Files
wireguard_webadmin/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po

4573 lines
149 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2026-03-14 09:35:43 -03:00
"POT-Creation-Date: 2026-03-14 09:35-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: api_v2/forms.py:29 cluster/forms.py:27 cluster/forms.py:103 dns/forms.py:25
2026-02-10 10:55:39 -03:00
#: dns/forms.py:68 dns/forms.py:128 routing_templates/forms.py:36
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:380
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:60
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:85
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:63
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:79
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:42 user_manager/forms.py:49
#: user_manager/forms.py:180 vpn_invite/forms.py:192 vpn_invite/forms.py:326
#: wireguard/forms.py:51 wireguard_peer/forms.py:27 wireguard_peer/forms.py:156
#: wireguard_peer/forms.py:210
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
2026-02-10 10:55:39 -03:00
#: api_v2/forms.py:30 cluster/forms.py:28 dns/forms.py:69 dns/forms.py:129
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: routing_templates/forms.py:37
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:152
#: templates/app_gateway/application_details.html:75
#: templates/app_gateway/application_details.html:125
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:382
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:86
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:77
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:120
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:165
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:213
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:230
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:282
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:127
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:29
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:109
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:43 user_manager/forms.py:48
#: user_manager/forms.py:181 wireguard/forms.py:52
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: api_v2/forms.py:31
msgid "Regenerate Token"
msgstr "Regenerar Token"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
#: api_v2/forms.py:37
msgid ""
"Are you sure you want to regenerate the token? The old token will stop "
"working immediately."
msgstr ""
2026-03-12 11:10:46 -03:00
"Tem certeza de que deseja regenerar o token? O token antigo parará de "
"funcionar imediatamente."
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: api_v2/forms.py:63 app_gateway/forms.py:40 app_gateway/forms.py:85
2026-03-14 09:35:43 -03:00
#: app_gateway/forms.py:129 app_gateway/forms.py:147 app_gateway/forms.py:219
#: app_gateway/forms.py:260 cluster/forms.py:67 cluster/forms.py:124
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: dns/forms.py:37 dns/forms.py:84 dns/forms.py:153 gatekeeper/forms.py:41
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:75 gatekeeper/forms.py:139 gatekeeper/forms.py:226
#: gatekeeper/forms.py:256 gatekeeper/forms.py:287
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: routing_templates/forms.py:71 scheduler/forms.py:102
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:379
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:59
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:84
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:200
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:41 user_manager/forms.py:98
#: user_manager/forms.py:205 vpn_invite/forms.py:191 vpn_invite/forms.py:325
#: wireguard/forms.py:100 wireguard_peer/forms.py:26
#: wireguard_peer/forms.py:205
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: api_v2/models.py:10 app_gateway/forms.py:18 app_gateway/forms.py:99
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: cluster/forms.py:18 dns/forms.py:130 gatekeeper/forms.py:99
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: routing_templates/forms.py:28 templates/api_v2/api_documentation.html:47
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/api_v2/list.html:8 templates/app_gateway/app_gateway_list.html:52
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:132
#: templates/app_gateway/application_details.html:26
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:8 templates/dns/static_host_list.html:68
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:149
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/routing_templates/list.html:8
2026-01-28 16:47:22 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:13
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:8
#: templates/wireguard/server_detail.html:12
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/server_list.html:19
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:15 user_manager/forms.py:177
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:32
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: api_v2/models.py:11 cluster/forms.py:25 templates/api_v2/list.html:9
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: api_v2/models.py:12 templates/api_v2/list.html:10
msgid "Allowed Instances"
msgstr "Instâncias Permitidas"
#: api_v2/models.py:13 templates/api_v2/list.html:12
msgid "Allow Restart"
msgstr "Permitir Reinicialização"
#: api_v2/models.py:14 templates/api_v2/list.html:13
msgid "Allow Reload"
msgstr "Permitir Recarregamento"
#: api_v2/models.py:15 templates/api_v2/list.html:14
msgid "Allow Export"
msgstr "Permitir Exportação"
#: api_v2/models.py:16 cluster/forms.py:19 templates/api_v2/list.html:11
#: templates/api_v2/list.html:41 templates/cluster/workers_list.html:96
2026-02-03 14:49:28 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:49 vpn_invite/forms.py:294
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:17 api_v2/views.py:27 api_v2/views.py:82 api_v2/views.py:106
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:21 app_gateway/views.py:43 app_gateway/views.py:63
#: app_gateway/views.py:107 app_gateway/views.py:130 app_gateway/views.py:165
#: app_gateway/views.py:189 app_gateway/views.py:200 app_gateway/views.py:262
#: app_gateway/views.py:288 app_gateway/views.py:323 app_gateway/views.py:349
#: app_gateway/views.py:399 cluster/views.py:18 cluster/views.py:45
#: cluster/views.py:114 gatekeeper/views.py:23 gatekeeper/views.py:48
#: gatekeeper/views.py:78 gatekeeper/views.py:101 gatekeeper/views.py:131
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:154 gatekeeper/views.py:202 gatekeeper/views.py:261
#: gatekeeper/views.py:291 gatekeeper/views.py:314 gatekeeper/views.py:344
#: gatekeeper/views.py:367 gatekeeper/views.py:416
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/access_denied.html:9
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "Access Denied"
msgstr "Acesso Negado"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
#: api_v2/views.py:19 templates/template_parts/base_sidebar.html:126
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "API Keys"
msgstr "Chaves de API"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:32
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "Edit API Key: "
msgstr "Editar Chave de API: "
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:35 templates/api_v2/list.html:80
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "Add API Key"
msgstr "Adicionar Chave de API"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:46
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "Token regenerated successfully."
msgstr "Token regenerado com sucesso."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:51
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "API Key saved successfully."
msgstr "Chave de API salva com sucesso."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:61
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid ""
"\n"
" <h5>API Keys</h5>\n"
" <p>API Keys allow external applications to interact with the "
"WireGuard WebAdmin API.</p>\n"
" <p><strong>Token:</strong> The secret token used for authentication. "
"Keep this secure.</p>\n"
" <p><strong>Allowed Instances:</strong> The WireGuard instances this "
"key can manage. If none are selected, the key has access to ALL instances.</"
"p>\n"
" <p><strong>Permissions:</strong> specific actions allowed for this "
"key.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Chaves de API</h5>\n"
" <p>As Chaves de API permitem que aplicativos externos interajam com "
"a API do WireGuard WebAdmin.</p>\n"
" <p><strong>Token:</strong> O token secreto usado para autenticação. "
"Mantenha-o seguro.</p>\n"
" <p><strong>Instâncias Permitidas:</strong> As instâncias do "
2026-02-10 10:55:39 -03:00
"WireGuard que esta chave pode gerenciar. Se nenhuma for selecionada, a chave "
"terá acesso a TODAS as instâncias.</p>\n"
2026-02-09 22:07:48 -03:00
" <p><strong>Permissões:</strong> ações específicas permitidas para "
"esta chave.</p>\n"
" "
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:88
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "API Key deleted successfully."
msgstr "Chave de API excluída com sucesso."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:93
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgid "Delete API Key"
msgstr "Excluir Chave de API"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:95
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the API Key \"%(name)s\"?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a Chave de API \"%(name)s\"?"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: api_v2/views.py:140 templates/api_v2/list.html:83
msgid "API Documentation"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Documentação da API"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: app_gateway/forms.py:19 templates/app_gateway/application_details.html:27
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:25 wireguard/forms.py:15
msgid "Display Name"
msgstr "Nome de Exibição"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: app_gateway/forms.py:20 templates/app_gateway/app_gateway_list.html:53
#: templates/app_gateway/application_details.html:28
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Upstream"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Upstream"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/forms.py:41 app_gateway/forms.py:86 app_gateway/forms.py:130
2026-03-14 09:35:43 -03:00
#: app_gateway/forms.py:148 app_gateway/forms.py:220 app_gateway/forms.py:261
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:42 gatekeeper/forms.py:76 gatekeeper/forms.py:140
#: gatekeeper/forms.py:227 gatekeeper/forms.py:257 gatekeeper/forms.py:288
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:103
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:50
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/generic_delete_confirmation.html:19
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:203
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:54
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Upstream URL cannot contain spaces."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "URL de Upstream não pode conter espaços."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: app_gateway/forms.py:60
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Enter a valid upstream URL starting with http:// or https://"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Insira uma URL de upstream válida começando com http:// ou https://"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: app_gateway/forms.py:70 cluster/forms.py:24 dns/forms.py:65
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:95
#: templates/app_gateway/application_details.html:61
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:17
#: templates/wireguard/server_detail.html:39
msgid "Hostname"
msgstr "Endereço do Host"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: app_gateway/forms.py:100 templates/app_gateway/app_gateway_list.html:133
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Policy Type"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Tipo de Política"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: app_gateway/forms.py:101
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Allowed Groups"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Grupos Permitidos"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: app_gateway/forms.py:102 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:12
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Métodos de Autenticação"
2026-03-14 09:35:43 -03:00
#: app_gateway/forms.py:178
#, fuzzy
#| msgid "TOTP secret must be empty for Local Password authentication."
msgid "Cannot select more than one Local Password authentication method."
msgstr "O segredo TOTP deve estar vazio para autenticação por Senha Local."
#: app_gateway/forms.py:182
msgid ""
"Cannot select more than one OpenID Connect (OIDC) authentication method."
msgstr ""
#: app_gateway/forms.py:186
msgid ""
"Cannot select both Local Password and OpenID Connect (OIDC) authentication "
"methods."
msgstr ""
#: app_gateway/forms.py:190
#, fuzzy
#| msgid "TOTP validation PIN must be empty for Local Password authentication."
msgid ""
"At least one user group must be selected when using Local Password "
"authentication."
msgstr ""
"O PIN de validação TOTP deve estar vazio para autenticação por Senha Local."
#: app_gateway/forms.py:194
#, fuzzy
#| msgid "User groups can only be used with local user authentication."
msgid "User groups can only be used with Local Password authentication."
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr ""
"Grupos de usuários só podem ser usados com autenticação de usuário local."
2026-03-13 20:13:05 -03:00
2026-03-14 09:35:43 -03:00
#: app_gateway/forms.py:204 templates/app_gateway/app_gateway_list.html:56
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:31
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:15
msgid "Default Policy"
msgstr "Política Padrão"
2026-03-14 09:35:43 -03:00
#: app_gateway/forms.py:233 templates/app_gateway/application_details.html:105
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Route Name"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Nome da Rota"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-14 09:35:43 -03:00
#: app_gateway/forms.py:234 templates/app_gateway/application_details.html:106
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Path Prefix"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Prefixo do Caminho"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-14 09:35:43 -03:00
#: app_gateway/forms.py:235 templates/app_gateway/application_details.html:107
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Política"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-14 09:35:43 -03:00
#: app_gateway/forms.py:236 templates/app_gateway/application_details.html:108
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-11 18:50:37 -03:00
#: app_gateway/models.py:12
msgid "Upstream address, e.g.: http://10.188.18.27:3000"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Endereço upstream, ex: http://10.188.18.27:3000"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: app_gateway/models.py:45
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:19
msgid "Public"
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Público"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/models.py:45
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:30
msgid "Protected"
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Protegido"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: app_gateway/models.py:45 gatekeeper/models.py:109
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:41
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:272
2026-03-11 18:50:37 -03:00
msgid "Deny"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Negar"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/models.py:80
2026-03-11 18:50:37 -03:00
msgid "Route identifier, used in export (e.g.: public_area)"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Identificador da rota, usado na exportação (ex: public_area)"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:55
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgid "Application Details"
msgstr "Detalhes da Aplicação"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:69 templates/app_gateway/application_details.html:15
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Edit Application"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Editar Aplicação"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:72
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Create Application"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Criar Aplicação"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:79
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application saved successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Aplicação salva com sucesso."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:84
msgid ""
"\n"
" <h5>Application</h5>\n"
" <p>Define the main details of the application you want to expose "
"through the gateway.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Name</strong>: A unique internal identifier for this "
"application (e.g., \"wiki\", \"crm\"). Contains only letters, numbers, "
"hyphens, or underscores.</li>\n"
" <li><strong>Display Name</strong>: A friendly, human-readable "
"name for display purposes.</li>\n"
" <li><strong>Upstream</strong>: The destination URL where "
"requests will be forwarded (e.g., <code>http://10.188.18.27:3000</code>). "
"Must start with <code>http://</code> or <code>https://</code>.</li>\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
2026-03-13 20:44:45 -03:00
"\n"
" <h5>Aplicação</h5>\n"
" <p>Defina os detalhes principais da aplicação que você deseja expor "
"através do gateway.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Nome</strong>: Um identificador interno único para "
"esta aplicação (ex: \"wiki\", \"crm\"). Contém apenas letras, números, "
"hífens ou sublinhados.</li>\n"
" <li><strong>Nome de Exibição</strong>: Um nome amigável e "
"legível para fins de exibição.</li>\n"
" <li><strong>Upstream</strong>: A URL de destino para onde as "
"solicitações serão encaminhadas (ex: <code>http://10.188.18.27:3000</code>). "
"Deve começar com <code>http://</code> ou <code>https://</code>.</li>\n"
" </ul>\n"
" "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:115
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application deleted successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Aplicação excluída com sucesso."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:120 templates/app_gateway/application_details.html:18
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Delete Application"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Excluir Aplicação"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:122
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#, python-format
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the application \"%(name)s\"?"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a aplicação \"%(name)s\"?"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:138
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Edit Application Host"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Editar Host da Aplicação"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:142
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Add Application Host"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Adicionar Host da Aplicação"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:151
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application Host saved successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Host da Aplicação salvo com sucesso."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:174
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application Host deleted successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Host da Aplicação excluído com sucesso."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:179
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Delete Application Host"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Excluir Host da Aplicação"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:181
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#, python-format
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the host \"%(hostname)s\"?"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o host \"%(hostname)s\"?"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:192
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:9
msgid "Select Access Policy Type"
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Selecionar Tipo de Política de Acesso"
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:207
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Edit Access Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Editar Política de Acesso"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:211
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Create Access Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Criar Política de Acesso"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:218
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Access Policy saved successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Política de Acesso salva com sucesso."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:224
msgid ""
"\n"
" <h5>Public Policy</h5>\n"
" <p>A Public policy allows access to the application without "
"requiring any authentication.</p>\n"
" "
msgstr ""
2026-03-13 20:44:45 -03:00
"\n"
" <h5>Política Pública</h5>\n"
" <p>Uma política Pública permite o acesso ao aplicativo sem "
"exigir nenhuma autenticação.</p>\n"
" "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:232
msgid ""
"\n"
" <h5>Deny Policy</h5>\n"
" <p>A Deny policy blocks all access to the matched routes.</p>\n"
" "
msgstr ""
2026-03-13 20:44:45 -03:00
"\n"
" <h5>Política de Negação</h5>\n"
" <p>Uma política de Negação bloqueia todo o acesso às rotas "
"correspondentes.</p>\n"
" "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:240
msgid ""
"\n"
" <h5>Protected Policy</h5>\n"
" <p>A Protected policy requires users to authenticate before "
"accessing the application.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Allowed Groups</strong>: Limits access to "
"specific user groups. Note: Using groups requires selecting an "
"Authentication Method of type \"Local Password\".</li>\n"
" <li><strong>Authentication Methods</strong>: Specify which "
"methods users can use to authenticate (e.g., Local Password, TOTP, OIDC).</"
"li>\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
2026-03-13 20:44:45 -03:00
"\n"
" <h5>Política Protegida</h5>\n"
" <p>Uma política Protegida exige que os usuários se autentiquem "
"antes de acessar o aplicativo.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Grupos Permitidos</strong>: Limita o acesso a "
"grupos de usuários específicos. Nota: O uso de grupos requer a seleção de um "
"Método de Autenticação do tipo \"Senha Local\".</li>\n"
" <li><strong>Métodos de Autenticação</strong>: Especifique "
"quais métodos os usuários podem usar para se autenticar (ex: Senha Local, "
"TOTP, OIDC).</li>\n"
" </ul>\n"
" "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:271
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Access Policy deleted successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Política de Acesso excluída com sucesso."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:273
msgid ""
"Cannot delete this Access Policy because it is currently in use by an "
"Application Route or Application Default Policy."
msgstr ""
2026-03-13 20:44:45 -03:00
"Não é possível excluir esta Política de Acesso porque ela está em uso por "
"uma Rota de Aplicativo ou Política Padrão de Aplicativo."
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:278
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Delete Access Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Excluir Política de Acesso"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:280
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#, python-format
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the access policy \"%(name)s\"?"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a política de acesso \"%(name)s\"?"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:296
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Edit Application Default Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Editar Política Padrão da Aplicação"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:300
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Set Application Default Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Configurar Política Padrão da Aplicação"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:309
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application Default Policy saved successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Política Padrão da Aplicação salva com sucesso."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:332
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application Default Policy deleted successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Política Padrão da Aplicação excluída com sucesso."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:337
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Delete Application Default Policy"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Excluir Política Padrão da Aplicação"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:339
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#, python-format
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Are you sure you want to remove the default policy for \"%(name)s\"?"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Tem certeza de que deseja remover a política padrão para \"%(name)s\"?"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:357
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Edit Application Route"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Editar Rota da Aplicação"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:361
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Add Application Route"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Adicionar Rota da Aplicação"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:370
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application Route saved successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Rota da Aplicação salva com sucesso."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:375
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgid ""
"\n"
" <h5>Application Route</h5>\n"
" <p>A Route defines a path prefix within this Application that "
"requires a specific Access Policy.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Route Name</strong>: An internal identifier for this "
"route (e.g., \"public_api\", \"admin_area\"). Used for reference and exports."
