceso."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:12
#: templates/wireguard/server_detail.html:53
msgid "Back to List"
msgstr "Volver a la lista"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:41
msgid "Set Policy"
msgstr "Establecer política"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:48
msgid "Application Hosts"
msgstr "Hosts de la aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:52
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Add Host"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Añadir host"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:86
msgid "No Hosts configured for this application."
msgstr "No hay hosts configurados para esta aplicación."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:92
msgid "Application Routes"
msgstr "Rutas de la aplicación"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:96
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Add Route"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Añadir ruta"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:136
msgid "No Routes configured for this application."
msgstr "No hay rutas configuradas para esta aplicación."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:9 templates/dns/static_host_list.html:72
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:13 vpn_invite/forms.py:78
#: vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 vpn_invite/forms.py:81
#: vpn_invite/forms.py:82
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: templates/cluster/workers_list.html:11
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:43
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:28
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: templates/cluster/workers_list.html:12
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"
#: templates/cluster/workers_list.html:13
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:110
msgid "Config Version"
msgstr "Versión de configuración"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:28
2025-12-31 11:39:21 -03:00
msgid "Configuration sync in progress"
msgstr "Sincronización de configuración en curso"
2025-12-31 11:39:21 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:37
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgid "The worker is outdated. Please update it to the latest version."
2025-12-31 11:39:21 -03:00
msgstr ""
"El worker está desactualizado. Por favor, atualícelo a la última versión."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:44
msgid "IP Lock Enabled"
msgstr "Bloqueo de IP habilitado"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:47
#: templates/cluster/workers_list.html:54
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:112
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:121
msgid "Not set"
msgstr "No establecido"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:61
msgid "Never"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "Nunca"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:64
2026-01-14 09:21:24 -03:00
msgid "Last seen more than 10 minutes ago or never seen."
msgstr "Visto por última vez hace más de 10 minutos o nunca visto."
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:82
msgid "No workers configured"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "No hay workers configurados"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:89
#: templates/cluster/workers_list.html:92
2025-12-31 11:39:21 -03:00
msgid "Cluster Information"
msgstr "Información del clúster"
2025-12-31 11:39:21 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:114
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "DNS Version"
msgstr "Versión de DNS"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:119
2026-01-14 09:48:18 -03:00
msgid "Stats Cache Refresh Interval"
msgstr "Intervalo de actualización del caché de estadísticas"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:123
2026-01-14 09:48:18 -03:00
msgid "Cache Enabled"
msgstr "Caché habilitado"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:133
2026-01-14 09:48:18 -03:00
msgid "Cache Web Load Previous Count"
msgstr "Recuento de carga previa del caché web"
2025-12-31 11:39:21 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:137
2026-01-14 09:48:18 -03:00
msgid "Master Cache Processing Time"
msgstr "Tiempo de procesamiento del caché maestro"
2025-12-31 11:39:21 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:141
2026-01-14 09:48:18 -03:00
msgid "Cluster Cache Processing Time"
msgstr "Tiempo de procesamiento del caché del clúster"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:153
2025-12-31 11:39:21 -03:00
msgid "Primary WireGuard"
msgstr "Habilitar WireGuard primario"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:171
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "Cluster Feature Testing Phase"
msgstr "Función de clúster Fase de pruebas"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:178
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "The cluster functionality is currently released as experimental."
2026-01-13 19:52:04 -03:00
msgstr ""
"La funcionalidad de clúster se encuentra actualmente en fase experimental."
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:179
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "At this stage, only core features are implemented:"
msgstr "En esta etapa, solo se han implementado las funciones principales:"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:181
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "Configuration synchronization service"
msgstr "Servicio de sincronización de configuración"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:182
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "Primary node mirroring (WireGuard and firewall rules)"
msgstr "Reflejo del nodo primario (WireGuard e regras de firewall)"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:183
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "DNS rules mirroring"
msgstr "Reflejo de regras de DNS"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:184
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "Traffic data synchronization"
msgstr "Sincronización de datos de tráfico"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:185
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid ""
"Server selection dropdown before downloading peer configs or VPN invites"
msgstr ""
2026-01-13 19:52:04 -03:00
"Menú desplegable de selección de servidor antes de descargar configuraciones "
"de pares o invitaciones de VPN"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:191
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "For more information, please visit:"
msgstr "Para obtener más información, visite:"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:195
msgid "I Understand"
msgstr "Lo entiendo"
#: templates/console/console.html:12
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/console/console.html:28
msgid "Destination Hostname or IP Address"
msgstr "Nombre de host o IP de destino"
#: templates/dns/static_host_list.html:9
msgid "Static Host List"
msgstr "Lista de hosts estáticos"
#: templates/dns/static_host_list.html:45
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: templates/dns/static_host_list.html:46
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: templates/dns/static_host_list.html:47
2026-01-22 15:31:06 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:41
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: templates/dns/static_host_list.html:59
msgid "DNS Filter Lists"
msgstr "Listas de filtros DNS"
#: templates/dns/static_host_list.html:71
msgid "Last Update"
msgstr "Última actualización"
#: templates/dns/static_host_list.html:73
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: templates/dns/static_host_list.html:116
msgid "Add Filter List"
msgstr "Añadir lista de filtro"
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11
msgid "Port Forward"
msgstr "Redirección de puerto"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41
msgid "Out"
msgstr "Salida"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53
msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic"
msgstr "Regla automática: permitir tráfico establecido/relacionado"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:74
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:152
msgid "all"
msgstr "todos"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:69
msgid "Automatic rule: Route Policy"
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgstr "Regla automática: Política de enrutamiento"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:77
msgid "RETURN"
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgstr "RETORNO"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:85
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:111
msgid "Automatic Rule: Port forward."
msgstr "Regla automática: redirección de puerto."