"</li>\n"
" <li><strong>Path Prefix</strong>: The URL path that triggers "
"this route (e.g., <code>/api/</code> or <code>/admin/</code>). Use <code>/</"
"code> to match all remaining paths.</li>\n"
" <li><strong>Policy</strong>: The Access Policy that will be "
"enforced when a user accesses this path.</li>\n"
" <li><strong>Order</strong>: Determines the priority of this "
"route when evaluating the request. Lower numbers are evaluated first. If "
"multiple routes match a path, the one with the lowest order wins.</li>\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Rota de Aplicação</h5>\n"
" <p>Uma Rota define um prefixo de caminho dentro desta Aplicação que "
"requer uma Política de Acesso específica.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Nome da Rota</strong>: Um identificador interno para "
"esta rota (ex: \"public_api\", \"admin_area\"). Usado para referência e "
"exportações.</li>\n"
" <li><strong>Prefixo do Caminho</strong>: O caminho da URL que "
"aciona esta rota (ex: <code>/api/</code> ou <code>/admin/</code>). Use "
"<code>/</code> para corresponder a todos os caminhos restantes.</li>\n"
" <li><strong>Política</strong>: A Política de Acesso que será "
"aplicada quando um usuário acessar este caminho.</li>\n"
" <li><strong>Ordem</strong>: Determina a prioridade desta rota ao "
"avaliar a solicitação. Números menores são avaliados primeiro. Se várias "
"rotas corresponderem a um caminho, a de menor ordem vence.</li>\n"
" </ul>\n"
" "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:408
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Application Route deleted successfully."
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Rota da Aplicação excluída com sucesso."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:413
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Delete Application Route"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Excluir Rota da Aplicação"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: app_gateway/views.py:415
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#, python-format
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the route \"%(name)s\" (%(path)s)?"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a rota \"%(name)s\" (%(path)s)?"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:20
msgid "IP Lock"
msgstr "Bloqueio de IP"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: cluster/forms.py:21 dns/forms.py:67 gatekeeper/forms.py:198
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:10
#: templates/dns/static_host_list.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:43
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:67
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:68
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:256
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:45
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:22
msgid "Country"
msgstr "País"
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:23
msgid "City"
msgstr "Cidade"
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:82
msgid "A worker with that name already exists."
msgstr "Um worker com esse nome já existe."
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:85
msgid "IP Address is required when IP Lock is enabled."
msgstr "Endereço IP é obrigatório quando Bloqueio de IP está habilitado."
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:97
msgid "Cluster Enabled"
msgstr "Cluster Habilitado"
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/forms.py:98
msgid "Primary Enable WireGuard"
msgstr "Habilitar WireGuard Principal"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: cluster/forms.py:99 templates/cluster/workers_list.html:106
msgid "Cluster Mode"
msgstr "Modo do Cluster"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: cluster/forms.py:100 templates/cluster/workers_list.html:145
msgid "Restart Mode"
msgstr "Modo de Reinicialização"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: cluster/forms.py:101 templates/cluster/workers_list.html:149
msgid "Worker Display"
msgstr "Exibição do Worker"
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/forms.py:136
2026-01-13 19:52:04 -03:00
msgid "Cluster mode requires WireGuard status cache to be enabled."
2026-02-09 20:14:14 -03:00
msgstr ""
"O modo cluster requer que o cache de status do WireGuard esteja habilitado."
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/models.py:46
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgid ""
"IP lock is enabled, but the worker is attempting to access from a different "
"IP address."
msgstr ""
2026-02-09 20:14:14 -03:00
"O bloqueio de IP está habilitado, mas o worker está tentando acessar a "
"partir de um endereço IP diferente."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/models.py:47
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgid "Worker is not enabled"
2025-12-30 11:39:00 -03:00
msgstr "Worker não está habilitado"
2025-12-30 11:31:56 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/models.py:48
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgid "Cluster is not enabled"
2025-12-30 11:39:00 -03:00
msgstr "Cluster não está habilitado"
2025-12-30 11:31:56 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/models.py:49
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgid ""
2026-01-01 11:13:51 -03:00
"Please report worker_config_version, worker_dns_version and worker_version "
"in the API request."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgstr ""
"Por favor, informe worker_config_version, worker_dns_version e "
2026-02-09 14:13:05 -03:00
"worker_version na requisição da API."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: cluster/models.py:50
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgid "Worker update is required."
2025-12-30 11:39:00 -03:00
msgstr "A atualização do worker é necessária."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
2026-03-11 18:50:37 -03:00
#: cluster/views.py:21 templates/template_parts/base_sidebar.html:135
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:51
msgid "Edit Worker: "
msgstr "Editar Worker: "
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:57
msgid "Worker deleted|Worker deleted: "
msgstr "Worker excluído|Worker excluído: "
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:60
msgid "Worker not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Worker não foi excluído|Confirmação inválida."
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: cluster/views.py:64 templates/cluster/workers_list.html:87
msgid "Add Worker"
msgstr "Adicionar Worker"
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:75
msgid "Worker updated|Worker updated: "
msgstr "Worker atualizado|Worker atualizado: "
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:77
msgid "Worker created|Worker created: "
msgstr "Worker criado|Worker criado: "
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:82
msgid ""
"\n"
" <h5>Worker Configuration</h5>\n"
" <p>Configure a cluster worker node that will synchronize with this "
"primary instance.</p>\n"
" \n"
" <h5>Name</h5>\n"
" <p>A unique name to identify this worker.</p>\n"
" \n"
" <h5>IP Address</h5>\n"
" <p>The IP address of the worker node. Leave empty if IP lock is "
"disabled.</p>\n"
" \n"
" <h5>IP Lock</h5>\n"
" <p>When enabled, the worker can only connect from the specified IP "
"address.</p>\n"
" \n"
" <h5>Location Information</h5>\n"
" <p>Optional location details for this worker (country, city, "
"hostname).</p>\n"
" "
msgstr ""
2025-12-29 18:30:39 -03:00
"\n"
" <h5>Configuração do Worker</h5>\n"
" <p>Configure um nó worker do cluster que irá sincronizar com esta "
"instância primária.</p>\n"
" \n"
" <h5>Nome</h5>\n"
" <p>Um nome exclusivo para identificar este worker.</p>\n"
" \n"
" <h5>Endereço IP</h5>\n"
" <p>O endereço IP do nó worker. Deixe em branco se o bloqueio de IP "
"estiver desabilitado.</p>\n"
" \n"
" <h5>Bloqueio de IP</h5>\n"
" <p>Quando habilitado, o worker só poderá se conectar a partir do "
"endereço IP especificado.</p>\n"
" \n"
" <h5>Informações de Localização</h5>\n"
" <p>Detalhes de localização opcionais para este worker (país, cidade, "
"hostname).</p>\n"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
" "
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: cluster/views.py:117 templates/cluster/workers_list.html:88
msgid "Cluster Settings"
msgstr "Configurações do Cluster"
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:123
msgid "Cluster settings updated successfully."
msgstr "Configurações do cluster atualizadas com sucesso."
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#: cluster/views.py:135
msgid ""
"\n"
" <h5>Cluster Mode</h5>\n"
" <p>Configure how the cluster operates and synchronizes "
"configurations between nodes.</p>\n"
" \n"
" <h5>Sync Intervals</h5>\n"
" <p>Configure how frequently statistics and cache data are "
"synchronized between cluster nodes.</p>\n"
" \n"
" <h5>Restart Mode</h5>\n"
" <p>Choose whether WireGuard services should be automatically "
"restarted when configurations change, or if manual intervention is required."
"</p>\n"
" \n"
" <h5>Worker Display</h5>\n"
" <p>Select how workers should be identified in the interface - by "
"name, server address, location, or a combination.</p>\n"
" "
msgstr ""
2025-12-29 18:30:39 -03:00
"\n"
" <h5>Modo do Cluster</h5>\n"
" <p>Configure como o cluster opera e sincroniza as configurações "
"entre os nós.</p>\n"
" \n"
" <h5>Intervalos de Sincronização</h5>\n"
" <p>Configure com que frequência as estatísticas e os dados de cache "
"são sincronizados entre os nós do cluster.</p>\n"
" \n"
" <h5>Modo de Reinicialização</h5>\n"
" <p>Escolha se os serviços WireGuard devem ser reiniciados "
"automaticamente quando as configurações mudarem ou se é necessária "
"intervenção manual.</p>\n"
" \n"
" <h5>Exibição do Worker</h5>\n"
" <p>Selecione como os workers devem ser identificados na interface - "
"por nome, endereço do servidor, localização ou uma combinação.</p>\n"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
" "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:27 console/views.py:67 user_manager/forms.py:16
2025-04-15 10:49:16 -03:00
msgid "Console"
msgstr "Console"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:29
2025-04-15 10:49:16 -03:00
msgid "iptables list"
msgstr "Lista de regras do iptables"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:35
2025-04-15 10:49:16 -03:00
msgid "running processes"
msgstr "Processos em execução"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:38
2025-04-15 10:49:16 -03:00
msgid "WireGuard show"
msgstr "Estado do WireGuard"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:40
msgid "Enhanced filter is enabled. This command is not available."
msgstr "Filtro aprimorado está habilitado. Este comando não está disponível."
#: console/views.py:46
2025-04-15 10:49:16 -03:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de Memória"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:49
2025-04-15 10:49:16 -03:00
msgid "Routing table"
msgstr "Tabela de Roteamento"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:61
2025-04-15 10:49:16 -03:00
msgid "DNS container test script"
msgstr "Script de teste do contêiner DNS"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:64
msgid "Flush Wireguard status cache"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Limpar cache de status do WireGuard"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:67
2025-04-15 10:49:16 -03:00
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando inválido"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:78
msgid "Flushed WireGuard status cache for worker: "
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Limpou o cache de status do WireGuard para o worker: "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:83
msgid "Flushed WireGuard status cache entries: "
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Limpou as entradas do cache de status do WireGuard: "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: console/views.py:87
2025-04-15 10:49:16 -03:00
msgid "Invalid target"
msgstr "Destino inválido"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: dns/forms.py:22 wireguard/forms.py:24
2025-04-15 13:20:58 -03:00
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS Primário"
2025-04-15 10:22:10 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: dns/forms.py:23 wireguard/forms.py:25
2025-04-15 13:20:58 -03:00
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS Secundário"
2025-04-15 10:22:10 -03:00
#: dns/forms.py:29
msgid "Resolver Settings"
msgstr "Resolução de DNS"
2026-02-10 10:55:39 -03:00
#: dns/forms.py:66
msgid ""
"Exact hostname or domain rule (e.g. *.example.com matches example.com and "
"all subdomains)"
msgstr ""
"Nome de host exato ou regra de domínio (ex: *.exemplo.com corresponde a "
"exemplo.com e todos os subdomínios)"
#: dns/forms.py:76
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "Static DNS"
msgstr "DNS Estático"
2026-02-10 10:55:39 -03:00
#: dns/forms.py:94 dns/forms.py:98 dns/forms.py:104 dns/forms.py:108
#: dns/forms.py:110 dns/forms.py:112
msgid "Invalid hostname."
msgstr "Nome de host inválido."
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: dns/forms.py:131 firewall/forms.py:111 gatekeeper/forms.py:201
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:51
#: templates/dns/static_host_list.html:69
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:18
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:19
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2026-02-10 10:55:39 -03:00
#: dns/forms.py:132
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "List URL"
msgstr "Endereço da Lista"
2026-02-10 10:55:39 -03:00
#: dns/forms.py:144
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "DNS Filter List Details"
msgstr "Detalhes da Lista de Filtro de DNS"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:34
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "DNS settings applied successfully"
msgstr "Configurações de DNS aplicadas com sucesso"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:69
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "Default DNS Filter List created successfully"
msgstr "Lista de Filtro de DNS padrão criada com sucesso"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:72
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid ""
"Pending Changes|There are pending DNS changes that have not been applied"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
msgstr ""
"Alterações Pendentes|Há alterações de DNS pendentes que não foram aplicadas"
2025-04-15 10:22:10 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:91
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "DNS Forwarders"
msgstr "Servidores DNS"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:92
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid ""
"All DNS queries will be forwarded to the primary resolver. If the primary "
"resolver is not available, the secondary resolver will be used."
msgstr ""
2026-02-03 15:13:46 -03:00
"Todas as consultas DNS serão encaminhadas para o DNS primário. Se o "
"resolvedor primário não estiver disponível, o DNS secundário será usado."
2025-04-15 10:22:10 -03:00
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:119
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "Static DNS deleted successfully"
msgstr "DNS Estático excluído com sucesso"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:122
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "Static DNS not deleted|Invalid confirmation"
msgstr "DNS Estático não excluído|Confirmação inválida"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:132
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "Static DNS saved successfully"
msgstr "DNS Estático salvo com sucesso"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:155
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "DNS Filter List not deleted | Filter List is enabled"
msgstr "Lista de Filtro de DNS não excluída | Lista de Filtro está habilitada"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:162
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "Error removing config file: "
msgstr "Erro ao remover o arquivo de configuração: "
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:165
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "DNS Filter List deleted successfully"
msgstr "Lista de Filtro de DNS excluída com sucesso"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:168
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "DNS Filter List not deleted | Invalid confirmation"
msgstr "Lista de Filtro de DNS não excluída | Confirmação inválida"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:178
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "DNS Filter List saved successfully"
msgstr "Lista de Filtro de DNS salva com sucesso"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:205
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "Failed to read existing config file: "
msgstr "Erro ao ler o arquivo de configuração existente: "
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:223
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "Failed to fetch the host list: "
msgstr "Erro ao buscar a lista de hosts: "
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:233
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "Failed to write config file: "
msgstr "Falha ao escrever o arquivo de configuração: "
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:258
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "DNS Filter List updated successfully"
msgstr "Lista de Filtro de DNS atualizada com sucesso"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:275
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "DNS Filter List enabled successfully"
msgstr "Lista de Filtro de DNS habilitada com sucesso"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:277
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "DNS Filter List not enabled | No valid hosts found"
msgstr "Lista de Filtro de DNS não habilitada | Nenhum host válido encontrado"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#: dns/views.py:282
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "DNS Filter List disabled successfully"
msgstr "Lista de Filtro de DNS desabilitada com sucesso"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: firewall/forms.py:41
msgid "Port is required."
msgstr "Porta é obrigatória."
#: firewall/forms.py:44
msgid "Port 8000 (tcp) is reserved for wireguard-webadmin."
msgstr "Porta 8000 (tcp) é reservada para o wireguard-webadmin."
#: firewall/forms.py:48
#, python-format
msgid "Port %s is already in use by another WireGuard instance."
msgstr "Porta %s já está em uso por uma instância do WireGuard."
#: firewall/forms.py:51
msgid "Invalid Destination. Either Peer or IP Address must be informed."
msgstr "Destino inválido. Ou Peer ou Endereço IP devem ser informados."
#: firewall/forms.py:54
msgid "Peer and IP Address cannot be selected at the same time."
msgstr "Peer e Endereço IP não podem ser selecionados ao mesmo tempo."
#: firewall/forms.py:57
msgid "IP Address cannot be used without selecting a WireGuard instance."
2025-04-16 11:46:26 -03:00
msgstr ""
2026-03-11 18:50:37 -03:00
"Endereço IP não pode ser usado sem selecionar uma instância do "
"WireGuard.Endereço IP não pode ser usado sem selecionar uma instância do "
"WireGuard."
2025-04-16 11:46:26 -03:00
#: firewall/forms.py:81
msgid "wg+ (Any WireGuard Interface)"
msgstr "wg+ (Qualquer Interface do WireGuard)"
#: firewall/forms.py:112
msgid "Firewall Chain"
msgstr "Cadeia do Firewall"
#: firewall/forms.py:113
msgid "In Interface"
msgstr "Interface de Entrada"
#: firewall/forms.py:114
msgid "Out Interface"
msgstr "Interface de Saída"
#: firewall/forms.py:115
msgid "Source IP"
msgstr "IP de Origem"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: firewall/forms.py:116 firewall/forms.py:121 wireguard/forms.py:22
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:70
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de Rede"
#: firewall/forms.py:117
msgid "Source Peer"
msgstr "Peer de Origem"
#: firewall/forms.py:118
msgid "Source Peer Include Networks"
msgstr "Incluir Redes do Peer de Origem"
#: firewall/forms.py:119
msgid "Not Source"
msgstr "Não Origem"
#: firewall/forms.py:120
msgid "Destination IP"
msgstr "IP de Destino"
#: firewall/forms.py:122
msgid "Destination Peer"
msgstr "Peer de Destino"
#: firewall/forms.py:123
msgid "Destination Peer Include Networks"
msgstr "Incluir Redes do Peer de Destino"
#: firewall/forms.py:124
msgid "Not Destination"
msgstr "Não Destino"
#: firewall/forms.py:125 templates/firewall/firewall_rule_list.html:44
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:263
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:22
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:13
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: firewall/forms.py:126 templates/firewall/manage_redirect_rule.html:35
msgid "Destination Port"
msgstr "Porta de Destino"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: firewall/forms.py:127 templates/firewall/firewall_rule_list.html:155
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: firewall/forms.py:128 templates/firewall/firewall_rule_list.html:60
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:156
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
#: firewall/forms.py:129 templates/firewall/firewall_rule_list.html:61
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:157
msgid "Established"
msgstr "Estabelecido"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: firewall/forms.py:130 templates/firewall/firewall_rule_list.html:158
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: firewall/forms.py:131 templates/firewall/firewall_rule_list.html:159
msgid "Untracked"
msgstr "Não rastreado"
#: firewall/forms.py:132
msgid "Not State"
msgstr "Não Estado"
#: firewall/forms.py:133
msgid "Rule Action"
msgstr "Ação da Regra"
#: firewall/forms.py:134
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordem de Classificação"
#: firewall/forms.py:182
2025-04-16 11:46:26 -03:00
msgid "Default Forward Policy"
msgstr "Política Padrão (Forward)"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
2025-04-16 12:34:50 -03:00
#: firewall/models.py:76 templates/firewall/firewall_rule_list.html:63
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:105
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:182
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:201
2025-04-16 12:34:50 -03:00
msgid "ACCEPT"
msgstr "ACEITA"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:184
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:201
2025-04-16 12:34:50 -03:00
msgid "REJECT"
msgstr "REJEITA"
#: firewall/forms.py:182 firewall/models.py:62 firewall/models.py:75
2025-04-16 12:34:50 -03:00
#: firewall/models.py:76
msgid "DROP"
msgstr "DESCARTA"
#: firewall/forms.py:183
2025-04-16 11:46:26 -03:00
msgid "Allow Peer to Peer"
msgstr "Permitir tráfego entre Peers"
#: firewall/forms.py:184
2025-04-16 11:46:26 -03:00
msgid "Allow Instance to Instance"
msgstr "Permitir tráfego entre Instâncias"
#: firewall/forms.py:185
2025-04-16 11:46:26 -03:00
msgid "WAN Interface"
msgstr "Interface WAN"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
2025-04-16 12:34:50 -03:00
#: firewall/models.py:62
msgid "MASQUERADE"
msgstr "MASCARAR"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: firewall/tools.py:46
2025-04-16 12:34:50 -03:00
msgid "Masquerade traffic from VPN to WAN"
msgstr "Mascarar tráfego da VPN para a WAN"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: firewall/tools.py:56 firewall/tools.py:60 firewall/tools.py:64
2025-04-16 12:34:50 -03:00
msgid "Reject traffic to private networks exiting on WAN interface"
msgstr "Rejeitar tráfego para redes privadas saindo pela interface WAN"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: firewall/tools.py:68
2025-04-16 12:34:50 -03:00
msgid "Allow traffic from VPN to WAN"
msgstr "Permitir tráfego da VPN para a WAN"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: firewall/views.py:21
msgid "Port Forward List"
msgstr "Lista de Encaminhamento de Porta"
#: firewall/views.py:32
msgid "Manage Port Forward"
msgstr "Gerenciar Encaminhamento de Porta"
#: firewall/views.py:42
msgid "Port Forward rule deleted successfully"
msgstr "Regra de Encaminhamento de porta excluída com sucesso"
#: firewall/views.py:44
msgid ""
"Error deleting Port Forward rule|Confirmation did not match. Port Forward "
"rule was not deleted."
msgstr ""
"Erro ao excluir a regra de Encaminhamento de porta|Confirmação inválida. A "
2026-02-09 14:13:05 -03:00
"regra de Encaminhamento de porta não foi excluída."
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: firewall/views.py:54
msgid "Port Forward rule saved successfully"
msgstr "Regra de Encaminhamento de porta salva com sucesso"
2025-04-16 11:46:26 -03:00
#: firewall/views.py:79
msgid "Firewall Rule List"
msgstr "Lista de Regras de Firewall"
#: firewall/views.py:93
msgid "Manage Firewall Rule"
msgstr "Gerenciar Regra de Firewall"
#: firewall/views.py:111
msgid "Firewall rule deleted successfully"
msgstr "Regra de Firewall excluída com sucesso"
#: firewall/views.py:113
msgid ""
"Error deleting Firewall rule|Confirmation did not match. Firewall rule was "
"not deleted."
msgstr ""
"Erro ao excluir a regra de Firewall|Confirmação inválida. A regra de "
2026-02-09 14:13:05 -03:00
"Firewall não foi removida."
2025-04-16 11:46:26 -03:00
#: firewall/views.py:125
msgid "Firewall rule saved successfully"
msgstr "Regra de Firewall salva com sucesso"
#: firewall/views.py:157
msgid "Manage Firewall Settings"
msgstr "Gerenciar Configurações de Firewall"
#: firewall/views.py:173
msgid "Firewall settings saved successfully"
msgstr "Configurações de Firewall salvas com sucesso"
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:17 templates/accounts/login.html:14
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:61
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/user_manager/list.html:8 user_manager/forms.py:13
#: vpn_invite/forms.py:281
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:18 gatekeeper/forms.py:271
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:62
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:204
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:103
msgid "Email"
msgstr "Email"
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:19 templates/accounts/login.html:23
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:19 user_manager/forms.py:14
#: vpn_invite/forms.py:282
msgid "Password"
msgstr "Senha"
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:20
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP Secret"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Segredo TOTP"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:55 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:104
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Group Name"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Nome do Grupo"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:56 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:105
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Members"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Membros"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:86
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP Validation PIN"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "PIN de Validação TOTP"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:89
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid ""
"Enter a 6-digit PIN generated by your authenticator app to validate the "
"secret."
msgstr ""
2026-03-12 11:10:46 -03:00
"Insira um PIN de 6 dígitos gerado pelo seu aplicativo autenticador para "
"validar o segredo."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:100
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Authentication Type"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Tipo de Autenticação"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:101
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Global TOTP Secret"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Segredo TOTP Global"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:102
2026-03-14 08:52:45 -03:00
msgid "Global TOTP Before Authentication"
msgstr "TOTP Global Antes da Autenticação"
#: gatekeeper/forms.py:103
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "OIDC Provider URL"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "URL do Provedor OIDC"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:104
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "OIDC Client ID"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "ID do Cliente OIDC"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:105
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "OIDC Client Secret"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Segredo do Cliente OIDC"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:157
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP secret must be empty for Local Password authentication."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "O segredo TOTP deve estar vazio para autenticação por Senha Local."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:159
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP validation PIN must be empty for Local Password authentication."
msgstr ""
2026-03-12 11:10:46 -03:00
"O PIN de validação TOTP deve estar vazio para autenticação por Senha Local."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:161
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "OIDC fields must be empty for Local Password authentication."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Os campos OIDC devem estar vazios para autenticação por Senha Local."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:167
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Only one Local Password authentication method can be configured."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Apenas um método de autenticação por Senha Local pode ser configurado."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:170
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "OIDC fields must be empty for TOTP authentication."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Os campos OIDC devem estar vazios para autenticação por TOTP."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:172
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP secret is required for TOTP authentication."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "O segredo TOTP é obrigatório para autenticação por TOTP."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:176
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Please provide a PIN to validate the TOTP secret."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Por favor, forneça um PIN para validar o segredo TOTP."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:181
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Invalid TOTP PIN."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "PIN TOTP inválido."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:183
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Invalid TOTP secret format. Must be a valid Base32 string."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Formato de segredo TOTP inválido. Deve ser uma string Base32 válida."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:186
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP secret must be empty for OIDC authentication."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "O segredo TOTP deve estar vazio para autenticação por OIDC."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:188
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "TOTP validation PIN must be empty for OIDC authentication."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "O PIN de validação TOTP deve estar vazio para autenticação por OIDC."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:197 gatekeeper/forms.py:239 gatekeeper/forms.py:270
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Authentication Method"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Método de Autenticação"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:199 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:257
2026-03-12 10:44:57 -03:00
msgid "Prefix Length"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Comprimento do Prefixo"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:200 templates/firewall/firewall_rule_list.html:47
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:360
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:258
msgid "Action"
msgstr "Ação"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/forms.py:240 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:221
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Domain"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Domínio"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: gatekeeper/models.py:10
2026-03-11 18:50:37 -03:00
msgid "Local Password"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Senha Local"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: gatekeeper/models.py:11
msgid "One-Time Password (TOTP)"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Senha de Uso Único (TOTP)"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: gatekeeper/models.py:12
msgid "OpenID Connect (OIDC)"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "OpenID Connect (OIDC)"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: gatekeeper/models.py:13
msgid "IP Address List"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Lista de Endereços IP"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#: gatekeeper/models.py:17
msgid "Shared/global TOTP secret key"
msgstr "Chave secreta TOTP compartilhada/global"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/models.py:69
2026-03-11 18:50:37 -03:00
msgid "Password for local authentication (leave blank if not using)"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Senha para autenticação local (deixe em branco se não estiver usando)"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/models.py:70
2026-03-11 18:50:37 -03:00
msgid "Per-user TOTP secret key"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Chave secreta TOTP por usuário"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/models.py:109 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:270
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Allow"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Permitir"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:54
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Edit Gatekeeper User"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Editar Usuário Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:57
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Create Gatekeeper User"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Criar Usuário Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:64
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Gatekeeper User saved successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Usuário Gatekeeper salvo com sucesso."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:86
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Gatekeeper User deleted successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Usuário Gatekeeper excluído com sucesso."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:91
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Delete Gatekeeper User"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Excluir Usuário Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:93
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#, python-format
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the user \"%(username)s\"?"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o usuário \"%(username)s\"?"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:107
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Edit Gatekeeper Group"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Editar Grupo Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:110
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Create Gatekeeper Group"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Criar Grupo Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:117
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Gatekeeper Group saved successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Grupo Gatekeeper salvo com sucesso."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:139
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Gatekeeper Group deleted successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Grupo Gatekeeper excluído com sucesso."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:144
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Delete Gatekeeper Group"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Excluir Grupo Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:146
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#, python-format
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the group \"%(name)s\"?"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o grupo \"%(name)s\"?"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:160
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Edit Authentication Method"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Editar Método de Autenticação"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:163
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Create Authentication Method"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Criar Método de Autenticação"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:170
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Authentication Method saved successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Método de Autenticação salvo com sucesso."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: gatekeeper/views.py:175
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid ""
"\n"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
" <h4>Authentication Types</h4>\n"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
" <p>Select how users will authenticate through this method.</p>\n"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
" \n"
" <h5>Local Password</h5>\n"
" <p>Users will authenticate using a standard username and password "
"stored locally. Only one of this type can be created.</p>\n"
" \n"
" <h5>OIDC (OpenID Connect)</h5>\n"
" <p>Users will authenticate via an external identity provider (like "
"Keycloak, Google, or Authelia). Requires Provider URL, Client ID, and Client "
"Secret.</p>\n"
" \n"
" <h5>TOTP (Time-Based One-Time Password)</h5>\n"
" <p>Users will need to enter a rotating token from an authenticator "
"app. Requires setting a Global TOTP Secret. <br>If <strong>Global TOTP "
"Before Authentication</strong> is enabled, the PIN is required before the "
"username and password to help combat bruteforce attacks.</p>\n"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
" "
msgstr ""
2026-03-12 11:10:46 -03:00
"\n"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
" <h4>Tipos de Autenticação</h4>\n"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
" <p>Selecione como os usuários irão se autenticar através deste "
"método.</p>\n"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
" \n"
" <h5>Senha Local</h5>\n"
" <p>Os usuários se autenticarão usando um nome de usuário e senha "
"padrão armazenados localmente. Apenas um deste tipo pode ser criado.</p>\n"
" \n"
" <h5>OIDC (OpenID Connect)</h5>\n"
" <p>Os usuários se autenticarão por meio de um provedor de identidade "
"externo (como Keycloak, Google ou Authelia). Requer URL do Provedor, ID do "
"Cliente e Segredo do Cliente.</p>\n"
" \n"
" <h5>TOTP (Senha de Uso Único Baseada em Tempo)</h5>\n"
" <p>Os usuários precisarão inserir um token rotativo de um aplicativo "
"autenticador. Requer a definição de um Segredo TOTP Global. <br>Se o "
"<strong>TOTP Global Antes da Autenticação</strong> estiver habilitado, o PIN "
"será exigido antes do usuário e senha para ajudar a combater ataques de "
"força bruta.</p>\n"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
" "
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:210
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Authentication Method deleted successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Método de Autenticação excluído com sucesso."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:215
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Delete Authentication Method"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Excluir Método de Autenticação"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:217
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#, python-format
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the authentication method \"%(name)s\"?"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir o método de autenticação \"%(name)s\"?"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:267
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Edit Allowed Domain"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Editar Domínio Permitido"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:270 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:186
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Add Allowed Domain"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Adicionar Domínio Permitido"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:277
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Allowed Domain saved successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Domínio Permitido salvo com sucesso."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:299
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Allowed Domain deleted successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Domínio Permitido excluído com sucesso."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:304
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Delete Allowed Domain"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Excluir Domínio Permitido"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:306
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#, python-format
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the allowed domain \"%(domain)s\"?"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o domínio permitido \"%(domain)s\"?"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:320
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Edit Allowed Email"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Editar E-mail Permitido"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:323 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:183
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Add Allowed Email"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Adicionar E-mail Permitido"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:330
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Allowed Email saved successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "E-mail Permitido salvo com sucesso."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:352
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Allowed Email deleted successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "E-mail Permitido excluído com sucesso."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:357
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Delete Allowed Email"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Excluir E-mail Permitido"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:359
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#, python-format
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the allowed email \"%(email)s\"?"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o e-mail permitido \"%(email)s\"?"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:373
2026-03-12 10:44:57 -03:00
msgid "Edit IP Address"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Editar Endereço IP"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:376 templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:247
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:171
msgid "Add IP Address"
msgstr "Adicionar IP"
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:383
2026-03-12 10:44:57 -03:00
msgid "IP Address saved successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Endereço IP salvo com sucesso."
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:388
2026-03-12 15:23:39 -03:00
msgid ""
"\n"
" <h5>IP Address List</h5>\n"
" <p>Manage specific IP addresses or networks that are allowed or "
"denied access when using the IP Address List authentication method.</p>\n"
" \n"
" <h5>IP Address & Prefix</h5>\n"
" <p>Enter a single IP address (e.g., 192.168.1.50) or a network "
"address. Use the prefix length for CIDR notation (e.g., 24 for a /24 "
"network). Leave prefix blank for a single host (/32 for IPv4, /128 for IPv6)."
"</p>\n"
" \n"
" <h5>Action</h5>\n"
" <p><strong>Allow</strong>: Grants access to the specified IP/network."
"<br>\n"
" <strong>Deny</strong>: Specifically blocks access from the specified "
"IP/network.</p>\n"
" \n"
" <h5>Description</h5>\n"
" <p>An optional note to help identify this entry (e.g., \"Office "
"Network\", \"Blocked Attacker\").</p>\n"
" "
msgstr ""
2026-03-12 18:54:37 -03:00
"\n"
" <h5>Lista de Endereços IP</h5>\n"
" <p>Gerencie endereços IP ou redes específicas que têm acesso "
"permitido ou negado ao usar o método de autenticação por Lista de Endereços "
"IP.</p>\n"
" \n"
" <h5>Endereço IP e Prefixo</h5>\n"
" <p>Insira um único endereço IP (ex: 192.168.1.50) ou um endereço de "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
"rede. Use o comprimento do prefixo para notação CIDR (ex: 24 para uma rede /"
"24). Deixe o prefixo em branco para um único host (/32 para IPv4, /128 para "
"IPv6).</p>\n"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
" \n"
" <h5>Ação</h5>\n"
" <p><strong>Permitir</strong>: Concede acesso à rede/IP especificado."
"<br>\n"
" <strong>Negar</strong>: Bloqueia especificamente o acesso da rede/IP "
"especificado.</p>\n"
" \n"
" <h5>Descrição</h5>\n"
" <p>Uma nota opcional para ajudar a identificar esta entrada (ex: "
"\"Rede do Escritório\", \"Atacante Bloqueado\").</p>\n"
" "
2026-03-12 15:23:39 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:424
2026-03-12 10:44:57 -03:00
msgid "IP Address deleted successfully."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Endereço IP excluído com sucesso."