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:172
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic"
msgstr "Regla automática: tráfico peer-to-peer"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:193
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance"
msgstr "Regla automática: tráfico entre instancias"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:208
msgid "Create Firewall Rule"
msgstr "Crear regla de firewall"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:209
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Configuración de firewall"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:210
msgid "Display automatic rules"
msgstr "Mostrar reglas automáticas"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18
msgid "General"
msgstr "General"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79
msgid ""
"\n"
" <h5>Advanced VPN Firewall Configuration</"
"h5>\n"
" <p>\n"
" This interface serves as a "
"comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement "
"advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies "
"establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, "
"allowing for precise control over network security. Users can define source "
"and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor "
"traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Configuración avanzada del firewall "
"VPN</h5>\n"
" <p>\n"
" Esta interfaz sirve como una "
"herramienta completa para gestionar reglas de firewall, permitiendo a los "
"usuarios implementar políticas de tráfico avanzadas entre peers de VPN y "
"redes. Simplifica el establecimiento de reglas de firewall, el filtrado de "
"paquetes y las configuraciones de NAT, posibilitando un control preciso de "
"la seguridad de la red. Los usuarios pueden definir direcciones IP de origen "
"y destino, puertos, protocolos y acciones para ajustar el flujo de tráfico, "
"asegurando un entorno de red seguro y eficiente.\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179
msgid ""
"\n"
" <h5>Source Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Source\" option negates "
"the selected source IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Selección de origen</h5>\n"
" <p>\n"
" Puedes aplicar esta regla a una "
"dirección IP o red específica y/o a múltiples peers.<br><br>\n"
" Habilitar \"Include peer networks\" "
"incluirá automáticamente todas las IPs permitidas asociadas a cada peer "
"seleccionado.<br><br>\n"
" Ten en cuenta que seleccionar "
"múltiples peers con redes incluidas tanto en origen como en destino puede "
"incrementar rápidamente el número de reglas generadas, dependiendo de tu "
"configuración.<br><br>\n"
" La opción \"Not Source\" niega la "
"IP, red o peer(s) seleccionado(s).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240
msgid ""
"\n"
" <h5>Destination Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the "
"destination.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer as the destination.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Destination\" option "
"negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Selección de destino</h5>\n"
" <p>\n"
" Puedes aplicar esta regla a una "
"dirección IP o red específica y/o a múltiples peers como destino.<br><br>\n"
" Habilitar \"Include peer networks\" "
"incluirá automáticamente todas las IPs permitidas asociadas a cada peer "
"seleccionado como destino.<br><br>\n"
" Ten en cuenta que seleccionar "
"múltiples peers con redes incluidas tanto en origen como en destino puede "
"incrementar rápidamente el número de reglas generadas, dependiendo de tu "
"configuración.<br><br>\n"
" La opción \"Not Destination\" niega "
"la IP, red o peer(s) seleccionado(s).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297
msgid ""
"\n"
" <h5>Protocol and Port</h5>\n"
" <p>\n"
" Only the most commonly used "
"protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open "
"an issue on GitHub.<br><br>\n"
" Selecting TCP+UDP will result in the "
"duplication of generated rules.<br><br>\n"
" Ports can be specified as single "
"numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Protocolo y puerto</h5>\n"
" <p>\n"
" Solo se listan los protocolos más "
"comunes. Si necesitas uno específico, abre un issue en GitHub.<br><br>\n"
" Seleccionar TCP+UDP duplicará las "
"reglas generadas.<br><br>\n"
" Puedes especificar puertos como "
"números individuales (por ejemplo, 8080) o rangos (por ejemplo, 8001:8999).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320
msgid "Packet State"
msgstr "Estado del paquete"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471
msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule."
msgstr "Por favor escribe 'delete' para eliminar esta regla de firewall."
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61
msgid "Reset firewall to default"
msgstr "Restablecer firewall a valores predeterminados"
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77
msgid ""
"Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you "
"sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' "
"to confirm."
msgstr ""
"Restablecer el firewall eliminará todas las reglas y ajustes. ¿Deseas "
"continuar?\\n\\nEscribe 'delete all rules and reset firewall' para confirmar."
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40
msgid "Destination Type"
msgstr "Tipo de destino"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:159
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74
msgid "Add Forward Rule (allow)"
msgstr "Añadir regla de reenvío (permitir)"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17
msgid "Masquerade Source"
msgstr "Enmascarar origen"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91
msgid ""
"\n"
" <h5>Default Ports</h5>\n"
" <p>The default <code>docker-compose.yml</code> file "
"specifies the <b>TCP</b> port range <b>8080-8089</b>. If you wish to change "
"the port forwarding to a different range, you must manually edit the "
"<code>docker-compose.yml</code> file and rerun the Docker Compose step "
"outlined in the <a href=\"https://github.com/eduardogsilva/"
"wireguard_webadmin?tab=readme-ov-file#deployment\">deployment instructions</"
"a>.</p>\n"
" <h5>Destination Type: Peer</h5>\n"
" <p>Port redirection will prioritize the first Peer "
"IP address assigned a priority of Zero.</p>\n"
" <h5>Destination Type: IP Address</h5>\n"
" <p>Port forwarding rules will redirect to the "
"specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a "
"Peer.</p>\n"
" <h5>Adding a Forward Rule</h5>\n"
" <p>Automatically generates a forwarding rule to "
"accommodate stricter firewall settings.</p>\n"
" <h5>Masquerade Source</h5>\n"
" <p>This serves as a temporary solution when a peer "
"does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that "
"this configuration is not recommended, as it alters the source address of "
"all connections to match the IP address of the WireGuard instance.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Puertos predeterminados</h5>\n"
" <p>El archivo <code>docker-compose.yml</code> "
"predeterminado especifica el rango de puertos <b>TCP</b> <b>8080-8089</b>. "
"Si deseas cambiarlo, edita manualmente el archivo <code>docker-compose.yml</"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
"code> y vuelve a ejecutar Docker Compose según las <a href=\"https://"
"github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin?tab=readme-ov-"
"file#deployment\">instrucciones de despliegue</a>.</p>\n"
" <h5>Tipo de destino: Peer</h5>\n"
" <p>La redirección de puerto dará prioridad a la "
"primera IP del peer con prioridad cero.</p>\n"
" <h5>Tipo de destino: Dirección IP</h5>\n"
" <p>Las reglas redirigirán al IP especificado. "
"Recuerda asignar esa IP o red a un peer.</p>\n"
" <h5>Añadir regla de reenvío</h5>\n"
" <p>Genera automáticamente una regla de reenvío para "
"ajustarse a configuraciones más estrictas de firewall.</p>\n"
" <h5>Enmascarar origen</h5>\n"
" <p>Solución temporal cuando un peer no usa la VPN "
"como puerta predeterminada. No se recomienda: cambia la IP de origen de "
"todas las conexiones por la de la instancia WireGuard.</p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143
msgid "To delete this rule, please type:"
msgstr "Para eliminar esta regla, escribe:"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12
msgid "Instance"
msgstr "Instancia"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16
msgid "Allow Forward"
msgstr "Permitir reenvío"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46
msgid ""
"This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its "
"default gateway. It's important to note that this configuration is not "
"recommended, as it alters the source address of all connections to match the "
"IP address of the WireGuard instance."
msgstr ""
"Solución temporal cuando un peer no usa la VPN como puerta predeterminada. "
"No se recomienda, ya que altera la IP de origen de todas las conexiones a la "
"de la instancia WireGuard."
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58
msgid "Create Port forwarding Rule"
msgstr "Crear regla de reenvío de puerto"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_auth_method_form.html:63
msgid "View QR Code"
msgstr "Ver código QR"
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_auth_method_form.html:74
msgid "Please enter a TOTP Secret first to generate the QR code."
msgstr ""
"Por favor, introduzca primero un secreto TOTP para generar el código QR."
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:18
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Gatekeeper Users"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Usuarios de Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:24
msgid "Allowed Emails & Domains"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Correos electrónicos y dominios permitidos"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:30
msgid "IP Addresses"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Direcciones IP"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:40
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:11
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:51
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111
msgid "Add User"
msgstr "Añadir usuario"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:88
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "No Gatekeeper Users found."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "No se han encontrado usuarios de Gatekeeper."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:95
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Add Group"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Añadir grupo"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:131
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "No Gatekeeper Groups found."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "No se han encontrado grupos de Gatekeeper."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:140
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Add Auth Method"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Añadir método de autenticación"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:176
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "No Authentication Methods found."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "No se han encontrado métodos de autenticación."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:196
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Identity"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Identidad"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:197
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:259
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Auth Method"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Método de autenticación"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:241
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "No Allowed Emails or Domains found."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "No se han encontrado correos electrónicos o dominios permitidos."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:260
msgid "Manage"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Gestionar"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:293
msgid "No IP Addresses found."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "No se han encontrado direcciones IP."