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:429
2026-03-12 10:44:57 -03:00
msgid "Delete IP Address"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Excluir Endereço IP"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2026-03-14 08:52:45 -03:00
#: gatekeeper/views.py:431
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#, python-format
2026-03-12 10:44:57 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete the IP address \"%(address)s\"?"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o endereço IP \"%(address)s\"?"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: intl_tools/forms.py:11 templates/accounts/login.html:36
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: intl_tools/forms.py:24 templates/template_parts/base_navbar.html:14
msgid "Change Language"
msgstr "Alterar Idioma"
#: intl_tools/forms.py:28
msgid ""
"If you find any issues with the translation or would like to request a new "
"language, please open an"
msgstr ""
"Se encontrar algum problema na tradução ou quiser solicitar um novo idioma, "
2026-02-09 14:13:05 -03:00
"por favor abra uma"
2026-01-22 16:46:20 -03:00
#: routing_templates/forms.py:29
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:57
#: templates/routing_templates/list.html:9
msgid "WireGuard Instance"
msgstr "Instância do WireGuard"
2026-01-22 16:46:20 -03:00
#: routing_templates/forms.py:30 templates/routing_templates/list.html:24
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Default Template"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Modelo Padrão"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-01-22 16:46:20 -03:00
#: routing_templates/forms.py:31 templates/routing_templates/list.html:10
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Route Type"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Tipo de Rota"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-01-24 14:25:57 -03:00
#: routing_templates/forms.py:32 routing_templates/models.py:16
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Custom Routes"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Rotas Personalizadas"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-01-22 16:46:20 -03:00
#: routing_templates/forms.py:33
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Allow Peer Custom Routes"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Permitir Rotas Personalizadas do Peer"
2026-01-22 16:46:20 -03:00
#: routing_templates/forms.py:34
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:69 wireguard/forms.py:26
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgid "Enforce Route Policy"
msgstr "Forçar Política de Roteamento"
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: routing_templates/forms.py:91
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Custom routes should be empty when Route Type is 'Default Route'."
msgstr ""
"As rotas personalizadas devem estar vazias quando o Tipo de Rota é 'Rota "
2026-02-09 14:13:05 -03:00
"Padrão'."
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: routing_templates/forms.py:96
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgid ""
2026-01-27 15:08:59 -03:00
"Allowing peer custom routes is not applicable when Route Type is 'Default "
"Route'."
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"Permitir rotas personalizadas do peer não é aplicável quando o Tipo de Rota "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
"é 'Rota Padrão'.Permitir rotas personalizadas do peer não é aplicável quando "
"o Tipo de Rota é 'Rota Padrão'."
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: routing_templates/forms.py:103
2026-01-22 16:46:20 -03:00
msgid "At least one route must be provided when Route Type is 'Custom'."
2026-01-24 14:25:57 -03:00
msgstr ""
"Pelo menos uma rota deve ser fornecida quando o Tipo de Rota é "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
"'Personalizada'.Pelo menos uma rota deve ser fornecida quando o Tipo de Rota "
"é 'Personalizada'."
2026-01-22 16:46:20 -03:00
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: routing_templates/forms.py:114 routing_templates/forms.py:124
2026-01-27 15:22:12 -03:00
#, python-format
2026-01-22 16:46:20 -03:00
msgid ""
"Invalid route format: '%(line)s'. Please use CIDR notation (e.g., "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
"10.0.0.0/24)."
2026-01-24 14:25:57 -03:00
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"Formato de rota inválido: '%(line)s'. Por favor, use a notação CIDR (ex: "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
"10.0.0.0/24).Formato de rota inválido: '%(line)s'. Por favor, use a notação "
"CIDR (ex: 10.0.0.0/24)."
2026-01-22 16:46:20 -03:00
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: routing_templates/forms.py:132
2026-01-27 15:22:12 -03:00
#, python-format
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid ""
"The route %(route)s is not allowed. Use the 'Default Route' type instead."
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "A rota %(route)s não é permitida. Use o tipo 'Rota Padrão'."
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: routing_templates/forms.py:140
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#, python-format
msgid ""
"'%(line)s' is not a network address. Use the network address (e.g., "
"'%(net)s')."
2026-01-24 14:25:57 -03:00
msgstr ""
2026-02-09 13:52:05 -03:00
"'%(line)s' não é um endereço de rede. Use o endereço da rede (ex: "
"'%(net)s').'%(line)s' não é um endereço de rede. Use o endereço da rede (ex: "
"'%(net)s')."
2026-01-22 16:46:20 -03:00
2026-01-24 14:25:57 -03:00
#: routing_templates/models.py:13
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Default Route (0.0.0.0/0)"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Rota Padrão (0.0.0.0/0)"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-01-24 14:25:57 -03:00
#: routing_templates/models.py:14
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Routes from Peers on same Interface"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Rotas de Peers na mesma Interface"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-01-24 14:25:57 -03:00
#: routing_templates/models.py:15
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Routes from All Peers"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Rotas de Todos os Peers"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-01-24 14:25:57 -03:00
#: routing_templates/models.py:25
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "One route per line in CIDR notation."
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Uma rota por linha em notação CIDR."
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: routing_templates/views.py:16 templates/template_parts/base_sidebar.html:42
2026-01-16 13:55:32 -03:00
msgid "Routing Templates"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Modelos de Roteamento"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: routing_templates/views.py:31
msgid "Edit Routing Template: "
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Editar Modelo de Roteamento: "
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: routing_templates/views.py:37
msgid "Routing Template deleted|Routing Template deleted: "
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Modelo de Roteamento excluído|Modelo de Roteamento excluído: "
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: routing_templates/views.py:40
msgid "Routing Template not deleted|Invalid confirmation."
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Modelo de Roteamento não excluído|Confirmação inválida."
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: routing_templates/views.py:44 templates/routing_templates/list.html:38
msgid "Add Routing Template"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
msgstr "Adicionar Modelo de Roteamento"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: routing_templates/views.py:58
msgid ""
"\n"
" <h5>Routing Templates</h5>\n"
" <p>Define routing configurations that can be applied to peers.</p>\n"
" \n"
" <h5>Default Template</h5>\n"
" <p>If checked, this template will be the default for the selected "
"WireGuard instance. Only one default template is allowed per instance.</p>\n"
"\n"
" <h5>Route Type</h5>\n"
" <p>Select the type of routes to push to the client.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Default Route (0.0.0.0/0)</strong>: Redirects all "
"traffic through the VPN.</li>\n"
" <li><strong>Routes from Peers on same Interface</strong>: Pushes "
"routes for other peers on the same WireGuard interface.</li>\n"
" <li><strong>Routes from All Peers</strong>: Pushes routes for "
"all peers across all interfaces.</li>\n"
" <li><strong>Custom Routes</strong>: Allows you to specify custom "
"CIDR ranges.</li>\n"
" </ul>\n"
"\n"
" <h5>Custom Routes</h5>\n"
" <p>Enter custom routes in CIDR notation, one per line (e.g., "
"192.168.1.0/24).</p>\n"
" \n"
" <h5>Allow Peer Custom Routes</h5>\n"
" <p>If checked, allows specific peers to add their own custom routes "
"on top of this template.</p>\n"
2026-01-16 15:01:13 -03:00
" \n"
" <h5>Enforce Route Policy</h5>\n"
" <p>If enabled, firewall rules will be applied to strictly enforce "
"this routing policy.<br>The peer will only be able to access networks "
"explicitly defined by the assigned routing template.<br>Any traffic to "
"destinations outside these routes will be blocked.</p>\n"
" <p>Note: depending on the number of routes and peers, enabling this "
"option may generate a large number of firewall rules.</p>\n"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
" "
msgstr ""
2026-01-16 15:01:13 -03:00
"\n"
" <h5>Modelos de Roteamento</h5>\n"
" <p>Defina configurações de roteamento que podem ser aplicadas aos "
"peers.</p>\n"
" \n"
" <h5>Modelo Padrão</h5>\n"
" <p>Se marcado, este modelo será o padrão para a instância WireGuard "
"selecionada. Apenas um modelo padrão é permitido por instância.</p>\n"
"\n"
" <h5>Tipo de Rota</h5>\n"
" <p>Selecione o tipo de rotas para enviar ao cliente.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li><strong>Rota Padrão (0.0.0.0/0)</strong>: Redireciona todo o "
"tráfego através da VPN.</li>\n"
" <li><strong>Rotas de Peers na mesma Interface</strong>: Envia "
"rotas para outros peers na mesma interface WireGuard.</li>\n"
" <li><strong>Rotas de Todos os Peers</strong>: Envia rotas para "
"todos os peers em todas as interfaces.</li>\n"
" <li><strong>Rotas Personalizadas</strong>: Permite especificar "
"faixas CIDR personalizadas.</li>\n"
" </ul>\n"
"\n"
" <h5>Rotas Personalizadas</h5>\n"
" <p>Insira rotas personalizadas em notação CIDR, uma por linha (ex: "
"192.168.1.0/24).</p>\n"
" \n"
" <h5>Permitir Rotas Personalizadas do Peer</h5>\n"
" <p>Se marcado, permite que peers específicos adicionem suas próprias "
"rotas personalizadas além deste modelo.</p>\n"
" \n"
" <h5>Forçar Política de Roteamento</h5>\n"
" <p>Se ativado, regras de firewall serão aplicadas para forçar "
"estritamente esta política de roteamento.<br>O cliente só poderá acessar "
"redes explicitamente definidas pelo modelo de roteamento atribuído."
"<br>Qualquer tráfego para destinos fora dessas rotas será bloqueado.</p>\n"
" <p>Nota: dependendo do número de rotas e clientes, ativar esta opção "
"pode gerar um grande número de regras de firewall.</p>\n"
" "
2026-01-16 13:55:32 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:17
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome do Perfil"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:74 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:107
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Start Day"
msgstr "Dia de Início"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:75 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:108
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de Início"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:76 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:109
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "End Day"
msgstr "Dia de Término"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:77 templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:110
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "End Time"
msgstr "Hora de Término"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:122
msgid "Unable to validate overlaps: schedule profile is missing."
2026-02-09 20:14:14 -03:00
msgstr ""
"Não foi possível validar sobreposições: o perfil de agendamento está "
"faltando."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:129 scheduler/forms.py:132
msgid "The minimum duration between start and end must be at least 10 minutes."
2026-02-09 20:14:14 -03:00
msgstr ""
"A duração mínima entre o início e o fim deve ser de pelo menos 10 minutos."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:150
#, python-format
msgid "This time slot overlaps with an existing slot (%(start)s → %(end)s)."
2026-02-09 20:14:14 -03:00
msgstr ""
"Este intervalo de tempo se sobrepõe a um intervalo existente (%(start)s → "
"%(end)s)."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/forms.py:160
msgid "There must be at least 10 minutes between time slots."
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Deve haver pelo menos 10 minutos entre os intervalos de tempo."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:11
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Monday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Segunda-feira"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:12
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Tuesday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Terça-feira"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:13
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Wednesday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Quarta-feira"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:14
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Thursday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Quinta-feira"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:15
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Friday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Sexta-feira"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:16
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Saturday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Sábado"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/models.py:17
2026-01-28 12:13:19 -03:00
msgid "Sunday"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgstr "Domingo"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:27
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Edit Schedule Profile"
msgstr "Editar Perfil de Agendamento"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:31
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Create Schedule Profile"
msgstr "Criar Perfil de Agendamento"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:44
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Schedule Profile saved successfully."
msgstr "Perfil de agendamento salvo com sucesso."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:68
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Schedule Profile deleted successfully."
msgstr "Perfil de agendamento excluído com sucesso."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:73
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Delete Schedule Profile"
msgstr "Excluir Perfil de Agendamento"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:75
2026-01-28 16:47:22 -03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%(name)s\"?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o perfil \"%(name)s\"?"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:88
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Edit Time Interval"
msgstr "Editar Intervalo de Horário"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:92
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Add Time Interval"
msgstr "Adicionar Intervalo de Horário"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:102
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Time Interval saved successfully."
msgstr "Intervalo de horário salvo com sucesso."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:125
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Time Interval deleted successfully."
msgstr "Intervalo de horário excluído com sucesso."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:130
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Delete Time Interval"
msgstr "Excluir Intervalo de Horário"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: scheduler/views.py:132
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Are you sure you want to delete this time interval?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este intervalo de horário?"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
#: templates/access_denied.html:12
msgid "Sorry, you do not have permission to access this page."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para acessar esta página."
#: templates/access_denied.html:12
msgid ""
"Please contact your system administrator if you believe this is an error."
msgstr ""
"Por favor, entre em contato com o administrador do sistema se você acredita "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
"que isto é um erro.Por favor, entre em contato com o administrador do "
"sistema se você acredita que isto é um erro."
#: templates/accounts/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Acessar"
#: templates/accounts/logout.html:11
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Você foi desconectado com sucesso."
#: templates/accounts/logout.html:14
msgid "Login again"
msgstr "Acessar novamente"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:33
msgid "Authentication"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Autenticação"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:41
msgid "Parameters"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Parâmetros"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:48
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:40
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: templates/api_v2/api_documentation.html:49
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:150
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:195
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:27
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: templates/api_v2/api_documentation.html:50
msgid "Required"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Obrigatório"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:62
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:175
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: templates/api_v2/api_documentation.html:64
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:177
msgid "No"
msgstr "Não"
#: templates/api_v2/api_documentation.html:72
msgid "Example"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Exemplo"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:90
msgid "Returns"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Retornos"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:111
msgid "Examples"
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Exemplos"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
2026-02-12 13:34:45 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:135
msgid "This API is a work in progress and new endpoints are added as needed."
2026-03-11 18:50:37 -03:00
msgstr ""
"Esta API é um trabalho em andamento e novos endpoints são adicionados "
"conforme necessário."
2026-02-12 13:34:45 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:136
msgid "Missing a method or feature?"
2026-02-12 13:37:48 -03:00
msgstr "Faltando um método ou recurso?"
2026-02-12 13:34:45 -03:00
#: templates/api_v2/api_documentation.html:138
msgid "Open an issue on GitHub"
2026-02-12 13:37:48 -03:00
msgstr "Abrir uma issue no GitHub"
2026-02-12 13:34:45 -03:00
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/api_v2/list.html:36 templates/user_manager/list.html:26
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: templates/api_v2/list.html:43 vpn_invite/forms.py:49
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/api_v2/list.html:68
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:148
#: templates/app_gateway/application_details.html:71
#: templates/app_gateway/application_details.html:121
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:77
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:74
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:73
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:116
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:161
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:209
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:226
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:278
2026-02-09 22:07:48 -03:00
#: templates/routing_templates/list.html:29
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:123
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:25
#: templates/user_manager/list.html:53
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:35
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:137
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:12
msgid "Choose the type of access policy you want to create."
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Escolha o tipo de política de acesso que deseja criar."
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:20
msgid "Allow access to everyone without authentication."
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Permitir acesso a todos sem autenticação."
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:21
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:32
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:43
msgid "Select"
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Selecionar"
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:31
msgid "Require authentication using specified methods or groups."
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Exigir autenticação usando métodos ou grupos especificados."
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#: templates/app_gateway/access_policy_type_select.html:42
msgid "Deny all access."
2026-03-13 20:44:45 -03:00
msgstr "Negar todo o acesso."
2026-03-13 20:13:05 -03:00
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:12
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:30
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Applications"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Aplicações"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:18
msgid "Access Policies"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Políticas de Acesso"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:34
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:54
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:70
msgid "Hosts"
msgstr "Endereços"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:40
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Add Application"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Adicionar Aplicação"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:55
msgid "Routes"
msgstr "Rotas"
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:74
#: templates/app_gateway/application_details.html:39
msgid "Default (Deny)"
msgstr "Padrão (Negar)"
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:84
msgid "No Applications found."
msgstr "Nenhuma Aplicação encontrada."
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:96
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:115
msgid "No Hosts found."
msgstr "Nenhum Host encontrado."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:123
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgid "Add Access Policy"
msgstr "Adicionar Política de Acesso"
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:134
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:43
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:135
msgid "Auth Methods"
msgstr "Métodos de Autenticação"
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:136
#: templates/app_gateway/application_details.html:62
#: templates/app_gateway/application_details.html:109
2026-03-12 14:14:27 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:63
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:106
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:151
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:198
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:111
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:15
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:28
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/app_gateway_list.html:163
msgid "No Access Policies found."
msgstr "Nenhuma Política de Acesso encontrada."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:12
#: templates/wireguard/server_detail.html:53
msgid "Back to List"
msgstr "Voltar para a Lista"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:41
msgid "Set Policy"
msgstr "Configurar Política"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:48
msgid "Application Hosts"
msgstr "Hosts da Aplicação"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:52
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Add Host"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Adicionar Host"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:86
msgid "No Hosts configured for this application."
msgstr "Nenhum Host configurado para esta aplicação."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:92
msgid "Application Routes"
msgstr "Rotas da Aplicação"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:96
2026-03-12 14:14:27 -03:00
msgid "Add Route"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
msgstr "Adicionar Rota"
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/app_gateway/application_details.html:136
msgid "No Routes configured for this application."
msgstr "Nenhuma Rota configurada para esta aplicação."
2026-03-12 14:14:27 -03:00
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:9 templates/dns/static_host_list.html:72
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:13 vpn_invite/forms.py:78
#: vpn_invite/forms.py:79 vpn_invite/forms.py:80 vpn_invite/forms.py:81
#: vpn_invite/forms.py:82
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: templates/cluster/workers_list.html:11
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:43
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:28
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: templates/cluster/workers_list.html:12
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto pela Última Vez"
#: templates/cluster/workers_list.html:13
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:110
msgid "Config Version"
msgstr "Versão da Configuração"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:28
2025-12-31 11:39:21 -03:00
msgid "Configuration sync in progress"
2025-12-31 11:51:36 -03:00
msgstr "Sincronização de configuração em andamento"
2025-12-31 11:39:21 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:37
2025-12-30 11:31:56 -03:00
msgid "The worker is outdated. Please update it to the latest version."
2025-12-31 11:39:21 -03:00
msgstr ""
"O worker está desatualizado. Por favor, atualize-o para a versão mais "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
"recente.O worker está desatualizado. Por favor, atualize-o para a versão "
"mais recente."
2025-12-30 11:31:56 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:44
msgid "IP Lock Enabled"
msgstr "Bloqueio de IP Habilitado"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:47
#: templates/cluster/workers_list.html:54
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:112
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:121
msgid "Not set"
msgstr "Não definido"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:61
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:64
2026-01-14 09:21:24 -03:00
msgid "Last seen more than 10 minutes ago or never seen."
msgstr "Visto pela última vez há mais de 10 minutos ou nunca visto."
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:82
msgid "No workers configured"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
msgstr "Nenhum worker configurado"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:89
#: templates/cluster/workers_list.html:92
2025-12-31 11:39:21 -03:00
msgid "Cluster Information"
2025-12-31 11:51:36 -03:00
msgstr "Informações do Cluster"
2025-12-31 11:39:21 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:114
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "DNS Version"
msgstr "Versão do DNS"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:119
2026-01-14 09:48:18 -03:00
msgid "Stats Cache Refresh Interval"
msgstr "Intervalo de Atualização do Cache de Estatísticas"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:123
2026-01-14 09:48:18 -03:00
msgid "Cache Enabled"
msgstr "Cache Habilitado"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:133
2026-01-14 09:48:18 -03:00
msgid "Cache Web Load Previous Count"
msgstr "Contagem de Carga Anterior do Cache Web"
2025-12-31 11:39:21 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:137
2026-01-14 09:48:18 -03:00
msgid "Master Cache Processing Time"
msgstr "Tempo de Processamento do Cache Master"
2025-12-31 11:39:21 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:141
2026-01-14 09:48:18 -03:00
msgid "Cluster Cache Processing Time"
msgstr "Tempo de Processamento do Cache Cluster"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:153
2025-12-31 11:39:21 -03:00
msgid "Primary WireGuard"
2025-12-31 11:51:36 -03:00
msgstr "WireGuard Principal"
2025-12-31 11:39:21 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:171
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "Cluster Feature Testing Phase"
msgstr "Recurso de Cluster Fase de Testes"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:178
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "The cluster functionality is currently released as experimental."
msgstr "A funcionalidade de cluster está em fase experimental."
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:179
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "At this stage, only core features are implemented:"
msgstr "Nesta fase, apenas os recursos principais estão implementados:"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:181
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "Configuration synchronization service"
msgstr "Serviço de sincronização de configuração"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:182
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "Primary node mirroring (WireGuard and firewall rules)"
msgstr "Espelhamento do nó primário (WireGuard e regras de firewall)"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:183
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "DNS rules mirroring"
msgstr "Espelhamento de regras de DNS"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:184
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "Traffic data synchronization"
msgstr "Sincronização de dados de tráfego"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:185
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid ""
"Server selection dropdown before downloading peer configs or VPN invites"
msgstr ""
"Seleção de servidor antes de baixar configurações de peer ou convites de VPN"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:191
2026-01-01 11:13:51 -03:00
msgid "For more information, please visit:"
msgstr "Para mais informações, visite:"
2026-01-01 11:13:51 -03:00
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/cluster/workers_list.html:195
msgid "I Understand"
msgstr "Eu Entendo"
2025-04-15 10:49:16 -03:00
#: templates/console/console.html:12
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/console/console.html:28
2025-04-15 10:49:16 -03:00
msgid "Destination Hostname or IP Address"
msgstr "Endereço ou IP do Destino"
2025-04-15 10:22:10 -03:00
#: templates/dns/static_host_list.html:9
msgid "Static Host List"
msgstr "Lista de Endereços Estáticos"
#: templates/dns/static_host_list.html:45
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: templates/dns/static_host_list.html:46
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: templates/dns/static_host_list.html:47
2026-01-22 15:31:06 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:41
2025-04-15 10:22:10 -03:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: templates/dns/static_host_list.html:59
msgid "DNS Filter Lists"
msgstr "Listas de Filtro de DNS"
#: templates/dns/static_host_list.html:71
msgid "Last Update"
msgstr "Última Atualização"
#: templates/dns/static_host_list.html:73
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: templates/dns/static_host_list.html:116
msgid "Add Filter List"
msgstr "Adicionar Lista de Filtro"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: templates/firewall/firewall_nav_tabs.html:11
msgid "Port Forward"
msgstr "Encaminhamento de Porta"
2025-04-16 12:34:50 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:41
msgid "Out"
msgstr "Saída"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:42
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:141
2025-04-16 12:34:50 -03:00
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:43
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:202
2025-04-16 12:34:50 -03:00
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:15
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:45
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:30
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:14
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:47 vpn_invite/forms.py:284
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:46
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:53
msgid "Automatic rule: Allow established/related traffic"
msgstr "Regra Automática: Permitir tráfego estabelecido/relacionado"
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:58
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:74
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:152
2025-04-16 12:34:50 -03:00
msgid "all"
msgstr "Todos"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:69
msgid "Automatic rule: Route Policy"
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgstr "Regra automática: Política de Roteamento"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:77
msgid "RETURN"
2026-02-09 22:07:48 -03:00
msgstr "RETORNO"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:85
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:111
2025-04-16 12:34:50 -03:00
msgid "Automatic Rule: Port forward."
msgstr "Regra Automática: Encaminhamento de Porta."
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:172
2025-04-16 12:34:50 -03:00
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Peer to Peer traffic"
msgstr "Regra Automática: Configurações de Firewall tráfego entre Peers"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:193
2025-04-16 12:34:50 -03:00
msgid "Automatic Rule: Firewall Settings Instance to Instance"
msgstr "Regra Automática: permitir tráfego entre Instâncias"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:208
2025-04-16 12:34:50 -03:00
msgid "Create Firewall Rule"
msgstr "Criar Regra de Firewall"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:209
2025-04-16 12:34:50 -03:00
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:59
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Configuração de Firewall"
2026-02-09 20:14:14 -03:00
#: templates/firewall/firewall_rule_list.html:210
2025-04-16 12:34:50 -03:00
msgid "Display automatic rules"
msgstr "Mostrar regras automáticas"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:18
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:79
msgid ""
"\n"
" <h5>Advanced VPN Firewall Configuration</"
"h5>\n"
" <p>\n"
" This interface serves as a "
"comprehensive tool for managing firewall rules, enabling users to implement "
"advanced traffic policies between VPN peers and networks. It simplifies "
"establishing firewall rules, packet filtering, and NAT configurations, "
"allowing for precise control over network security. Users can define source "
"and destination IP addresses, ports, protocols, and actions to tailor "
"traffic flow, ensuring a secure and efficient networking environment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Configuração Avançada do Firewall da "
"VPN</h5>\n"
" <p>\n"
" Esta interface serve como uma "
"ferramenta abrangente para gerenciar regras de firewall, permitindo que os "
"usuários implementem políticas de tráfego avançadas entre peers de VPN e "
"redes. Ela simplifica o estabelecimento de regras de firewall, o filtro de "
"pacotes e as configurações de NAT, possibilitando um controle preciso sobre "
"a segurança da rede. Os usuários podem definir endereços IP de origem e "
"destino, portas, protocolos e ações para ajustar o fluxo de tráfego, "
"garantindo um ambiente de rede seguro e eficiente.\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:100
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:179
msgid ""
"\n"
" <h5>Source Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Source\" option negates "
"the selected source IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Seleção de Origem</h5>\n"
" <p>\n"
" Você tem a opção de aplicar esta "
"regra a um endereço IP ou rede específica e/ou a múltiplos peers.<br><br>\n"
" Habilitar a opção \"Include peer "
"networks\" irá incluir automaticamente todos os IPs permitidos associados a "
"cada peer selecionado.<br><br>\n"
" Por favor, note que selecionar "
"múltiplos peers com redes incluídas tanto na origem quanto no destino pode "
"resultar em um rápido aumento no número de regras de firewall geradas, "
"dependendo da sua configuração.<br><br>\n"
" A opção \"Not Source\" nega o "
"endereço IP, rede ou peer(s) selecionado(s).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:240
msgid ""
"\n"
" <h5>Destination Selection</h5>\n"
" <p>\n"
" You have the option to apply this "
"rule to a specific IP address or network and/or to multiple peers as the "
"destination.<br><br>\n"
" Enabling the \"Include peer "
"networks\" option will automatically include all Allowed IPs associated with "
"each selected peer as the destination.<br><br>\n"
" Please note that selecting multiple "
"peers with included networks on both the source and destination ends may "
"result in a rapid increase in the number of firewall rules generated, "
"depending on your configuration.<br><br>\n"
" The \"Not Destination\" option "
"negates the selected destination IP, network, or peer(s).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Seleção de Destino</h5>\n"
" <p>\n"
" Você tem a opção de aplicar esta "
"regra a um endereço IP ou rede específica e/ou a múltiplos peers como "
"destino.<br><br>\n"
" Habilitar a opção \"Include peer "
"networks\" irá incluir automaticamente todos os IPs permitidos associados a "
"cada peer selecionado como destino.<br><br>\n"
" Por favor, note que selecionar "
"múltiplos peers com redes incluídas tanto na origem quanto no destino pode "
"resultar em um rápido aumento no número de regras de firewall geradas, "
"dependendo da sua configuração.<br><br>\n"
" A opção \"Not Destination\" nega o "
"endereço IP, rede ou peer(s) selecionado(s).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:297
msgid ""
"\n"
" <h5>Protocol and Port</h5>\n"
" <p>\n"
" Only the most commonly used "
"protocols are listed here. If you require a specific protocol, please open "
"an issue on GitHub.<br><br>\n"
" Selecting TCP+UDP will result in the "
"duplication of generated rules.<br><br>\n"
" Ports can be specified as single "
"numbers (e.g., 8080) or as ranges (e.g., 8001:8999).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Protocolo e Porta</h5>\n"
" <p>\n"
" Apenas os protocolos mais comumente "
"utilizados estão listados aqui. Se você precisar de um protocolo específico, "
"por favor, abra uma issue no GitHub.<br><br>\n"
" Selecionar TCP+UDP resultará na "
"duplicação das regras geradas.<br><br>\n"
" As portas podem ser especificadas "
"como números individuais (por exemplo, 8080) ou como intervalos (por "
"exemplo, 8001:8999).\n"
" </p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:320
msgid "Packet State"
msgstr "Estado do Pacote"
#: templates/firewall/manage_firewall_rule.html:471
msgid "Please type 'delete' to remove this firewall rule."
msgstr "Por favor, digite 'delete' para remover esta regra de firewall."
2025-04-16 11:46:26 -03:00
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:61
msgid "Reset firewall to default"
msgstr "Redefinir firewall para o padrão"
#: templates/firewall/manage_firewall_settings.html:77
msgid ""
"Reseting the firewall to default will remove all rules and settings. Are you "
"sure you want to continue?\\n\\nType 'delete all rules and reset firewall' "
"to confirm."
msgstr ""
"Redefinir o firewall para o padrão removerá todas as regras e configurações. "
"Você tem certeza que deseja continuar?\\n\\nDigite 'delete all rules and "
"reset firewall' para confirmar."
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:40
msgid "Destination Type"
msgstr "Tipo de Destino"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:42
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:48
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:159
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:17 user_manager/forms.py:178
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:74
msgid "Add Forward Rule (allow)"
msgstr "Adicionar Regra na Forward (permitir)"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:80
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:17
msgid "Masquerade Source"
msgstr "Mascarar Origem"
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:91
msgid ""
"\n"
" <h5>Default Ports</h5>\n"
" <p>The default <code>docker-compose.yml</code> file "
"specifies the <b>TCP</b> port range <b>8080-8089</b>. If you wish to change "
"the port forwarding to a different range, you must manually edit the "
"<code>docker-compose.yml</code> file and rerun the Docker Compose step "
"outlined in the <a href=\"https://github.com/eduardogsilva/"
"wireguard_webadmin?tab=readme-ov-file#deployment\">deployment instructions</"
"a>.</p>\n"
" <h5>Destination Type: Peer</h5>\n"
" <p>Port redirection will prioritize the first Peer "
"IP address assigned a priority of Zero.</p>\n"
" <h5>Destination Type: IP Address</h5>\n"
" <p>Port forwarding rules will redirect to the "
"specified IP address. Remember to allocate the IP address or network to a "
"Peer.</p>\n"
" <h5>Adding a Forward Rule</h5>\n"
" <p>Automatically generates a forwarding rule to "
"accommodate stricter firewall settings.</p>\n"
" <h5>Masquerade Source</h5>\n"
" <p>This serves as a temporary solution when a peer "
"does not use the VPN as its default gateway. It's important to note that "
"this configuration is not recommended, as it alters the source address of "
"all connections to match the IP address of the WireGuard instance.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Portas Padrão</h5>\n"
" <p>O arquivo padrão <code>docker-compose.yml</code> "
"especifica o intervalo de portas <b>TCP</b> <b>8080-8089</b>. Se você deseja "
"alterar o redirecionamento de portas para um intervalo diferente, é "
"necessário editar manualmente o arquivo <code>docker-compose.yml</code> e "
"executar novamente a etapa do Docker Compose descrita nas <a href=\"https://"
"github.com/eduardogsilva/wireguard_webadmin?tab=readme-ov-"
"file#deployment\">instruções de implantação</a>.</p>\n"
" <h5>Tipo de Destino: Peer</h5>\n"
" <p>O redirecionamento de porta dará prioridade ao "
"primeiro endereço IP do Peer com prioridade Zero.</p>\n"
" <h5>Tipo de Destino: Endereço IP</h5>\n"
" <p>As regras de encaminhamento de porta "
"redirecionarão para o endereço IP especificado. Lembre-se de alocar o "
"endereço IP ou rede para um Peer.</p>\n"
" <h5>Adicionando uma Regra de Encaminhamento</h5>\n"
" <p>Gera automaticamente uma regra de encaminhamento "
"para acomodar configurações de firewall mais restritivas.</p>\n"
" <h5>Mascarar Fonte</h5>\n"
" <p>Isto serve como uma solução temporária quando um "
"peer não utiliza a VPN como gateway padrão. É importante notar que esta "
"configuração não é recomendada, pois altera o endereço de origem de todas as "
"conexões para corresponder ao endereço IP da instância do WireGuard.</p>\n"
" "
#: templates/firewall/manage_redirect_rule.html:143
msgid "To delete this rule, please type:"
msgstr "Para excluir esta regra, digite:"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:12
msgid "Instance"
msgstr "Instância"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:16
msgid "Allow Forward"
msgstr "Permitir Encaminhamento"
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:46
msgid ""
"This serves as a temporary solution when a peer does not use the VPN as its "
"default gateway. It's important to note that this configuration is not "
"recommended, as it alters the source address of all connections to match the "
"IP address of the WireGuard instance."
msgstr ""
"Isto serve como uma solução temporária quando um peer não usa a VPN como seu "
"gateway padrão. É importante notar que essa configuração não é recomendada, "
"pois altera o endereço de origem de todas as conexões para corresponder ao "
"endereço IP da instância do WireGuard."
#: templates/firewall/redirect_rule_list.html:58
msgid "Create Port forwarding Rule"
msgstr "Criar Regra de Encaminhamento de Porta"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_auth_method_form.html:63
msgid "View QR Code"
msgstr "Ver Código QR"
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_auth_method_form.html:74
msgid "Please enter a TOTP Secret first to generate the QR code."
msgstr "Por favor, insira um Segredo TOTP primeiro para gerar o código QR."
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:18
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Gatekeeper Users"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Usuários Gatekeeper"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:24
msgid "Allowed Emails & Domains"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "E-mails e Domínios Permitidos"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:30
msgid "IP Addresses"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Endereços IP"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:40
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:11
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:51
2026-03-12 09:47:36 -03:00
#: templates/user_manager/list_buttons.html:2 user_manager/views.py:111
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar Usuário"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:88
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "No Gatekeeper Users found."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Nenhum Usuário Gatekeeper encontrado."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:95
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Add Group"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Adicionar Grupo"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:131
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "No Gatekeeper Groups found."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Nenhum Grupo Gatekeeper encontrado."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:140
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Add Auth Method"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Adicionar Método de Autenticação"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:176
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "No Authentication Methods found."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Nenhum Método de Autenticação encontrado."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:196
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Identity"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Identidade"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:197
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:259
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "Auth Method"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Método de Autenticação"
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:241
2026-03-12 09:47:36 -03:00
msgid "No Allowed Emails or Domains found."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Nenhum E-mail ou Domínio Permitido encontrado."
2026-03-12 09:47:36 -03:00
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:260
msgid "Manage"
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Gerenciar"
2026-03-12 10:44:57 -03:00
#: templates/gatekeeper/gatekeeper_list.html:293
msgid "No IP Addresses found."
2026-03-12 11:10:46 -03:00
msgstr "Nenhum Endereço IP encontrado."