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/generic_delete_confirmation.html:16
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar Eliminación"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/routing_templates/list.html:11
msgid "Default"
msgstr "Política predeterminada"
#: templates/routing_templates/list.html:12
msgid "Updated"
msgstr "Actualizar"
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:33
msgid "Schedule Visualization"
2026-02-03 11:47:11 -03:00
msgstr "Visualización de Programación"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:70
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:44
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36
2026-02-03 11:38:48 -03:00
msgid "Active"
msgstr "Activo"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:71
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
2026-02-03 11:38:48 -03:00
msgid "Inactive"
2026-02-03 11:47:11 -03:00
msgstr "Inactivo"
2026-02-03 11:38:48 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78
msgid "Current time"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Hora actual"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79
msgid "Becomes active at"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Se activa a las"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80
msgid "Becomes inactive at"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Se desactiva a las"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Time Intervals"
msgstr "Intervalos de Tiempo"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:100
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Add Interval"
msgstr "Añadir Intervalo"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:135
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "No time intervals found."
msgstr "No se encontraron intervalos de tiempo."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152
msgid "Linked Peers (Debug)"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Peers vinculados (Debug)"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160
msgid "Disabled by Schedule"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Desactivado por agenda"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161
msgid "Next Enable"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Próxima activación"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162
msgid "Next Disable"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Próxima desactivación"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185
msgid "No peers linked to this profile."
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "No hay peers vinculados a este perfil."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207
msgid "Show Peers"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Mostrar peers"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
2026-01-28 16:47:22 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7
msgid "Schedule Profiles"
msgstr "Perfiles de Programación"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:14
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:9
#: templates/wireguard/server_detail.html:43
#: templates/wireguard/server_list.html:22
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:48
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:36
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "No schedule profiles found."
msgstr "No se encontraron perfiles de programación."
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:44
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Add Profile"
msgstr "Añadir Perfil"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/template_parts/base_footer.html:4
msgid "Update Available"
msgstr "Actualización disponible"
#: templates/template_parts/base_footer.html:7
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:4
msgid "Update Required"
msgstr "Actualización requerida"
#: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:6
msgid ""
"Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please "
"update the configuration and reload the WireGuard service."
msgstr ""
"Tus ajustes de WireGuard han sido modificados. Para aplicar los cambios, "
"actualiza la configuración y recarga el servicio WireGuard."
#: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:15
msgid "Update and restart service"
msgstr "Actualizar y reiniciar servicio"
#: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:23
msgid "Update and reload service"
msgstr "Actualizar y recargar servicio"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:32
msgid "Scheduler"
msgstr "Programador"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:97 user_manager/views.py:74
2026-01-25 11:47:13 -03:00
msgid "User Manager"
msgstr "Gestión de usuarios"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:116
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:133
#: vpn_invite/views.py:37
2026-01-25 11:47:13 -03:00
msgid "VPN Invite"
msgstr "Invitación VPN"
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level"
msgstr "Nivel de acceso"
#: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24
#: user_manager/views.py:17
msgid "Peer Groups"
msgstr "Grupos de peers"
#: templates/user_manager/list.html:11
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: templates/user_manager/list.html:31
msgid "Restart Enabled"
msgstr "Reinicio habilitado"
#: templates/user_manager/list.html:36
msgid "Reload Enabled"
msgstr "Recarga habilitada"
#: templates/user_manager/list.html:42
msgid "Console Enabled"
msgstr "Consola habilitada"
#: templates/user_manager/list.html:48
msgid "Enhanced Filter Enabled"
msgstr "Filtro mejorado habilitado"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:3
msgid "List Users"
msgstr "Listar usuarios"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:4
msgid "List Peer Groups"
msgstr "Listar grupos de peers"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43
msgid "Add Peer Group"
msgstr "Añadir grupo de peers"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179
msgid "Server Instance"
msgstr "Instancia de WireGuard"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18
msgid "Expiration"
msgstr "Caduca en"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31
msgid "Remove VPN invitation for peer"
msgstr "Eliminar invitación VPN del peer"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38
msgid "No active VPN invitations"
msgstr "No hay invitaciones VPN activas"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77
msgid "Email Settings"
msgstr "Configuración de correo"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50
msgid "Invite Settings"
msgstr "Configuración de invitación"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:350
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "Apply Route Template"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Aplicar Plantilla de Enrutamiento"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:13
msgid "Select a routing template to apply to the peer"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Seleccione una plantilla de enrutamiento para aplicar al peer"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:16
msgid "Current Active Template:"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Plantilla Activa Actual:"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:26
msgid "Template Name"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Nombre de la Plantilla"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:48
msgid "Unlink"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Desvincular"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:55
msgid "No routing templates available for this interface."
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "No hay plantillas de enrutamiento disponibles para esta interfaz."
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30
msgid "Route policy enforced"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Política de rutas forzada"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16
msgid "Throughput"
msgstr "Rendimiento"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:39
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:20
msgid "Transfer"
msgstr "Transferencia"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:44
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:146
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:82
2026-01-26 10:41:58 -03:00
msgid "Primary Server"
msgstr "Servidor primario"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:47
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:24
msgid "Latest Handshake"
msgstr "Último handshake"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:61
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:32
msgid "Endpoints"
msgstr "Endpoints"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:66
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:36
msgid "Allowed IPs"
msgstr "IPs permitidas"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:45
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:135
2026-01-26 10:41:58 -03:00
msgid "Peer Traffic"
msgstr "Tráfico del peer"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:61
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
2026-01-26 10:41:58 -03:00
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Sin historial de tráfico, espera unos minutos"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:69
msgid "Close QR Code"
msgstr "Cerrar código QR"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:82
msgid "VPN Invite Details"
msgstr "Detalles de invitación VPN"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:88
msgid "Expires on"
msgstr "Caduca el"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:90
msgid "Refresh Invite"
msgstr "Actualizar invitación"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:94
msgid "Enter Email or WhatsApp Number"
msgstr "Ingresa email o número de WhatsApp"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:96
msgid "Email or phone number"
msgstr "Email o teléfono"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:100
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar texto"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:106
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:121
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:125
msgid "Config"
msgstr "Configuración"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:129
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:145
msgid "Server"
msgstr "Servidor primario"
#: templates/wireguard/peer_list/script_peer_extras_toggle.html:7
msgid "Hide extras"
msgstr "Ocultar extras"
#: templates/wireguard/peer_list/script_peer_extras_toggle.html:10
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:39
2026-01-26 10:41:58 -03:00
msgid "Show extras"
msgstr "Mostrar extras"
#: templates/wireguard/peer_list/script_peer_modal.html:50
msgid ""
"This configuration does not contain a private key. You must add the private "
"key manually in your client before using it."
msgstr ""
"Esta configuración no contiene una clave privada. Debes agregar la clave "
"privada manualmente en tu cliente antes de usarla."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:36
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:170
msgid "Access Password"
msgstr "Contraseña de acceso"
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:36
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:170
msgid "(Share this password via a separate secure channel)"
msgstr "(Comparte esta contraseña por un canal seguro separado)"
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:39
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:43
msgid "Error creating invite."
msgstr "Error al crear invitación."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:80
msgid "Invite text copied to clipboard."
msgstr "Texto de invitación copiado al portapapeles."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:82
msgid "Failed to copy text."
msgstr "Error al copiar texto."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:85
msgid "Clipboard API not supported."
msgstr "API del portapapeles no soportada."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:94
msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp."
msgstr "Ingresa un número de WhatsApp válido."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:106
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:152
msgid "Invite data is not available."
msgstr "Datos de invitación no disponibles."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:115
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Ingresa un email válido."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:137
msgid "Error sending email."
msgstr "Error al enviar email."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:172
msgid "Invite refreshed."