2026-03-12 10:44:57 -03:00
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/generic_delete_confirmation.html:16
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar Exclusão"
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#: templates/routing_templates/list.html:11
msgid "Default"
msgstr "Política Padrão"
#: templates/routing_templates/list.html:12
msgid "Updated"
msgstr "Atualizar"
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:33
msgid "Schedule Visualization"
2026-02-03 11:47:11 -03:00
msgstr "Visualização de Agendamento"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:70
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:44
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:36
2026-02-03 11:38:48 -03:00
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:71
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:82
2026-02-03 11:38:48 -03:00
msgid "Inactive"
2026-02-03 11:47:11 -03:00
msgstr "Inativo"
2026-02-03 11:38:48 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:78
msgid "Current time"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Hora atual"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:79
msgid "Becomes active at"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Torna-se ativo às"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:80
msgid "Becomes inactive at"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Torna-se inativo às"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:97
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Time Intervals"
msgstr "Intervalos de Horário"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:100
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Add Interval"
msgstr "Adicionar Intervalo"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:135
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "No time intervals found."
msgstr "Nenhum intervalo de horário encontrado."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:152
msgid "Linked Peers (Debug)"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Peers Vinculados (Debug)"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:160
msgid "Disabled by Schedule"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Desativado pelo Agendamento"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:161
msgid "Next Enable"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Próxima Ativação"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:162
msgid "Next Disable"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Próxima Desativação"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:185
msgid "No peers linked to this profile."
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Nenhum peer vinculado a este perfil."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_form.html:207
msgid "Show Peers"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Mostrar Peers"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
2026-01-28 16:47:22 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:7
msgid "Schedule Profiles"
msgstr "Perfis de Agendamento"
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:14
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:9
#: templates/wireguard/server_detail.html:43
#: templates/wireguard/server_list.html:22
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:48
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:36
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "No schedule profiles found."
msgstr "Nenhum perfil de agendamento encontrado."
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/scheduler/scheduleprofile_list.html:44
2026-01-28 16:47:22 -03:00
msgid "Add Profile"
msgstr "Adicionar Perfil"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/template_parts/base_footer.html:4
msgid "Update Available"
msgstr "Atualização Disponível"
#: templates/template_parts/base_footer.html:7
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:4
msgid "Update Required"
msgstr "Atualização Necessária"
#: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:6
msgid ""
"Your WireGuard settings have been modified. To apply these changes, please "
"update the configuration and reload the WireGuard service."
msgstr ""
"Suas configurações do WireGuard foram modificadas. Para aplicar essas "
"mudanças, atualize a configuração e recarregue o serviço WireGuard."
#: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:15
msgid "Update and restart service"
msgstr "Atualizar e reiniciar o serviço"
#: templates/template_parts/base_pending_changes_warning.html:23
msgid "Update and reload service"
msgstr "Atualizar e recarregar o serviço"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:32
msgid "Scheduler"
msgstr "Agendador"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:97 user_manager/views.py:74
2026-01-25 11:47:13 -03:00
msgid "User Manager"
msgstr "Configurar Usuários"
2026-03-11 18:50:37 -03:00
#: templates/template_parts/base_sidebar.html:116
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:133
#: vpn_invite/views.py:37
2026-01-25 11:47:13 -03:00
msgid "VPN Invite"
msgstr "Convite para VPN"
2025-04-15 12:16:50 -03:00
#: templates/user_manager/list.html:9 user_manager/forms.py:20
msgid "User Level"
msgstr "Nível de Acesso"
#: templates/user_manager/list.html:10 user_manager/forms.py:24
#: user_manager/views.py:17
msgid "Peer Groups"
msgstr "Grupos de Peers"
#: templates/user_manager/list.html:11
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: templates/user_manager/list.html:31
msgid "Restart Enabled"
msgstr "Reiniciar Habilitado"
#: templates/user_manager/list.html:36
msgid "Reload Enabled"
msgstr "Recarregar Habilitado"
#: templates/user_manager/list.html:42
msgid "Console Enabled"
msgstr "Console Habilitado"
#: templates/user_manager/list.html:48
msgid "Enhanced Filter Enabled"
msgstr "Filtro Aprimorado Habilitado"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:3
msgid "List Users"
msgstr "Lista de Usuários"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:4
msgid "List Peer Groups"
msgstr "Lista de Grupos de Peers"
#: templates/user_manager/list_buttons.html:5 user_manager/views.py:43
msgid "Add Peer Group"
msgstr "Adicionar Grupo de Peers"
#: templates/user_manager/peer_group_list.html:10 user_manager/forms.py:179
msgid "Server Instance"
msgstr "Instância do WireGuard"
2025-04-16 10:18:23 -03:00
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:18
msgid "Expiration"
msgstr "Expira em"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:31
msgid "Remove VPN invitation for peer"
msgstr "Remover convite para VPN do peer"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:38
msgid "No active VPN invitations"
msgstr "Nenhum convite para VPN ativo"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:49 vpn_invite/views.py:77
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Email Settings"
msgstr "Configurações de Email"
#: templates/vpn_invite/invite_settings.html:50
msgid "Invite Settings"
msgstr "Configurações de Convite"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:8 wireguard_peer/views.py:350
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "Apply Route Template"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Aplicar Modelo de Roteamento"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:13
msgid "Select a routing template to apply to the peer"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Selecione um modelo de roteamento para aplicar ao peer"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:16
msgid "Current Active Template:"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Modelo Ativo Atual:"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-01-22 15:45:23 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:26
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "Template Name"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Nome do Modelo"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:48
msgid "Unlink"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Desvincular"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-01-22 15:45:23 -03:00
#: templates/wireguard/apply_route_template.html:55
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "No routing templates available for this interface."
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Nenhum modelo de roteamento disponível para esta interface."
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:30
msgid "Route policy enforced"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Política de rotas forçada"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:36
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:16
msgid "Throughput"
msgstr "Taxa de transferência"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:39
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:20
msgid "Transfer"
msgstr "Transferência"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:44
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:146
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:82
2026-01-26 10:41:58 -03:00
msgid "Primary Server"
msgstr "Servidor Primário"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:47
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:24
msgid "Latest Handshake"
msgstr "Último Handshake"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:61
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:32
msgid "Endpoints"
msgstr "Endereço Remoto"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_data.html:66
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:36
msgid "Allowed IPs"
msgstr "IPs Permitidos"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:45
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:135
2026-01-26 10:41:58 -03:00
msgid "Peer Traffic"
msgstr "Tráfego do Peer"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:61
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:152
2026-01-26 10:41:58 -03:00
msgid "No traffic history, please wait a few minutes"
msgstr "Sem histórico de tráfego, por favor aguarde alguns minutos"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:69
msgid "Close QR Code"
msgstr "Fechar QR Code"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:82
msgid "VPN Invite Details"
msgstr "Detalhes do Convite para VPN"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:88
msgid "Expires on"
msgstr "Expira em"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:90
msgid "Refresh Invite"
msgstr "Atualizar Convite"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:94
msgid "Enter Email or WhatsApp Number"
msgstr "Digite o Email ou Número do WhatsApp"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:96
msgid "Email or phone number"
msgstr "Email ou número de telefone"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:100
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:106
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:121
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:125
msgid "Config"
msgstr "Configuração"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:129
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"
#: templates/wireguard/peer_list/peer_preview_modal.html:145
msgid "Server"
msgstr "Servidor Primário"
#: templates/wireguard/peer_list/script_peer_extras_toggle.html:7
msgid "Hide extras"
msgstr "Ocultar extras"
#: templates/wireguard/peer_list/script_peer_extras_toggle.html:10
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:39
2026-01-26 10:41:58 -03:00
msgid "Show extras"
msgstr "Exibir extras"
#: templates/wireguard/peer_list/script_peer_modal.html:50
msgid ""
"This configuration does not contain a private key. You must add the private "
"key manually in your client before using it."
msgstr ""
"Esta configuração não contém uma chave privada. Você deve adicionar a chave "
"privada manualmente no seu cliente antes de usá-la."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:36
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:170
msgid "Access Password"
msgstr "Senha de Acesso"
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:36
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:170
msgid "(Share this password via a separate secure channel)"
msgstr "(Compartilhe esta senha por um canal seguro separado)"
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:39
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:43
msgid "Error creating invite."
msgstr "Erro ao criar convite."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:80
msgid "Invite text copied to clipboard."
msgstr "Texto do convite copiado para a área de transferência."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:82
msgid "Failed to copy text."
msgstr "Falha ao copiar o texto."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:85
msgid "Clipboard API not supported."
msgstr "A API de área de transferência não é suportada."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:94
msgid "Please enter a valid phone number for WhatsApp."
msgstr "Por favor, insira um número de telefone válido para o WhatsApp."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:106
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:152
msgid "Invite data is not available."
msgstr "Dados do convite não estão disponíveis."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:115
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor, insira um endereço de email válido."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:137
msgid "Error sending email."
msgstr "Erro ao enviar o email."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:172
msgid "Invite refreshed."
2026-01-26 11:16:21 -03:00
msgstr "Convite atualizado."
2026-01-26 10:41:58 -03:00
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:174
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:178
msgid "Error refreshing invite."
msgstr "Erro ao atualizar o convite."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:193
msgid "No invite data available to refresh."
msgstr "Não há dados de convite disponíveis para atualizar."
#: templates/wireguard/peer_list/script_vpn_invite.html:213
msgid "Error closing invite:"
msgstr "Erro ao fechar o convite:"
#: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:267
msgid ""
"This address does not appear in the wg show command output, likely "
"indicating that another peer has an IP overlapping this network or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Este endereço não aparece na saída do comando wg show, provavelmente "
"indicando que outro peer tem um IP sobrepondo esta rede ou que o arquivo de "
"configuração está desatualizado."
#: templates/wireguard/peer_list/script_wireguard_status_update.html:282
msgid ""
"At least one address does not appear in the wg show command output, which "
"may indicate that another peer is using an overlapping IP or that the "
"configuration file is outdated."
msgstr ""
"Ao menos um endereço não aparece na saída do comando wg show, o que pode "
"indicar que outro peer está usando um IP sobreposto ou que o arquivo de "
"configuração está desatualizado."
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/wireguard/server_detail.html:17
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:104 wireguard/forms.py:18
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:52
2026-01-25 11:47:13 -03:00
msgid "Public Key"
msgstr "Chave Pública"
#: templates/wireguard/server_detail.html:31
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/server_list.html:20 wireguard/forms.py:20
2026-01-25 11:47:13 -03:00
msgid "Listen Port"
msgstr "Porta"
#: templates/wireguard/server_detail.html:35
#: templates/wireguard/server_list.html:21
msgid "Address"
2026-01-25 11:55:05 -03:00
msgstr "Endereço"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/wireguard/server_detail.html:50
msgid "Edit Instance"
2026-01-25 11:55:05 -03:00
msgstr "Editar Instância"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/wireguard/server_detail.html:62
msgid "Traffic Graph"
2026-01-25 11:55:05 -03:00
msgstr "Gráfico de Tráfego"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/server_list.html:7 wireguard/views.py:224
2026-01-25 11:47:13 -03:00
msgid "WireGuard Instances"
2026-01-25 11:55:05 -03:00
msgstr "Instâncias do WireGuard"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: templates/wireguard/server_list.html:10
msgid "Create Instance"
msgstr "Criar Instância"
#: templates/wireguard/server_list.html:61
msgid "No WireGuard instances found."
2026-01-25 11:55:05 -03:00
msgstr "Nenhuma instância do WireGuard encontrada."
2026-01-25 11:47:13 -03:00
2025-04-15 14:22:40 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:18
msgid "Enter Allowed IP"
msgstr "Inserir IP Permitido"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:34
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:187
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:276
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:71
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_ip.html:58
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove this IP address."
msgstr "Por favor, digite \\\"delete\\\" para remover este endereço IP."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:8
msgid "Peer Configuration"
msgstr "Configuração do Peer"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:27
msgid "Peer State"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Estado do Peer"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:31
msgid "Suspended"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Suspenso"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:40
msgid "Scheduled suspend"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Suspensão agendada"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:43
msgid "Scheduled unsuspend"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Reativação agendada"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:54
msgid "Peer Schedule"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Agendamento do Peer"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:60
msgid "Disabled by schedule"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Desativado pelo agendamento"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:62
msgid "Next enable"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Próxima ativação"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:65
msgid "Enabled by schedule"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Ativado pelo agendamento"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:67
msgid "Next disable"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Próxima desativação"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:71
msgid "No profile associated"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Nenhum perfil associado"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:83 wireguard_peer/forms.py:41
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Conexão Persistente"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:96
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Keys"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Chaves"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:107 wireguard/forms.py:17
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:53
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "Private Key"
msgstr "Chave Privada"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:116
#: wireguard_peer/forms.py:54
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "Chave Pré-Compartilhada"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:166
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "AllowedIPs at Peer section of wg"
msgstr "AllowedIPs na seção Peer do wg"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:167
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "Peer IP Addresses and networks"
msgstr "Endereços IP e redes do Peer"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:185
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:274
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "Main ip address"
msgstr "Endereço IP principal"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:200
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "AllowedIPs at client configuration file"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "AllowedIPs no arquivo de configuração do cliente"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:201
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "Client Routing"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Roteamento do Cliente"
2025-04-15 14:22:40 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:206
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "Apply template"
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Aplicar modelo"
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:210
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "Add Client route"
msgstr "Adicionar rota"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:223
2026-01-22 16:31:53 -03:00
msgid "Routing Template"
2026-01-22 16:52:28 -03:00
msgstr "Modelo de Roteamento"
2026-01-22 16:31:53 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:236
2026-01-24 14:25:57 -03:00
msgid "Template Route"
msgstr "Rota do Modelo"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:247
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid ""
"The client is not configured to use the VPN as the default gateway."
"\\n\\nOnly the specific networks listed below are routed through the VPN."
"\\n\\nNote: These routes are not automatically pushed to the client. You "
"will need to manually update the client configuration file to reflect these "
"settings."
msgstr ""
"O cliente não está configurado para usar a VPN como gateway padrão."
"\\n\\nSomente as redes específicas listadas abaixo são roteadas através da "
"VPN.\\n\\nObservação: Essas rotas não são enviadas automaticamente para o "
"cliente. Você precisará atualizar manualmente o arquivo de configuração do "
"cliente para refletir essas configurações."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:250
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid ""
"The client is configured to use the VPN as the default gateway. \\n\\nThis "
"setting routes all client internet traffic through the VPN, enhancing "
"privacy and security across all connections."
msgstr ""
"O cliente está configurado para usar a VPN como gateway padrão. \\n\\nEsta "
"configuração direciona todo o tráfego de internet do cliente através da VPN, "
"aprimorando a privacidade e a segurança em todas as conexões."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:258
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "default route"
msgstr "rota padrão"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:292
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Peer List"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Lista de Peers"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:296
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Reactivate"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Reativar"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:298
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Suspend"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Suspender"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:302
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "Delete Peer"
msgstr "Excluir Peer"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_peer.html:312
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Please type \\\"delete\\\" to remove peer configuration."
msgstr "Por favor, digite \\\"delete\\\" para remover a configuração do peer."
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:27
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid ""
2026-01-27 15:08:59 -03:00
"\n"
" Optional name used only for display in the "
"web interface.\n"
" "
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Nome opcional usado apenas para exibição na "
"interface web.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" "
2025-04-15 14:22:40 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:31 wireguard/forms.py:23
msgid "Web Refresh Interval"
msgstr "Intervalo de Atualização Web"
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:33
msgid ""
"\n"
" Interval used to refresh WireGuard status "
"information in the web UI.\n"
" "
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Intervalo usado para atualizar as "
"informações de status do WireGuard na interface web.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:37
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:46 wireguard/forms.py:19
msgid "Public Address"
msgstr "Endereço Público"
2025-04-15 14:22:40 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:39
msgid ""
2026-01-27 15:08:59 -03:00
"\n"
" Public hostname or IP address and UDP port "
"used by peers to connect.\n"
" <br>\n"
" The <b>listen port</b> must be exposed and "
"mapped in your Docker compose (YAML) file.\n"
" "
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Nome de host público ou endereço IP e porta "
"UDP usados pelos peers para se conectar.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" <br>\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" A <b>listen port</b> deve estar exposta e "
"mapeada em seu arquivo Docker compose (YAML).\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:45
msgid "Interface Keys"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Chaves da Interface"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:47
msgid ""
"\n"
" WireGuard private and public keys for this "
"interface.\n"
" <br>\n"
" The private key must remain secret.\n"
" Changing it requires updating all peer "
"configurations.\n"
" "
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Chaves privada e pública do WireGuard para "
"esta interface.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" <br>\n"
" A chave privada deve permanecer em segredo.\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Alterá-la requer a atualização de todas as "
"configurações dos peers.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:54
msgid "Internal Network"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Rede Interna"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:56
msgid ""
"\n"
" Internal IP address and netmask used by the "
"WireGuard interface.\n"
" "
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Endereço IP interno e máscara de rede usados "
"pela interface WireGuard.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:60
msgid "DNS Configuration"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Configuração de DNS"
2025-04-15 13:20:58 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:62
msgid ""
"\n"
" DNS servers pushed to peers.\n"
" <br>\n"
" Using the internal IP as primary DNS enables "
"internal name resolution\n"
" and DNS filtering.\n"
" "
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
" Servidores DNS enviados aos peers.\n"
" <br>\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Usar o IP interno como DNS primário habilita "
"a resolução de nomes interna\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" e filtragem de DNS.\n"
" "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_manage_server.html:71
msgid ""
"\n"
" Enforces routing rules defined by routing "
"templates using firewall rules.\n"
" <br>\n"
" Peers with a default route (0.0.0.0/0) are "
"not restricted.\n"
" <br><br>\n"
" Note: depending on the number of routes and "
"peers, this option may generate\n"
" a large number of firewall rules.\n"
" "
msgstr ""
2026-01-27 15:22:12 -03:00
"\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Força as regras de roteamento definidas "
"pelos modelos de roteamento usando regras de firewall.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" <br>\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Peers com uma rota padrão (0.0.0.0/0) não "
"são restringidos.\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" <br><br>\n"
2026-01-28 12:13:19 -03:00
" Nota: dependendo do número de rotas e peers, "
"esta opção pode gerar\n"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
" um grande número de regras de firewall.\n"
" "
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:33
2025-04-14 17:21:57 -03:00
msgid "Are you sure you want to create a new peer?"
msgstr "Você tem certeza que deseja criar um novo peer?"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:34
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:37
2025-04-14 17:21:57 -03:00
msgid "Create Peer"
msgstr "Criar Peer"
2026-02-03 14:49:28 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:43
msgid "Enabled Peers"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Peers Ativos"
2026-02-03 14:49:28 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:48
msgid "Disabled Peers"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Peers Inativos"
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:61
2025-04-14 17:21:57 -03:00
msgid "No WireGuard Instances Found"
msgstr "Nenhuma Instância do WireGuard Encontrada"
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:63
2025-04-14 17:21:57 -03:00
msgid ""
"There are no WireGuard instances configured. You can add a new instance by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Não há instâncias do WireGuard configuradas. Você pode adicionar uma nova "
"instância clicando no botão abaixo."