2026-01-26 11:16:21 -03:00
msgstr "Invitación actualizada."
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:174
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:178
msgid "Error refreshing invite."
msgstr "Error al actualizar invitación."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:193
msgid "No invite data available to refresh."
msgstr "No hay datos de invitación para actualizar."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:213
msgid "Error closing invite:"
msgstr "Error al cerrar invitación:"
#: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:267
msgid ""
"This address does not appear in the wg show command output, likely "
"indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Esta dirección no aparece en la salida de 'wg show', lo que indica que otro "
"peer tiene una IP solapada o el archivo de configuración está desactualizado."
#: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:282
msgid ""
"At least one address does not appear in the wg show command output, which "
"may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Al menos una dirección no aparece en la salida de 'wg show', lo cual puede "
"indicar un IP solapada o un archivo desactualizado."
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/wireguard/server_detail.html:17
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:104 wireguard/forms.py:18
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:52
2026-01-25 11:47:13 -03:00
msgid "Public Key"
msgstr "Clave pública"
#: templates/wireguard/server_detail.html:31
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/server_list.html:20 wireguard/forms.py:20
2026-01-25 11:47:13 -03:00
msgid "Listen Port"
msgstr "Puerto"
#: templates/wireguard/server_detail.html:35
#: templates/wireguard/server_list.html:21
msgid "Address"
2026-01-25 11:55:05 -03:00
msgstr "Dirección"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/wireguard/server_detail.html:50
msgid "Edit Instance"
2026-01-25 11:55:05 -03:00
msgstr "Editar instancia"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/wireguard/server_detail.html:62
msgid "Traffic Graph"
2026-01-25 11:55:05 -03:00
msgstr "Gráfico de tráfico"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/server_list.html:7 wireguard/views.py:224
2026-01-25 11:47:13 -03:00
msgid "WireGuard Instances"
2026-01-25 11:55:05 -03:00
msgstr "Instancias de WireGuard"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/wireguard/server_list.html:10
msgid "Create Instance"
msgstr "Crear instancia"
#: templates/wireguard/server_list.html:61
msgid "No WireGuard instances found."
2026-01-25 11:55:05 -03:00
msgstr "No se encontraron instancias de WireGuard."
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Ingresar IP permitida"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:276
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:71
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address."
msgstr "Por favor escribe \\\"delete\\\" para eliminar esta IP."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8
msgid "Peer Configuration"
msgstr "Configuración de peer"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27
msgid "Peer State"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Estado de Peer"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31
msgid "Suspended"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Suspendido"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
msgid "Scheduled suspend"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Suspensión programada"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43
msgid "Scheduled unsuspend"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Reactivación programada"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54
msgid "Peer Schedule"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Agenda del peer"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60
msgid "Disabled by schedule"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Desactivado por agenda"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62
msgid "Next enable"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Próxima activación"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
msgid "Enabled by schedule"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Activado por agenda"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67
msgid "Next disable"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Próxima desactivación"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71
msgid "No profile associated"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Nenhum perfil asociado"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41
msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Keepalive persistente"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Keys"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Claves"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:107 wireguard/forms.py:17
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:53
msgid "Private Key"
msgstr "Clave privada"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
#: wireguard_peer/forms.py:54
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "Clave precompartida"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:166
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "AllowedIPs en sección peer de wg"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167
msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "IPs y redes del peer"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
msgid "Main ip address"
msgstr "IP principal"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:200
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "AllowedIPs at client configuration file"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "AllowedIPs en el archivo de configuración del cliente"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "Client Routing"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Enrutamiento del Cliente"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "Apply template"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Aplicar plantilla"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:210
msgid "Add Client route"
msgstr "Añadir ruta cliente"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:223
2026-01-22 16:31:53 -03:00
msgid "Routing Template"
2026-01-22 16:52:28 -03:00
msgstr "Plantilla de Enrutamiento"
2026-01-22 16:31:53 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
2026-01-24 14:25:57 -03:00
msgid "Template Route"
msgstr "Ruta de la plantilla"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:247
msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
"\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You "
"will need to manually update the client configuration file to reflect these "
"settings."
msgstr ""
"El cliente no está configurado para usar la VPN como puerta predeterminada."
"\\n\\nSolo las redes específicas listadas abajo se enrutan por la VPN."
"\\n\\nNota: Estas rutas no se envían automáticamente al cliente. Debes "
"actualizar manualmente su archivo de configuración para reflejarlas."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:250
msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
"privacy and security across all connections."
msgstr ""
"El cliente está configurado para usar la VPN como puerta predeterminada."
"\\n\\nEsta opción enruta todo el tráfico de Internet del cliente por la VPN, "
"mejorando privacidad y seguridad."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:258
msgid "default route"
msgstr "ruta predeterminada"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:292
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Peer List"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Lista de Peers"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:296
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Reactivate"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Reactivar"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:298
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Suspend"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Suspender"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:302
msgid "Delete Peer"
msgstr "Eliminar peer"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:312
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr ""
"Por favor escribe \\\"delete\\\" para eliminar la configuración del peer."