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#: templates/wireguard/wireguard_peer_list.html:67
2025-04-14 17:21:57 -03:00
msgid "Add WireGuard Instance"
msgstr "Adicionar Instância do WireGuard"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:9
msgid "Update Configuration"
msgstr "Atualizar Configuração"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:16
msgid "Restart Wireguard service"
msgstr "Reiniciar o serviço Wireguard"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:24
msgid "Reload Wireguard service"
msgstr "Recarregar o serviço Wireguard"
#: templates/wireguard/wireguard_status.html:42
msgid "Instance Traffic"
msgstr "Tráfego da Instância"
2025-04-15 12:16:50 -03:00
#: user_manager/forms.py:15
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmação de Senha"
#: user_manager/forms.py:17
msgid "Reload WireGuard"
msgstr "Recarregar o WireGuard"
#: user_manager/forms.py:18
msgid "Restart WireGuard"
msgstr "Reiniciar o WireGuard"
#: user_manager/forms.py:19
msgid "Enhanced Filter"
msgstr "Filtro Aprimorado"
#: user_manager/forms.py:119
msgid "Password is required for new users."
msgstr "Senha é obrigatória para novos usuários."
#: user_manager/forms.py:121
msgid "Password confirmation is required for new users."
msgstr "Confirmação de senha é obrigatória para novos usuários."
#: user_manager/forms.py:125
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "As duas senhas não coincidem."
#: user_manager/forms.py:127
msgid "Password must be at least 8 characters long."
msgstr "Senha deve ter pelo menos 8 caracteres."
#: user_manager/forms.py:220
msgid "A peer group with that name already exists."
msgstr "Um grupo de peers com esse nome já existe."
#: user_manager/models.py:13
msgid "Debugging Analyst"
msgstr "Analista de Debug"
2025-04-16 10:18:23 -03:00
#: user_manager/models.py:14 vpn_invite/models.py:25
2025-04-15 12:16:50 -03:00
msgid "View Only"
msgstr "Somente Visualização"
2025-04-16 10:18:23 -03:00
#: user_manager/models.py:15 vpn_invite/models.py:25
2025-04-15 12:16:50 -03:00
msgid "Peer Manager"
msgstr "Gerente de Peers"
2025-04-16 10:18:23 -03:00
#: user_manager/models.py:16 vpn_invite/models.py:25
2025-04-15 12:16:50 -03:00
msgid "WireGuard Manager"
msgstr "Gerente do WireGuard"
2025-04-16 10:18:23 -03:00
#: user_manager/models.py:17 vpn_invite/models.py:25
2025-04-15 12:16:50 -03:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: user_manager/views.py:31
msgid "Edit Peer Group: "
msgstr "Editar Grupo de Peers: "
#: user_manager/views.py:36
msgid "Peer Group deleted|Peer Group deleted: "
msgstr "Grupo de Peers excluído|Grupo de Peers excluído: "
#: user_manager/views.py:39
msgid "Peer Group not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Grupo de Peers não excluído|Confirmação inválida."
#: user_manager/views.py:58
msgid ""
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Select which peers can be managed by users with this peer group.</"
"p>\n"
"\n"
" <h5>WireGuard Instances</h5>\n"
" <p>All peers in this WireGuard instance can be managed by users with "
"this peer group, including adding or removing peers.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h5>Peers</h5>\n"
" <p>Selecione quais peers podem ser gerenciados por usuários com este "
"grupo de peers.</p>\n"
"\n"
" <h5>Instâncias do WireGuard</h5>\n"
" <p>Todos os peers nesta instância do WireGuard podem ser gerenciados "
"por usuários com este grupo de peers, incluindo a adição ou remoção de peers."
"</p>\n"
" "
#: user_manager/views.py:98
msgid "Edit User"
msgstr "Editar Usuário"
#: user_manager/views.py:104
msgid "User deleted|User deleted: "
msgstr "Usuário excluído|Usuário excluído: "
#: user_manager/views.py:107
msgid "User not deleted|Invalid confirmation."
msgstr "Usuário não foi excluído|Confirmação inválida."
#: user_manager/views.py:128
msgid "User Disconnected|User Disconnected: "
msgstr "Usuário Desconectado|Usuário Desconectado: "
#: user_manager/views.py:132
msgid "User updated|User updated: "
msgstr "Usuário atualizado|Usuário atualizado: "
#: user_manager/views.py:134
msgid "User created|User created: "
msgstr "Usuário criado|Usuário criado: "
#: user_manager/views.py:139
msgid ""
"\n"
" <h4>User Levels</h4>\n"
" <h5>Debugging Analyst</h5>\n"
" <p>Access to basic system information and logs for troubleshooting. "
"No access to modify settings or view sensitive data such as peer keys.</p>\n"
"\n"
" <h5>View Only</h5>\n"
" <p>Full view access, including peer keys and configuration files. "
"Cannot modify any settings or configurations.</p>\n"
"\n"
" <h5>Peer Manager</h5>\n"
" <p>Permissions to add, edit, and remove peers and IP addresses. Does "
"not include access to modify WireGuard instance configurations or higher-"
"level settings.</p>\n"
"\n"
" <h5>Wireguard Manager</h5>\n"
" <p>Authority to add, edit, and remove configurations of WireGuard "
"instances.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrator</h5>\n"
" <p>Full access across the system. Can view and modify all settings, "
"configurations and manage users. </p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>Peer Groups</h4>\n"
" <p>Select which peer groups this user can access. If no peer groups "
"are selected, the user will have access to all peers.</p>\n"
"\n"
" <h4>Console</h4>\n"
" <p>Enable or disable web console access for this user.</p>\n"
"\n"
" <h4>Enhanced Filter</h4>\n"
" <p>This option filters the API status response to include only peers "
"that the user has access to. Depending on the size of your environment, "
"enabling this option may impact performance. To mitigate this, consider "
"increasing the \"Web Refresh Interval\" to reduce the number of requests.</"
"p>\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <h4>Níveis de Usuário</h4>\n"
" <h5>Analista de Debug</h5>\n"
" <p>Acesso a informações básicas do sistema e logs para solução de "
"problemas. Sem acesso para modificar configurações ou visualizar dados "
"sensíveis, como chaves de peer.</p>\n"
"\n"
" <h5>Somente Visualização</h5>\n"
" <p>Acesso total de visualização, incluindo chaves de peer e arquivos "
"de configuração. Não pode modificar nenhuma configuração ou ajuste.</p>\n"
"\n"
" <h5>Gerente de Peers</h5>\n"
" <p>Permissões para adicionar, editar e remover peers e endereços IP. "
"Não inclui acesso para modificar configurações de instâncias do WireGuard ou "
"configurações de nível superior.</p>\n"
"\n"
" <h5>Gerente do WireGuard</h5>\n"
" <p>Autoridade para adicionar, editar e remover configurações de "
"instâncias do WireGuard.</p>\n"
"\n"
" <h5>Administrador</h5>\n"
" <p>Acesso total ao sistema. Pode visualizar e modificar todas as "
"configurações, ajustes e gerenciar usuários.</p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <h4>Grupos de Peers</h4>\n"
" <p>Selecione quais grupos de peers este usuário pode acessar. Se "
"nenhum grupo de peers for selecionado, o usuário terá acesso a todos os "
"peers.</p>\n"
"\n"
" <h4>Console</h4>\n"
" <p>Ativar ou desativar o acesso ao console web para este usuário.</"
"p>\n"
"\n"
" <h4>Filtro Aprimorado</h4>\n"
" <p>Esta opção filtra a resposta do status da API para incluir apenas "
"os peers aos quais o usuário tem acesso. Dependendo do tamanho do seu "
"ambiente, ativar esta opção pode impactar o desempenho. Para mitigar isso, "
"considere aumentar o \"Intervalo de Atualização da Web\" para reduzir o "
"número de requisições.</p>\n"
"\n"
" "
#: user_manager/views.py:175
msgid "Please type the username to proceed."
msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para prosseguir."
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:68 vpn_invite/forms.py:69 vpn_invite/forms.py:70
#: vpn_invite/forms.py:71 vpn_invite/forms.py:72
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:73 vpn_invite/forms.py:74 vpn_invite/forms.py:75
#: vpn_invite/forms.py:76 vpn_invite/forms.py:77
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:83
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Web Page Instructions"
msgstr "Página Web de Instruções"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:84
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Email Subject"
msgstr "Assunto do Email"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:85
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Email Message"
msgstr "Mensagem do Email"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:86
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Email Enabled"
msgstr "Email Habilitado"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:87
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "WhatsApp Message"
msgstr "Mensagem do WhatsApp"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:88
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "WhatsApp Enabled"
msgstr "WhatsApp Habilitado"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:89
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Text Message"
msgstr "Mensagem de Texto"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:90
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Expiration (minutes)"
msgstr "Expira em (minutos)"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:91
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Random Password"
msgstr "Senha Aleatória"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:92
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Invite URL"
msgstr "Endereço do Convite"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:93
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Required User Level"
msgstr "Nível de Acesso Requerido"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:94
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Default Password"
msgstr "Senha Padrão"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:95
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Random Password Length"
msgstr "Tamanho da Senha Aleatória"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:96
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Random Password Complexity"
msgstr "Complexidade da Senha Aleatória"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:103
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "General Settings"
msgstr "Configuração Geral"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:125
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Download Buttons"
msgstr "Botões de Download"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:158
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Message templates"
msgstr "Modelos de Mensagem"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:165
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Email Message Template"
msgstr "Modelo de Mensagem de Email"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:176
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "WhatsApp Message Template"
msgstr "Modelo de Mensagem do WhatsApp"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:183
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Text Message Template"
msgstr "Modelo de Mensagem de Texto"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:205
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Invite URL must start with 'https://'."
msgstr "Endereço do convite deve começar com 'https://'."
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:207
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Invite URL must end with '/invite/'."
msgstr "Endereço do convite deve terminar com '/invite/'."
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:213
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Expiration (minutes) must be between 1 and 1440."
msgstr "Tempo de expiração (minutos) deve estar entre 1 e 1440."
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:222
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Default password must not be provided when random password is enabled."
msgstr ""
"Senha padrão não deve ser fornecida quando a senha aleatória está habilitada."
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:224
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Random password length must be at least 6 characters."
msgstr "Senha aleatória deve ter pelo menos 6 caracteres."
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:229
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Default password must be provided when random password is disabled."
msgstr ""
"Senha padrão deve ser fornecida quando a senha aleatória está desabilitada."
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:231
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Default password must be at least 6 characters long."
msgstr "Senha padrão deve ter pelo menos 6 caracteres."
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:241
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Text field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
"Campo de texto não deve estar vazio quando o botão de download está "
"habilitado."
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:243
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "URL field must not be empty when download button is enabled."
msgstr ""
"Campo de URL não deve estar vazio quando o botão de download está habilitado."
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:252
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid ""
"Default password must not be contained in any message template. Found at: "
msgstr ""
"Senha padrão não deve estar contida em nenhum modelo de mensagem. Encontrado "
"em: "
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:259
2025-04-16 10:18:23 -03:00
#, python-brace-format
msgid "The template must include the placeholder '{invite_url}'."
msgstr "O modelo deve incluir o espaço reservado '{invite_url}'."
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:283
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Host"
msgstr "Endereço"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:285
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:286
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "From Address"
msgstr "Endereço de Origem"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/forms.py:337
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "SMTP port must be between 1 and 65535."
msgstr "Porta SMTP deve ser entre 1 e 65535."
#: vpn_invite/models.py:8
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You're invited to join our secure WireGuard VPN network. Please click the "
"link below to access your personalized VPN configuration:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Note: This invitation link will expire in {expire_minutes} minutes. If you "
"need a new link after expiration, please request another invite."
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Você está convidado a ingressar em nossa rede VPN WireGuard segura. Por "
"favor, clique no link abaixo para acessar sua configuração VPN "
"personalizada:\n"
"\n"
"{invite_url}\n"
"\n"
"Observação: Este link de convite expirará em {expire_minutes} minutos. Se "
"você precisar de um novo link após a expiração, por favor, solicite outro "
"convite."
#: vpn_invite/models.py:16
msgid ""
"<h2>Welcome to Your VPN Setup</h2>\n"
"<p>Begin by downloading the WireGuard app for your device using one of the "
"links below.</p>\n"
"<p>Once installed, you can either <strong>scan the QR code</strong> or "
"<strong>download the configuration file</strong> to quickly import your "
"settings and start using your secure VPN connection.</p>"
msgstr ""
"<h2>Bem-vindo à Configuração da Sua VPN</h2>\n"
"<p>Comece baixando o aplicativo WireGuard para o seu dispositivo usando um "
"dos links abaixo.</p>\n"
"<p>Após a instalação, você pode <strong>escanear o código QR</strong> ou "
"<strong>baixar o arquivo de configuração</strong> para importar rapidamente "
"suas configurações e começar a usar sua conexão VPN segura.</p>"
#: vpn_invite/models.py:30
msgid "Letters, Digits, Special Characters"
msgstr "Letras, Dígitos, Caracteres Especiais"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters, Digits"
msgstr "Letras, Dígitos"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#: vpn_invite/models.py:31
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: vpn_invite/models.py:55
msgid ""
"Download the WireGuard app for your device using one of the links below. "
"After installation, you can scan the QR code or download the configuration "
"file to import on your device."
msgstr ""
"Baixe o aplicativo WireGuard para o seu dispositivo usando um dos links "
"abaixo. Após a instalação, você pode escanear o código QR ou baixar o "
"arquivo de configuração para importar no seu dispositivo."
#: vpn_invite/models.py:61
msgid "WireGuard VPN Invite"
msgstr "Convite para VPN WireGuard"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/views.py:53
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Invite Settings|Settings saved successfully."
msgstr "Configurações de Convite|Configurações salvas com sucesso."
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/views.py:57
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "VPN Invite Settings"
msgstr "Configurações de Convite para VPN"
2025-04-16 11:31:08 -03:00
#: vpn_invite/views.py:73
2025-04-16 10:18:23 -03:00
msgid "Email Settings|Settings saved successfully."
2025-04-16 11:31:08 -03:00
msgstr "Configurações de Email|Configurações salvas com sucesso."
2025-04-16 10:18:23 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: wireguard/forms.py:16
2025-04-15 13:20:58 -03:00
msgid "Instance ID"
msgstr "Instância"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: wireguard/forms.py:21
2025-04-15 13:20:58 -03:00
msgid "Internal IP Address"
msgstr "Endereço IP Interno"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: wireguard/forms.py:117
2025-04-15 13:20:58 -03:00
msgid "Peer List Refresh Interval must be at least 5 seconds"
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgstr ""
"Intervalo de Atualização da Lista de Peers deve ser de pelo menos 5 segundos"
2025-04-15 13:20:58 -03:00
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: wireguard/forms.py:120
2025-04-15 13:20:58 -03:00
msgid "Invalid hostname or IP Address"
msgstr "Endereço ou IP inválido"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#: wireguard/forms.py:130
2025-04-15 13:20:58 -03:00
msgid "The selected network range overlaps with another instance."
msgstr "A faixa de rede selecionada se sobrepõe a outra instância."