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:27
msgid ""
2026-01-27 15:08:59 -03:00
"\n"
" Optional name used only for display in the "
"web interface.\n"
" "
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Nombre opcional utilizado solo para "
"visualización en la interfaz web.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
msgid "Web Refresh Interval"
msgstr "Intervalo de actualización web"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:33
msgid ""
"\n"
" Interval used to refresh WireGuard status "
"information in the web UI.\n"
" "
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Intervalo utilizado para actualizar la "
"información de estado de WireGuard na interface web.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19
msgid "Public Address"
msgstr "Dirección pública"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:39
msgid ""
2026-01-27 15:08:59 -03:00
"\n"
" Public hostname or IP address and UDP port "
"used by peers to connect.\n"
" <br>\n"
" The <b>listen port</b> must be exposed and "
"mapped in your Docker compose (YAML) file.\n"
" "
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Nombre de host público o dirección IP y "
"puerto UDP utilizados por los pares para conectarse.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" <br>\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" El <b>Puerto de escucha</b> debe estar "
"expuesta y mapeada en su archivo Docker compose (YAML).\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
msgid "Interface Keys"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Claves de interfaz"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47
msgid ""
"\n"
" WireGuard private and public keys for this "
"interface.\n"
" <br>\n"
" The private key must remain secret.\n"
" Changing it requires updating all peer "
"configurations.\n"
" "
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Claves privada y pública de WireGuard para "
"esta interfaz.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" <br>\n"
" La clave privada debe permanecer secreta.\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Cambiarla requiere atualizar todas las "
"configuraciones de los pares.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
msgid "Internal Network"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Red Interna"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56
msgid ""
"\n"
" Internal IP address and netmask used by the "
"WireGuard interface.\n"
" "
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Dirección IP interna y máscara de red "
"utilizadas por la interfaz WireGuard.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
msgid "DNS Configuration"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Configuración DNS"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62
msgid ""
"\n"
" DNS servers pushed to peers.\n"
" <br>\n"
" Using the internal IP as primary DNS enables "
"internal name resolution\n"
" and DNS filtering.\n"
" "
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
" Servidores DNS enviados a los pares.\n"
" <br>\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" El uso de la IP interna como DNS primario "
"permite la resolución de nombres interna\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" y el filtrado de DNS.\n"
" "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71
msgid ""
"\n"
" Enforces routing rules defined by routing "
"templates using firewall rules.\n"
" <br>\n"
" Peers with a default route (0.0.0.0/0) are "
"not restricted.\n"
" <br><br>\n"
" Note: depending on the number of routes and "
"peers, this option may generate\n"
" a large number of firewall rules.\n"
" "
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Obliga as regras de roteamento definidas "
"pelas modelos de roteamento usando regras de firewall.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" <br>\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Pares con una ruta predeterminada "
"(0.0.0.0/0) no están restringidos.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" <br><br>\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Nota: dependiendo del número de rutas y "
"pares, esta opción puede generar\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" un gran número de reglas de firewall.\n"
" "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
msgstr "¿Seguro que quieres crear un nuevo peer?"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:37
msgid "Create Peer"
msgstr "Crear peer"
2026-02-03 14:49:28 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43
msgid "Enabled Peers"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Peers habilitados"
2026-02-03 14:49:28 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48
msgid "Disabled Peers"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Peers deshabilitados"
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61
msgid "No WireGuard Instances Found"
msgstr "No se encontraron instancias WireGuard"
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:63
msgid ""
"There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"No hay instancias WireGuard configuradas. Puedes añadir una nueva haciendo "
"clic en el botón abajo."
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:67
msgid "Add WireGuard Instance"
msgstr "Añadir instancia WireGuard"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:9
msgid "Update Configuration"
msgstr "Actualizar configuración"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:16
msgid "Restart Wireguard service"
msgstr "Reiniciar servicio WireGuard"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:24
msgid "Reload Wireguard service"
msgstr "Recargar servicio WireGuard"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:42
msgid "Instance Traffic"
msgstr "Tráfico de la instancia"
#: user_manager/forms.py:15
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmación de contraseña"
#: user_manager/forms.py:17
msgid "Reload WireGuard"
msgstr "Recargar WireGuard"
#: user_manager/forms.py:18
msgid "Restart WireGuard"
msgstr "Reiniciar WireGuard"
#: user_manager/forms.py:19
msgid "Enhanced Filter"
msgstr "Filtro mejorado"
#: user_manager/forms.py:119
msgid "Password is required for new users."
msgstr "Contraseña obligatoria para nuevos usuarios."
#: user_manager/forms.py:121
msgid "Password confirmation is required for new users."
msgstr "Confirmación de contraseña obligatoria para nuevos usuarios."
#: user_manager/forms.py:125
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: user_manager/forms.py:127
msgid "Password must be at least 8 characters long."
msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres."
#: user_manager/forms.py:220
msgid "A peer group with that name already exists."
msgstr "Ya existe un grupo de peers con ese nombre."
#: user_manager/models.py:13
msgid "Debugging Analyst"
msgstr "Analista de depuración"
#: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25
msgid "View Only"
msgstr "Solo lectura"
#: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25
msgid "Peer Manager"
msgstr "Gestor de peers"
#: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25
msgid "WireGuard Manager"
msgstr "Gestor de WireGuard"
#: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: user_manager/views.py:31
msgid "Edit Peer Group: "
msgstr "Editar grupo de peers: "
#: user_manager/views.py:36
msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: "
msgstr "Grupo de peers eliminado|Grupo eliminado: "
#: user_manager/views.py:39
msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Grupo de peers no eliminado|Confirmación inválida."
#: user_manager/views.py:58
msgid ""
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Select which peers can be managed by users with this peer group.</"
"p>\n"
"\n"
" <h5>WireGuard Instances</h5>\n"
" <p>All peers in this WireGuard instance can be managed by users with "
"this peer group, including adding or removing peers.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Selecciona los peers que pueden gestionar los usuarios de este "
"grupo.</p>\n"
"\n"
" <h5>Instancias de WireGuard</h5>\n"
" <p>Todos los peers en esta instancia de WireGuard pueden ser "
"gestionados por usuarios de este grupo, incluyendo añadir o eliminar peers.</"
"p>\n"
" "
#: user_manager/views.py:98
msgid "Edit User"
msgstr "Editar usuario"
#: user_manager/views.py:104
msgid "User deleted|User deleted: "
msgstr "Usuario eliminado|Usuario eliminado: "
#: user_manager/views.py:107
msgid "User not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Usuario no eliminado|Confirmación inválida."
#: user_manager/views.py:128
msgid "User Disconnected|User Disconnected: "
msgstr "Usuario desconectado|Usuario desconectado: "
#: user_manager/views.py:132
msgid "User updated|User updated: "
msgstr "Usuario actualizado|Usuario actualizado: "
#: user_manager/views.py:134
msgid "User created|User created: "
msgstr "Usuario creado|Usuario creado: "
#: user_manager/views.py:139
msgid ""
"\n"
" <h4>User Levels</h4>\n"
" <h5>Debugging Analyst</h5>\n"
" <p>Access to basic system information and logs for troubleshooting. "
"No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.</p>\n"
"\n"
" <h5>View Only</h5>\n"
" <p>Full view access, including peer keys and configuration files. "
"Cannot modify any settings or configurations.</p>\n"
"\n"
" <h5>Peer Manager</h5>\n"
" <p>Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does "
"not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-"
"level settings.</p>\n"
"\n"
" <h5>Wireguard Manager</h5>\n"
" <p>Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard "
"instances.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrator</h5>\n"
" <p>Full access across the system. Can view and modify all settings, "
"configurations and manage users. </p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>Peer Groups</h4>\n"
" <p>Select which peer groups this user can access. If no peer groups "
"are selected, the user will have access to all peers.</p>\n"
"\n"
" <h4>Console</h4>\n"
" <p>Enable or disable web console access for this user.</p>\n"
"\n"
" <h4>Enhanced Filter</h4>\n"
" <p>This option filters the API status response to include only peers "
"that the user has access to. Depending on the size of your environment, "
"enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider "
"increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.</"
"p>\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h4>Niveles de usuario</h4>\n"
" <h5>Analista de depuración</h5>\n"
" <p>Acceso a información básica y registros para depuración. Sin "
"permiso para modificar ajustes o ver datos sensibles como claves de peer.</"
"p>\n"
"\n"
" <h5>Solo lectura</h5>\n"
" <p>Acceso completo de visualización, incluyendo claves y archivos de "
"configuración. No puede modificar ajustes.</p>\n"
"\n"
" <h5>Gestor de peers</h5>\n"
" <p>Permisos para añadir, editar y eliminar peers e IPs. No incluye "
"modificar configuraciones de instancias WireGuard u otros ajustes.</p>\n"
"\n"
" <h5>Gestor de WireGuard</h5>\n"
" <p>Autoridad para añadir, editar y eliminar configuraciones de "
"instancias de WireGuard.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrador</h5>\n"
" <p>Acceso total al sistema. Puede ver y modificar todas las "
"configuraciones y gestionar usuarios.</p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>Grupos de peers</h4>\n"
" <p>Selecciona los grupos de peers a los que puede acceder este "
"usuario. Si no seleccionas ninguno, tendrá acceso a todos.</p>\n"
"\n"
" <h4>Consola</h4>\n"
" <p>Habilitar o deshabilitar acceso a la consola web para este "
"usuario.</p>\n"
"\n"
" <h4>Filtro mejorado</h4>\n"
" <p>Este filtro muestra solo los peers a los que el usuario tiene "
"acceso. Según el tamaño de tu entorno, puede impactar rendimiento. Para "
"mitigarlo, aumenta el \"Intervalo de actualización web\" para reducir las "
"solicitudes.</p>\n"
"\n"
" "
#: user_manager/views.py:175
msgid "Please type the username to proceed."
msgstr "Por favor escribe el nombre de usuario para continuar."
#: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70
#: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75
#: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: vpn_invite/forms.py:83
msgid "Web Page Instructions"
msgstr "Instrucciones en página web"
#: vpn_invite/forms.py:84
msgid "Email Subject"
msgstr "Asunto del correo"
#: vpn_invite/forms.py:85
msgid "Email Message"
msgstr "Mensaje de correo"
#: vpn_invite/forms.py:86
msgid "Email Enabled"
msgstr "Correo habilitado"
#: vpn_invite/forms.py:87
msgid "WhatsApp Message"
msgstr "Mensaje de WhatsApp"
#: vpn_invite/forms.py:88
msgid "WhatsApp Enabled"
msgstr "WhatsApp habilitado"
#: vpn_invite/forms.py:89
msgid "Text Message"
msgstr "Mensaje de texto"
#: vpn_invite/forms.py:90
msgid "Expiration (minutes)"
msgstr "Expira en (minutos)"
#: vpn_invite/forms.py:91
msgid "Random Password"
msgstr "Contraseña aleatoria"
#: vpn_invite/forms.py:92
msgid "Invite URL"
msgstr "URL de invitación"
#: vpn_invite/forms.py:93
msgid "Required User Level"
msgstr "Nivel de acceso requerido"
#: vpn_invite/forms.py:94
msgid "Default Password"
msgstr "Contraseña predeterminada"
#: vpn_invite/forms.py:95
msgid "Random Password Length"
msgstr "Longitud de contraseña aleatoria"
#: vpn_invite/forms.py:96
msgid "Random Password Complexity"
msgstr "Complejidad de contraseña aleatoria"
#: vpn_invite/forms.py:103
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"
#: vpn_invite/forms.py:125
msgid "Download Buttons"
msgstr "Botones de descarga"
#: vpn_invite/forms.py:158
msgid "Message templates"
msgstr "Plantillas de mensaje"
#: vpn_invite/forms.py:165
msgid "Email Message Template"
msgstr "Plantilla de correo"
#: vpn_invite/forms.py:176
msgid "WhatsApp Message Template"
msgstr "Plantilla de WhatsApp"
#: vpn_invite/forms.py:183
msgid "Text Message Template"
msgstr "Plantilla de mensaje de texto"
#: vpn_invite/forms.py:205
msgid "Invite URL must start with 'https://'."
msgstr "La URL debe empezar con 'https://'."
#: vpn_invite/forms.py:207
msgid "Invite URL must end with '/invite/'."
msgstr "La URL debe terminar con '/invite/'."
#: vpn_invite/forms.py:213
msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440."
msgstr "La expiración (minutos) debe estar entre 1 y 1440."
#: vpn_invite/forms.py:222
msgid "Default password must not be provided when random password is enabled."
msgstr ""
"No proporciones contraseña predeterminada si la aleatoria está habilitada."
#: vpn_invite/forms.py:224
msgid "Random password length must be at least 6 characters."
msgstr "La contraseña aleatoria debe tener al menos 6 caracteres."
#: vpn_invite/forms.py:229
msgid "Default password must be provided when random password is disabled."
msgstr ""
"Proporciona contraseña predeterminada si la aleatoria está deshabilitada."
#: vpn_invite/forms.py:231
msgid "Default password must be at least 6 characters long."
msgstr "La contraseña predeterminada debe tener al menos 6 caracteres."
#: vpn_invite/forms.py:241
msgid "Text field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
"El campo de texto no puede estar vacío si el botón de descarga está "
"habilitado."
#: vpn_invite/forms.py:243
msgid "URL field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
"El campo URL no puede estar vacío si el botón de descarga está habilitado."
#: vpn_invite/forms.py:252
msgid ""
"Default password must not be contained in any message template. Found at: "
msgstr ""
"La contraseña predeterminada no debe estar en ninguna plantilla. Encontrado "
"en: "
#: vpn_invite/forms.py:259
#, python-brace-format
msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'."
msgstr "La plantilla debe incluir el marcador '{invite_url}'."
#: vpn_invite/forms.py:283
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: vpn_invite/forms.py:285
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: vpn_invite/forms.py:286
msgid "From Address"
msgstr "Dirección de origen"
#: vpn_invite/forms.py:337
msgid "SMTP port must be between 1 and 65535."
msgstr "El puerto SMTP debe estar entre 1 y 65535."
#: vpn_invite/models.py:8
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the "
"link below to access your personalized VPN configuration:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you "
"need a new link after expiration, please request another invite."
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"Estás invitado a unirte a nuestra red VPN WireGuard segura. Haz clic en el "
"enlace para acceder a tu configuración VPN personalizada:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Nota: Este enlace expirará en {expire_minutes} minutos. Si necesitas uno "
"nuevo, solicita otra invitación."
#: vpn_invite/models.py:16
msgid ""
"<h2>Welcome to Your VPN Setup</h2>\n"
"<p>Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the "
"links below.</p>\n"
"<p>Once installed, you can either <strong>scan the QR code</strong> or "
"<strong>download the configuration file</strong> to quickly import your "
"settings and start using your secure VPN connection.</p>"
msgstr ""
"<h2>Bienvenido a la configuración de tu VPN</h2>\n"
"<p>Descarga la app WireGuard para tu dispositivo desde uno de los enlaces.</"
"p>\n"
"<p>Tras instalar, puedes <strong>escanear el código QR</strong> o "
"<strong>descargar el archivo de configuración</strong> para importarlo y "
"usar tu VPN segura.</p>"
#: vpn_invite/models.py:30
msgid "Letters, Digits, Special Characters"
msgstr "Letras, dígitos, caracteres especiales"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters, Digits"
msgstr "Letras, dígitos"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: vpn_invite/models.py:55
msgid ""
"Download the WireGuard app for your device using one of the links below. "
"After installation, you can scan the QR code or download the configuration "
"file to import on your device."
msgstr ""
"Descarga la app WireGuard para tu dispositivo desde uno de los enlaces. Tras "
"la instalación, puedes escanear el código QR o descargar el archivo de "
"configuración para importarlo."
#: vpn_invite/models.py:61
msgid "WireGuard VPN Invite"
msgstr "Invitación VPN WireGuard"
#: vpn_invite/views.py:53
msgid "Invite Settings|Settings saved successfully."
msgstr "Configuración de invitación|Configuración guardada correctamente."