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#: wireguard/views.py:98
msgid "WireGuard Status"
msgstr "Estado do WireGuard"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:131
2025-04-15 13:20:58 -03:00
msgid "Update WireGuard Instance"
msgstr "Atualizar Instância do WireGuard"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:135
2025-04-15 13:20:58 -03:00
msgid "Delete WireGuard Instance"
msgstr "Excluir Instância do WireGuard"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:138
2025-04-15 13:20:58 -03:00
msgid "Error removing instance: wg"
msgstr "Erro ao remover a instância: wg"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:138
2025-04-15 13:20:58 -03:00
msgid ""
"|Cannot delete the requested WireGuard instance. There are still peers "
"associated with this instance."
msgstr ""
"|Não é possível excluir a instância do WireGuard solicitada. Existem peers "
"associados a esta instância."
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:141
2025-04-15 13:20:58 -03:00
msgid "|WireGuard instance deleted: wg"
msgstr "|Instância do WireGuard excluída: wg"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:144
2025-04-15 13:20:58 -03:00
msgid "Invalid confirmation|Please confirm deletion of WireGuard instance: wg"
msgstr ""
"Confirmação inválida|Por favor, confirme a exclusão da instância do "
"WireGuard: wg"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:148
2025-04-15 13:20:58 -03:00
msgid "Create a new WireGuard Instance"
msgstr "Adicionar uma nova Instância do WireGuard"
2026-01-25 11:47:13 -03:00
#: wireguard/views.py:149
2025-04-15 13:20:58 -03:00
msgid "New WireGuard Instance"
msgstr "Nova Instância do WireGuard"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:69
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "Allowed IP or Network"
msgstr "Endereço IP ou Rede Permitida"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:79
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "Please provide a valid IP address."
msgstr "Por favor, forneça um endereço IP válido."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:88
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "A peer can have only one IP with priority zero."
msgstr "Um peer pode ter apenas um IP com prioridade zero."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:94
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "This IP is already in use by another peer."
msgstr "Este IP já está em uso por outro peer."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:96
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid ""
"The IP address does not belong to the Peer's WireGuard instance network "
"range. Please check the IP address or change the priority."
msgstr ""
"O endereço IP não pertence à faixa de rede da instância WireGuard do Peer. "
"Por favor, verifique o endereço IP ou altere a prioridade."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:98
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "The netmask for priority 0 IP must be 32."
msgstr "A máscara de rede para IP de prioridade 0 deve ser 32."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:100
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "The IP address is the same as the Peer's WireGuard instance address."
msgstr "O endereço IP é o mesmo que o endereço da instância WireGuard do Peer."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:103
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid ""
"The IP address belongs to the Peer's WireGuard instance network range. "
"Please check the IP address or change use priority 0 instead."
msgstr ""
"O endereço IP pertence à faixa de rede da instância WireGuard do Peer. Por "
"favor, verifique o endereço IP ou use a prioridade 0 em vez disso."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:106
2026-01-22 16:31:53 -03:00
msgid "The peer's routing template does not allow custom routes."
2026-01-22 16:52:28 -03:00
msgstr "O modelo de roteamento do peer não permite rotas personalizadas."
2026-01-22 16:31:53 -03:00
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:108
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "Priority must be greater than or equal to 1"
msgstr "Prioridade deve ser maior ou igual a 1"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:110
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "Invalid config file"
msgstr "Arquivo de configuração inválido"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:125
msgid "Reactivate now"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Reativar agora"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:128
msgid "Suspend now"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Suspender agora"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:139
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Schedule"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Agendar"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:143
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Clear Schedule"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Limpar Agendamento"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:181
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid ""
"The difference between suspend and unsuspend times must be at least 5 "
"minutes."
msgstr ""
2026-02-03 15:13:46 -03:00
"A diferença entre os horários de suspensão e reativação deve ser de pelo "
"menos 5 minutos."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:185
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Scheduled suspension time must be at least 10 minutes in the future."
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "O agendamento de suspensão deve ser pelo menos 10 minutos no futuro."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_peer/forms.py:188
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Scheduled unsuspension time must be at least 10 minutes in the future."
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "O agendamento de reativação deve ser pelo menos 10 minutos no futuro."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/functions.py:58
msgid "Error creating peer|The specified IP address is not available."
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Erro ao criar peer|O endereço IP especificado não está disponível."
2025-04-14 17:21:57 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/functions.py:84 wireguard_peer/views.py:150
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "Peer created|Peer created successfully."
msgstr "Peer adicionado|Peer adicionado com sucesso."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/functions.py:87
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "Error creating peer|No available IP address found for peer creation."
msgstr ""
"Erro ao criar peer|Nenhum endereço IP disponível encontrado para alocação. "
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:28
msgid "Disabled WireGuard Peer List"
msgstr "Lista de Peers do WireGuard Desativados"
#: wireguard_peer/views.py:31
msgid "WireGuard Peer List"
msgstr "Lista de Peers do WireGuard"
#: wireguard_peer/views.py:158
msgid "Peer not created|Missing instance parameter."
2026-02-12 13:18:31 -03:00
msgstr "Peer não criado|Parâmetro de instância ausente."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:179
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "Peer deleted|Peer deleted successfully."
msgstr "Peer excluído|Peer excluído com sucesso."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:182
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid ""
"Error deleting peer|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to confirm."
msgstr ""
"Erro ao excluir peer|Mensagem de confirmação inválida. Digite \"delete\" "
"para confirmar."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:184
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Peer Configuration: "
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Configuração do Peer: "
2025-04-15 14:22:40 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:229
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "Peer updated|Peer updated successfully."
msgstr "Peer atualizado|Peer atualizado com sucesso."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:232
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Edit Peer"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Editar Peer"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:234
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Edit Peer Name"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Editar Nome do Peer"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:236
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Edit Keepalive"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Editar Keepalive"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:238
2026-01-27 15:08:59 -03:00
msgid "Edit Keys"
2026-01-27 15:22:12 -03:00
msgstr "Editar Chaves"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:270
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "IP address deleted|IP address deleted successfully."
msgstr "Endereço IP excluído|Endereço IP excluído com sucesso."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:275
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid ""
"Error deleting IP address|Invalid confirmation message. Type \"delete\" to "
"confirm."
msgstr ""
"Erro ao excluir endereço IP|Mensagem de confirmação inválida. Digite "
"\"delete\" para confirmar."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:280
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "Manage client route"
msgstr "Gerenciar rota do cliente"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:282
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "Manage IP address or Network"
msgstr "Gerenciar Endereço IP ou Rede"
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:295
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "IP address updated|IP address updated successfully."
msgstr "Endereço IP atualizado|Endereço IP atualizado com sucesso."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:297
2025-04-15 14:22:40 -03:00
msgid "IP address added|IP address added successfully."
msgstr "Endereço IP adicionado|Endereço IP adicionado com sucesso."
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:329
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "Route template unlinked successfully."
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Modelo de roteamento desvinculado com sucesso."
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:339
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid ""
"Cannot apply template: This template does not allow custom routes, but the "
"peer has custom client routes defined."
msgstr ""
2026-01-22 16:31:53 -03:00
"Não é possível aplicar o modelo: Este modelo não permite rotas "
"personalizadas, mas o peer possui rotas de cliente personalizadas definidas."
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:346
2026-01-22 15:31:06 -03:00
msgid "Route template applied successfully."
2026-01-22 15:45:23 -03:00
msgstr "Modelo de roteamento aplicado com sucesso."
2026-01-22 15:31:06 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:379
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Peer suspension/unsuspension scheduled successfully."
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Suspensão/reativação de peer agendada com sucesso."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:381
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid ""
"Error scheduling peer suspension/unsuspension. Please correct the errors "
"below."
msgstr ""
2026-02-03 15:13:46 -03:00
"Erro ao agendar a suspensão/reativação do peer. Por favor, corrija os erros "
"abaixo."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:388
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Schedule cleared successfully."
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Agendamento limpo com sucesso."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:402
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Peer suspended successfully."
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Peer suspenso com sucesso."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:404
2026-02-09 13:52:05 -03:00
msgid "Peer suspended, but failed to reload WireGuard interface: "
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Peer suspenso, mas falha ao recarregar a interface WireGuard: "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:414
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Peer reactivated successfully."
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Peer reativado com sucesso."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:416
2026-02-09 13:52:05 -03:00
msgid "Peer reactivated, but failed to reload WireGuard interface: "
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Peer reativado, mas falha ao recarregar a interface WireGuard: "
2026-02-09 13:52:05 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:419
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Invalid action."
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Ação inválida."
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:424
2026-02-03 14:42:07 -03:00
msgid "Suspend / Reactivate Peer"
2026-02-03 15:13:46 -03:00
msgstr "Suspender / Reativar Peer"
2026-02-03 14:42:07 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:447
2026-02-09 13:52:05 -03:00
msgid "Peer scheduling profile updated successfully."
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Perfil de agendamento do peer atualizado com sucesso."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
2026-02-12 12:41:23 -03:00
#: wireguard_peer/views.py:460
2026-02-09 13:52:05 -03:00
msgid "Manage Peer Schedule Profile"
2026-02-09 14:13:05 -03:00
msgstr "Gerenciar Perfil de Agendamento do Peer"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:237
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/."
msgstr ""
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
"exportados para /etc/wireguard/."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:239
msgid ""
"Export successful!|WireGuard configuration files have been exported to /etc/"
"wireguard/. Don't forget to restart the interfaces."
msgstr ""
"Exportação bem-sucedida!|Os arquivos de configuração do WireGuard foram "
"exportados para /etc/wireguard/. Não se esqueça de reiniciar as interfaces."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:341
msgid "Error reloading"
msgstr "Erro ao recarregar"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:353
msgid "Error stopping"
msgstr "Erro ao parar"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:358
msgid "Error starting"
msgstr "Erro ao iniciar"
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:365
msgid ""
"WARNING|Please note that the interface was reloaded, not restarted. Double-"
"check if the the peers are working as expected. If you find any issues, "
"please report them."
2025-04-14 17:21:57 -03:00
msgstr ""
"Aviso|Por favor, note que a interface foi recarregada, sem ser reiniciada. "
"Verifique se os peers estão funcionando como esperado. Se você encontrar "
"algum problema, por favor, relate-o."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:366
msgid "WireGuard reloaded|The WireGuard service has been reloaded."
msgstr "WireGuard recarregado|O serviço WireGuard foi recarregado."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:368
msgid "WireGuard restarted|The WireGuard service has been restarted."
msgstr "WireGuard reiniciado|O serviço WireGuard foi reiniciado."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:371
msgid "Errors encountered|Error processing one or more interfaces."
msgstr "Erros encontrados|Erro ao processar uma ou mais interfaces."
2026-02-09 13:52:05 -03:00
#: wireguard_tools/views.py:374
msgid "No interfaces found|No WireGuard interfaces were found to process."
2025-04-14 17:21:57 -03:00
msgstr ""
"Nenhuma interface encontrada|Nenhuma interface WireGuard foi encontrada para "
"processar."
2025-12-29 18:30:39 -03:00
2026-03-13 20:44:45 -03:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <h5>Access Policy</h5>\n"
#~ " <p>Access policies define HOW and WHO can access your "
#~ "applications and routes.</p>\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li><strong>Public</strong>: No authentication required.</"
#~ "li>\n"
#~ " <li><strong>Protected</strong>: Requires authentication "
#~ "(optional: limit to specific groups).</li>\n"
#~ " <li><strong>Deny</strong>: Blocks all access.</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <h5>Política de Acesso</h5>\n"
#~ " <p>As políticas de acesso definem COMO e QUEM pode acessar "
#~ "seus aplicativos e rotas.</p>\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li><strong>Público</strong>: Nenhuma autenticação "
#~ "necessária.</li>\n"
#~ " <li><strong>Protegido</strong>: Requer autenticação "
#~ "(opcional: limitar a grupos específicos).</li>\n"
#~ " <li><strong>Negar</strong>: Bloqueia todo o acesso.</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
2026-03-13 20:13:05 -03:00
#~ msgid "Bypass (public)"
#~ msgstr "Bypass (público)"
#~ msgid "One Factor"
#~ msgstr "Um Fator"
#~ msgid "Two Factor"
#~ msgstr "Dois Fatores"
2026-03-12 18:54:37 -03:00
#, fuzzy
#~| msgid "Sort Order"
#~ msgid "Priority Order"
#~ msgstr "Ordem de Classificação"
#~ msgid "Evaluation order — lower value means higher priority"
#~ msgstr "Ordem de avaliação — valor menor significa prioridade maior"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Policy"
#~ msgid "Set Default Policy"
#~ msgstr "Política Padrão"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Policy"
#~ msgid "Edit Default Policy"
#~ msgstr "Política Padrão"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Policy"
#~ msgid "Remove Default Policy"
#~ msgstr "Política Padrão"
#, fuzzy
#~| msgid "No time intervals found."
#~ msgid "No Routes found."
#~ msgstr "Nenhum intervalo de horário encontrado."
2026-03-12 15:23:39 -03:00
#~ msgid "IP/Network Address"
#~ msgstr "Endereço IP/Rede"
#~ msgid ""
#~ "CIDR prefix length (e.g.: 24 for /24). Leave blank for a single host."
#~ msgstr ""
#~ "Comprimento do prefixo CIDR (ex: 24 para /24). Deixe em branco para um "
#~ "único host."
2026-02-03 11:38:48 -03:00
#~ msgid "Intervals Count"
#~ msgstr "Contagem de Intervalos"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Relacionado"
2026-01-28 16:47:22 -03:00
#~ msgid "Slots Count"
#~ msgstr "Contagem de Slots"
#~ msgid "Edit Schedule Slot"
#~ msgstr "Editar Slot de Agendamento"
#~ msgid "Add Schedule Slot"
#~ msgstr "Adicionar Slot de Agendamento"
#~ msgid "Delete Schedule Slot"
#~ msgstr "Excluir Slot de Agendamento"
#~ msgid "Delete?"
#~ msgstr "Excluir"
2026-01-27 15:08:59 -03:00
#~ msgid ""
#~ "You cannot enable 'Enforce Route Policy' when 'Allow Peer Custom Routes' "
#~ "is checked."
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode ativar 'Forçar Política de Roteamento' quando 'Permitir "
#~ "Rotas Personalizadas do Peer' está marcado."
#~ msgid "Action Required!"
#~ msgstr "Ação Necessária!"
#~ msgid ""
#~ "When manually updating the \"Public Key\", \"Pre-Shared Key\", or "
#~ "\"Private Key\", please ensure the configuration is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Ao atualizar manualmente a \"Chave Pública\", \"Chave Pré-compartilhada\" "
#~ "ou \"Chave Privada\", por favor, certifique-se de que a configuração "
#~ "esteja correta."
#~ msgid ""
#~ "The private key is empty. The peers configuration file and QR code will "
#~ "be generated without the private key.\\n It must be inserted manually "
#~ "when importing.\\n\\n Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "A chave privada está vazia. O arquivo de configuração e o código QR do "
#~ "peer serão gerados sem a chave privada.\\n Ela deve ser inserida "
#~ "manualmente ao importar.\\n\\n Deseja continuar?"
#~ msgid "Post Up"
#~ msgstr "Post Up"
#~ msgid "Post Down"
#~ msgstr "Post Down"
#~ msgid "Create a new Peer for instance wg"
#~ msgstr "Criar um novo Peer para a instância wg"
#~ msgid "Update Peer: "
#~ msgstr "Atualizar Peer: "
2026-01-16 13:55:32 -03:00
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Aviso:"
#~ msgid "Next priority features (coming soon):"
#~ msgstr "Recursos prioritários (em breve):"
2026-01-14 09:48:18 -03:00
#~ msgid "Stats Sync Interval"
#~ msgstr "Intervalo de Sincronização de Estatísticas"
#~ msgid ""
#~ "In the current version, peer state information is not collected by the "
#~ "master server."
#~ msgstr ""
#~ "Na versão atual, as informações de estado dos peers não são coletadas "
#~ "pelo servidor mestre."
#~ msgid ""
#~ "Traffic data, IP address, handshake status, and online/offline state will "
#~ "not be visible for peers connected to cluster nodes."
#~ msgstr ""
#~ "Dados de tráfego, endereço IP, status de handshake e estado online/"
#~ "offline não estarão visíveis para peers conectados aos nós do cluster."
#~ msgid "Disabling WireGuard on the master server is currently not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Desativar o WireGuard no servidor mestre não é suportado no momento."
2026-01-13 19:52:04 -03:00
#~ msgid "Stats Sync Interval (seconds)"
#~ msgstr "Intervalo de Sincronização de Estatísticas (segundos)"
#~ msgid "Stats Cache Interval (seconds)"
#~ msgstr "Intervalo de Cache de Estatísticas (segundos)"
#~ msgid "Stats sync interval must be at least 60 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Intervalo de sincronização de estatísticas deve ser de pelo menos 60 "
#~ "segundos."
#~ msgid "Stats cache interval must be at least 60 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Intervalo de cache de estatísticas deve ser de pelo menos 60 segundos."
2026-01-01 11:13:51 -03:00
#~ msgid "Config Pending"
#~ msgstr "Configuração Pendente"
2025-12-31 11:39:21 -03:00
#~ msgid "Force Reload"
#~ msgstr "Forçar Recarga"
2025-12-29 18:30:39 -03:00
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opções"