#: vpn_invite/views.py:57
msgid "VPN Invite Settings"
msgstr "Configuración de invitación VPN"
#: vpn_invite/views.py:73
msgid "Email Settings|Settings saved successfully."
msgstr "Configuración de correo|Configuración guardada correctamente."
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: wireguard/forms.py:16
msgid "Instance ID"
msgstr "Instancia"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: wireguard/forms.py:21
msgid "Internal IP Address"
msgstr "Dirección IP interna"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: wireguard/forms.py:117
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
msgstr ""
"El intervalo de actualización de la lista de peers debe ser de al menos 5 "
"segundos"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: wireguard/forms.py:120
msgid "Invalid hostname or IP Address"
msgstr "Nombre de host o IP inválido"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: wireguard/forms.py:130
msgid "The selected network range overlaps with another instance."
msgstr "El rango de red seleccionado se solapa con otra instancia."
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: wireguard/views.py:98
msgid "WireGuard Status"
msgstr "Estado de WireGuard"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:131
msgid "Update WireGuard Instance"
msgstr "Actualizar instancia WireGuard"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:135
msgid "Delete WireGuard Instance"
msgstr "Eliminar instancia WireGuard"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:138
msgid "Error removing instance: wg"
msgstr "Error al eliminar instancia: wg"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:138
msgid ""
"|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers "
"associated with this instance."
msgstr ""
"|No se puede eliminar la instancia solicitada. Aún hay peers asociados."
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:141
msgid "|WireGuard instance deleted: wg"
msgstr "|Instancia WireGuard eliminada: wg"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:144
msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg"
msgstr "Confirmación inválida|Por favor confirma eliminación de instancia: wg"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:148
msgid "Create a new WireGuard Instance"
msgstr "Crear nueva instancia WireGuard"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:149
msgid "New WireGuard Instance"
msgstr "Nueva instancia WireGuard"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:69
msgid "Allowed IP or Network"
msgstr "IP o red permitida"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:79
msgid "Please provide a valid IP address."
msgstr "Por favor proporciona una IP válida."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:88
msgid "A peer can have only one IP with priority zero."
msgstr "Un peer solo puede tener una IP con prioridad cero."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:94
msgid "This IP is already in use by another peer."
msgstr "Esta IP ya la usa otro peer."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:96
msgid ""
"The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network "
"range. Please check the IP address or change the priority."
msgstr ""
"La IP no pertenece al rango de la instancia WireGuard del peer. Verifica la "
"IP o cambia la prioridad."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:98
msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32."
msgstr "La máscara para IP con prioridad 0 debe ser 32."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:100
msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address."
msgstr "La IP es la misma que la instancia WireGuard del peer."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:103
msgid ""
"The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. "
"Please check the IP address or change use priority 0 instead."
msgstr ""
"La IP pertenece al rango de la instancia WireGuard del peer. Verifica la IP "
"o usa prioridad 0."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:106
2026-01-22 16:31:53 -03:00
msgid "The peer's routing template does not allow custom routes."
2026-01-22 16:52:28 -03:00
msgstr "La plantilla de enrutamiento del par no permite rutas personalizadas."
2026-01-22 16:31:53 -03:00
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:108
msgid "Priority must be greater than or equal to 1"
msgstr "La prioridad debe ser ≥ 1"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:110
msgid "Invalid config file"
msgstr "Archivo de configuración inválido"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:125
msgid "Reactivate now"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Reactivar ahora"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:128
msgid "Suspend now"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Suspender ahora"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:139
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Schedule"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Programar"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:143
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Clear Schedule"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Limpiar programación"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:181
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes."
msgstr ""
2026-02-03 15:13:46 -03:00
"La diferencia entre el horario de suspensión y el de reactivación debe ser "
"de al menos 5 minutos."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:185
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
2026-02-03 15:13:46 -03:00
"La programación de la suspensión debe ser al menos 10 minutos en el futuro."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:188
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
msgstr ""
2026-02-03 15:13:46 -03:00
"La programación de la reactivación debe ser al menos 10 minutos en el futuro."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/functions.py:58
msgid "Error creating peer|The specified IP address is not available."
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Error al crear peer|La dirección IP especificada no está disponible."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/functions.py:84 wireguard_peer/views.py:150
msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer creado|Peer creado correctamente."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/functions.py:87
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr "Error al crear peer|No hay IP disponible para asignar."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:28
msgid "Disabled WireGuard Peer List"
msgstr "Lista de peers de WireGuard desactivados"
#: wireguard_peer/views.py:31
msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "Lista de peers WireGuard"
#: wireguard_peer/views.py:158
msgid "Peer not created|Missing instance parameter."
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Peer no creado|Falta el parámetro de instancia."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:179
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer eliminado|Peer eliminado correctamente."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:182
msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr ""
"Error al eliminar peer|Confirmación inválida. Escribe \"delete\" para "
"confirmar."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:184
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Peer Configuration: "
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Configuración de peer: "
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:229
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer actualizado|Peer actualizado correctamente."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:232
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Edit Peer"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Editar Usuario"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:234
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Edit Peer Name"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Editar Nombre de Peer"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:236
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Edit Keepalive"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Editar Keepalive"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:238
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Edit Keys"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Editar Chaves"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:270
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "IP eliminada|IP eliminada correctamente."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:275
msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm."
msgstr ""
"Error al eliminar IP|Confirmación inválida. Escribe \"delete\" para "
"confirmar."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:280
msgid "Manage client route"
msgstr "Gestionar ruta cliente"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:282
msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "Gestionar IP o red"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:295
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "IP actualizada|IP actualizada correctamente."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:297
msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "IP añadida|IP añadida correctamente."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:329
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "Route template unlinked successfully."
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Plantilla de enrutamiento desvinculada exitosamente."
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:339
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid ""
"Cannot apply template: This template does not allow custom routes, but the "
"peer has custom client routes defined."
msgstr ""
2026-01-22 16:31:53 -03:00
"No se puede aplicar la plantilla: esta plantilla no permite rutas "
"personalizadas, pero el peer tiene rutas de cliente personalizadas definidas."
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:346
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "Route template applied successfully."
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Plantilla de enrutamiento aplicada exitosamente."
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:379
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Suspensión/reactivación programada con éxito."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:381
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below."
msgstr ""
2026-02-03 15:13:46 -03:00
"Error al programar la suspensión/reactivación del peer. Por favor, corrija "
"los errores abajo."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:388
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Schedule cleared successfully."
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Programación limpiada con éxito."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:402
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Peer suspended successfully."
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Peer suspendido con éxito."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:404
2026-02-09 13:52:05 -03:00
msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: "
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Peer suspendido, pero falló la recarga de la interfaz WireGuard: "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:414
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Peer reactivated successfully."
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Peer reactivado con éxito."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:416
2026-02-09 13:52:05 -03:00
msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: "
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Peer reactivado, pero falló la recarga de la interfaz WireGuard: "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:419
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Invalid action."
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Acción inválida."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:424
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Suspend / Reactivate Peer"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Suspender / Reactivar Peer"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:447
2026-02-09 13:52:05 -03:00
msgid "Peer scheduling profile updated successfully."
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Perfil de programación del peer actualizado con éxito."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:460
2026-02-09 13:52:05 -03:00
msgid "Manage Peer Schedule Profile"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Gestionar Perfil de Programación del Peer"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:237
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/."
msgstr ""
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
"wireguard/."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:239
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
msgstr ""
"Exportación exitosa!|Los archivos de configuración se exportaron a /etc/"
"wireguard/. No olvides reiniciar las interfaces."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:341
msgid "Error reloading"
msgstr "Error al recargar"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:353
msgid "Error stopping"
msgstr "Error al detener"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:358
msgid "Error starting"
msgstr "Error al iniciar"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:365
msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
"please report them."
msgstr ""
"ADVERTENCIA|La interfaz se recargó, no reinició. Verifica que los peers "
"funcionen correctamente. Si hay problemas, repórtalos."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:366
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard recargado|El servicio WireGuard se ha recargado."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:368
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard reiniciado|El servicio WireGuard se ha reiniciado."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:371
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "Errores encontrados|Error al procesar una o más interfaces."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:374
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
msgstr ""
"No se encontraron interfaces|No hay interfaces WireGuard para procesar."
2025-12-29 18:30:39 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#~ msgid "Bypass (public)"
#~ msgstr "Bypass (público)"
#~ msgid "One Factor"
#~ msgstr "Un factor"
#~ msgid "Two Factor"
#~ msgstr "Dos factores"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#, fuzzy
#~| msgid "Sort Order"
#~ msgid "Priority Order"
#~ msgstr "Orden"
#~ msgid "Evaluation order — lower value means higher priority"
#~ msgstr "Orden de evaluación: un valor menor significa una prioridad mayor"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Policy"
#~ msgid "Set Default Policy"
#~ msgstr "Política predeterminada"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Policy"
#~ msgid "Edit Default Policy"
#~ msgstr "Política predeterminada"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Policy"
#~ msgid "Remove Default Policy"
#~ msgstr "Política predeterminada"
#, fuzzy
#~| msgid "No time intervals found."
#~ msgid "No Routes found."
#~ msgstr "No se encontraron intervalos de tiempo."
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#~ msgid "IP/Network Address"
#~ msgstr "Dirección IP/Red"
#~ msgid ""
#~ "CIDR prefix length (e.g.: 24 for /24). Leave blank for a single host."
#~ msgstr ""
#~ "Longitud de prefijo CIDR (ej.: 24 para /24). Dejar en blanco para un solo "
#~ "host."
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#~ msgid "Intervals Count"
#~ msgstr "Número de intervalos"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Creado"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
#~ msgid "Slots Count"
#~ msgstr "Recuento de Franjas"
#~ msgid "Edit Schedule Slot"
#~ msgstr "Editar Franja de Programación"
#~ msgid "Add Schedule Slot"
#~ msgstr "Añadir Franja de Programación"
#~ msgid "Delete Schedule Slot"
#~ msgstr "Eliminar Franja de Programación"
#~ msgid "Delete?"
#~ msgstr "¿Eliminar?"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#~ msgid ""
#~ "You cannot enable 'Enforce Route Policy' when 'Allow Peer Custom Routes' "
#~ "is checked."
#~ msgstr ""
#~ "No puede habilitar 'Forzar Política de Enrutamiento' cuando 'Permitir "
#~ "Rutas Personalizadas del Par' está marcado."
#~ msgid "Action Required!"
#~ msgstr "¡Acción requerida!"
#~ msgid ""
#~ "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or "
#~ "\"Private Key\", please ensure the configuration is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Al actualizar manualmente \"Clave pública\", \"Clave precompartida\" o "
#~ "\"Clave privada\", asegúrate de que la configuración sea correcta."
#~ msgid ""
#~ "The private key is empty. The peers configuration file and QR code will "
#~ "be generated without the private key.\\n It must be inserted manually "
#~ "when importing.\\n\\n Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "La clave privada está vacía. El archivo de configuración y el código QR "
#~ "del peer se generarán sin la clave privada.\\n Debe insertarse "
#~ "manualmente al importar.\\n\\n ¿Deseas continuar?"
#~ msgid "Post Up"
#~ msgstr "Post Up"
#~ msgid "Post Down"
#~ msgstr "Post Down"
#~ msgid "Create a new Peer for instance wg"
#~ msgstr "Crear nuevo peer para instancia wg"
#~ msgid "Update Peer: "
#~ msgstr "Actualizar peer: "
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#~ msgid ""
2026-01-16 15:01:13 -03:00
#~ "<p>If enabled, firewall rules will be applied to strictly enforce this "
#~ "routing policy.<br>The peer will only be able to access networks "
#~ "explicitly defined by the assigned routing template.<br>Any traffic to "
#~ "destinations outside these routes will be blocked.</p><p>Note: depending "
#~ "on the number of routes and peers, enabling this option may generate a "
#~ "large number of firewall rules.</p>"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#~ msgstr ""
2026-01-16 15:01:13 -03:00
#~ "<p>Si está habilitado, se aplicarán reglas de cortafuegos para hacer "
#~ "cumplir estrictamente esta política de enrutamiento.<br>El par solo podrá "
#~ "acceder a las redes definidas explícitamente por la plantilla de "
#~ "enrutamiento asignada.<br>Cualquier tráfico a destinos fuera de estas "
#~ "rutas será bloqueado.</p><p>Nota: dependiendo del número de rutas y "
#~ "pares, habilitar esta opción puede generar un gran número de reglas de "
#~ "cortafuegos.</p>"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Advertencia:"
#~ msgid "Next priority features (coming soon):"
#~ msgstr "Próximas funciones prioritarias (próximamente):"
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#~ msgid "Stats Sync Interval"
#~ msgstr "Intervalo de sincronización de estadísticas"
#~ msgid ""
#~ "In the current version, peer state information is not collected by the "
#~ "master server."
#~ msgstr ""
#~ "En la versión actual, el servidor maestro no recopila información sobre "
#~ "el estado de los peers."
#~ msgid ""
#~ "Traffic data, IP address, handshake status, and online/offline state will "
#~ "not be visible for peers connected to cluster nodes."
#~ msgstr ""
#~ "Los datos de tráfico, la dirección IP, el estado del protocolo de enlace "
#~ "y el estado en línea/fuera de línea no serão visíveis para os peers "
#~ "conectados aos nós do cluster."
#~ msgid "Disabling WireGuard on the master server is currently not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Deshabilitar WireGuard no servidor mestre não é suportado no momento."
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#~ msgid "Stats Sync Interval (seconds)"
#~ msgstr "Intervalo de sincronización de estadísticas (segundos)"
#~ msgid "Stats Cache Interval (seconds)"
#~ msgstr "Intervalo de caché de estadísticas (segundos)"
#~ msgid "Stats sync interval must be at least 60 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "El intervalo de sincronización de estadísticas debe ser de al menos 60 "
#~ "segundos."
#~ msgid "Stats cache interval must be at least 60 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "El intervalo de caché de estadísticas debe ser de al menos 60 segundos."
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#~ msgid "Config Pending"
#~ msgstr "Configuración pendiente"
2025-12-31 11:39:21 -03:00
#~ msgid "Force Reload"
#~ msgstr "Forzar recarga"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opciones"